Иллирийский (южнославянский)
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( июль 2021 г. ) |
Иллирийское и славянское были широко используемыми названиями в период раннего Нового времени для западных южнославянских диалектов, а иногда и для южнославянских языков в целом. [1] Его использовали особенно на территориях, которые сейчас являются Хорватией , в 19 веке. [2]
Этот термин наиболее широко использовался носителями Далмации, которые использовали его для обозначения своего собственного языка. Его использовали как католические , так и протестантские писатели. [2] Некоторые, например Юрай Шижгорич, писавший в 1487 году, распространили этот термин на южнославянские языки в целом; его взгляды заключаются в том, что «люди от Богемии до Адриатического и Черного морей вплоть до Эпира говорят на одном и том же языке, иллирийском». [2] XVI века Прелат Антун Вранчич также использовал этот термин для обозначения всех южных славян и отметил, что жители Белграда (сегодня в Сербии ) говорили на иллирийском языке: «Местные жители, говорящие на иллирийском языке, называют его Славни Биоград, что означает «знаменитый». или «славный» из-за храбрости его солдат и офицеров, которые после падения Смедерево и сербского государства смогли так долго продержаться, защищая его», а также применяя этот термин к языку « фракийцев » и « Болгары ». [2] В 1592 году епископ Петр Чедолини применил этот термин еще шире: он считал, что все славяне имеют единый общий язык , который он назвал иллирийским. [2] Некоторые использовали термин «славянский» при написании на прото -сербохорватском и «иллирийском» как синоним при написании на романских языках . [2]
Различные путешественники XVI века по Далмации сообщали, что службы в местных церквях проводились не на латыни, а на иллирийском языке. [2] В целом не было сделано четкого различия между народным языком и церковнославянским языком - такие названия, как иллирийский, славянский, славянский, хорватский и далматинский, применялись к обоим языкам без различия. [2]
Иезуит Бартол Кашич в рамках своей миссионерской деятельности стремился найти общий южнославянский язык, который был бы понятен всем. [2] Первоначально он обратился к форме чакавского языка , которую назвал иллирийским; позже он перешел на штокавский , который вместо этого назвал славянским ( словинским ), уже использовав название иллирийского с другим значением. [2] В 1604 году было издано Institutionum linguae illyricae libri duo (Строение иллирийского языка в двух книгах; 200 страниц) в Риме . Эта грамматика использовалась в качестве учебника иезуитами, посланными с миссией на Балканы. Бартол Кашич перенял южнославянский диалект грамматики на штокавском языке , выделив дубровницкий поддиалект , который был его разговорным языком. [3]
Как национальный термин «иллирийский» не имел определенного значения; иногда это применялось ко славянам в целом, иногда к южным славянам в целом, иногда только к южным славянам-католикам, а иногда (особенно среди некоторых чиновников Габсбургов ) оно применялось конкретно к православным сербам. [2] Представление о панславянской «иллирийской» национальной идентичности, часто с «иллирийским» языком, оставалось сильным среди интеллектуалов Хорватии с пятнадцатого по девятнадцатый век, в конечном итоге достигнув кульминации в панюжнославянском иллирийском движении 1800-х годов. [2] Многие считали себя частью узкой хорватской общины внутри гораздо более обширной иллирийской нации. [2]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Флоренс Лидия Грэм (2020) Тюркизмы в южнославянской литературе. Турецкие заимствования в боснийских и болгарских францисканских источниках 17-18 веков. Издательство Оксфордского университета, ISBN 9780198857730 , с. 17.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м Файн, Джон В.А. (2006) Когда этническая принадлежность не имела значения на Балканах: исследование идентичности в донационалистической Хорватии, Далмации и Славонии в периоды средневековья и раннего Нового времени , страницы 236–239, 255–264, 270– 271, 274, 276–278
- ^ Бартол КАШИЧ (Паг, 15.8.1575. - Рим, 28.12.1650.), Institutiones linguae lllyricae (1604)