Jump to content

Спор о названии македонского языка

Южнославянский язык, на котором говорят в Северной Македонии и некоторых прилегающих территориях, называют несколькими разными терминами. Его носители, а также Конституция Северной Македонии называют его македонским языком ( македонский : македонски , makedonski ). [1] Это также название, под которым язык признан на международном уровне. [2] [3] [4] [5] Однако по историческим причинам [ нужна ссылка ] , а также из-за спора об именах Македонии , при описании или упоминании языка используются несколько других терминов. В некоторых именах используется семья, к которой принадлежит язык («славянский», «южнославянский» или аналогичный), чтобы отличить его от неславянского древнего македонского языка , другого языка в эллинской ветви ; иногда автоним «Македонский» используется в английском языке для обозначения современного славянского языка, а «македонский» зарезервирован для древнего языка. [6] Существует также диалект новогреческого языка, называемый македонским греческим , на котором говорят греческие македонцы . [7] [8] [9] Такие различия в номенклатуре часто происходят из-за политической оппозиции со стороны Греции, а не из-за научных или лингвистических причин, поскольку использование термина македонский для описания славянского языка по-прежнему доминирует в академических и международных кругах. [ нужна ссылка ]

3 июня 2018 года министр судоходства и островной политики Греции Панайотис Курумблис признал, что Греция полностью признает термин «македонский язык» для современного славянского языка после Конференции ООН 1977 года по стандартизации географических названий. [10] Этот факт подтвердил 6 июня министр иностранных дел Греции Никос Коциас , заявивший, что этот язык был признан правительством Новой демократией того времени, возглавляемым . Коциас также раскрыл секретные документы, подтверждающие использование термина «македонский язык» предыдущими правительствами Греции, а также указал на официальные заявления премьер-министра Греции Евангелоса Авероффа , который в 1954 и 1959 годах использовал термин «македонский язык» для относятся к южнославянскому языку. [11] [12] «Новая демократия» опровергла эти утверждения, отметив, что в документе ООН 1977 года четко говорится, что используемая в нем терминология (т.е. характеристика языков) не подразумевает какого-либо мнения Генерального секретариата ООН относительно правового статуса какой-либо страны, территории, границ. и т.д. Далее «Новая демократия» заявила, что в 2007 и 2012 годах, как правящая партия, включила возражения Греции в соответствующие документы ООН. [13] 12 июня 2018 года премьер-министр Северной Македонии Зоран Заев объявил, что признание македонского языка Грецией подтверждено в Преспском соглашении . [14]

македонский греческий

[ редактировать ]

Македонский греческий (также известный как «македонский диалект современного греческого языка ») [15] Это греческий диалект, на котором говорят на большей части северной Греции , особенно в сельских районах Македонии . [16] Он полностью понятен другим греческим диалектам. [ нужна ссылка ] Диалект обычно называют Македонским ( , « македонский » ) Македонией ( Μακεδονίτικα или греч. Μακεδονικά, Makedonika , македонский).

македонский славянский

[ редактировать ]

Термин «македонский славянский» также включает такие варианты, как «македонский славянский», «славяно-македонский», «(славянский) македонский», «македонский (славянский)» и т. д. Македонский славянский ( македонский : македонски словенски , makedonski slovenski ) указан Этнолог как альтернативное название македонского языка . [17] наряду с просто «славянским» (см. раздел о славомакедонском языке ниже). По состоянию на 2004 год Евроменьшинство сообщает, что Совет Европы использует термин «македонский (славянский)» для обозначения македонского языка. [18]

В своей книге « Можно ли спасти языки, находящиеся под угрозой исчезновения?» (2000, изд. Джошуа А. Фишман), австралийский лингвист Майкл Клайн заявляет, что в 1994 году правительство штата Виктория « поддалось давлению со стороны греческих дипломатических представителей и части греческой общины», заявив, что к македонскому языку следует отнести как «македонский (славянский)»; что в 1997 году этническая македонская община обратилась в Комиссию по правам человека и равным возможностям, но апелляция не увенчалась успехом; что в 1998 году община подала апелляцию в Верховный суд , и решение было отменено; и что правительство штата затем подало апелляцию, но приговор был подтвержден в 2000 году. [19]

славяно-македонский

[ редактировать ]

Термин «славомакедонский» ( кириллица : славомакедонски, греческий : Σλαβομακεδονικά ) был введен в Греции в 1940-х годах. Уроженец греческой Македонии , пионер этнических македонских школ в регионе. [ нужна ссылка ] а местный историк Павлос Куфис говорит: [20]

[Во время Всегреческого собрания в сентябре 1942 года КПГ упомянула, что признает равенство этнических меньшинств в Греции] КПГ признала, что славяноязычное население представляет собой этническое меньшинство славяномедонцев. Это был термин, который жители региона приняли с облегчением. [Потому что] Славомакедонцы = славяне+македонцы. Первый раздел термина определил их происхождение и отнес к великой семье славянских народов.

Хотя в прошлом это было приемлемо, нынешнее использование этого имени как по отношению к этнической группе, так и по отношению к языку может считаться этническими македонцами уничижительным и оскорбительным. [ нужна ссылка ] Об этом сообщает греческое издание Helsinki Monitor .

... термин «славяномедонец» был введен и принят самой общиной, которая в то время имела гораздо более широкое распространение негреческого македонского этнического сознания. К сожалению, по словам членов общины, этот термин впоследствии использовался греческими властями в уничижительном, дискриминационном ключе; отсюда нежелание, если не враждебность, современных македонцев Греции (т.е. людей с македонской национальной идентичностью) принять это. [21]

Этот термин первоначально использовался EBLUL для обозначения как славяноязычного (также известного как славяноязычное ) меньшинства греческого региона Македонии , так и этнического большинства Северной Македонии . Позже использование этого термина было прекращено, но ссылки на славянский народ и славянское меньшинство были сохранены на веб-сайте EBLUL. Комментируя изменение названия, греческая газета Helsinki Monitor выразила надежду, что EBLUL сообщит об этом решении греческим СМИ и властям:

...в надежде, что, наконец, они будут уважать использование названия языка (и соответствующего народа), выбранного его пользователями и единогласно принятого международным научным и неправительственным сообществом, а также многими межправительственными форумами. . [22]

БЮРО Македонский

[ редактировать ]

Термины «БЮРО Македония» [23] и «Македонский (БЮРМ)» [24] использовались корпорацией Microsoft в своем программном обеспечении Windows . В 2003 году «Метаморфоза», неправительственная организация , зарегистрированная в Республике Македония, сообщила, что г-н Горан Радман, генеральный директор Microsoft Adriatics (регион, включающий все страны бывшей Югославии и Албанию), объяснил, что Microsoft «исправит «ошибку» в отношении своего отношения к македонской идентичности», например, использование таких конструкций, как «БЮРО Македонский» вместо «македонский» в качестве названия языка в своих публикациях. [25] В отчете говорится, что это произошло в результате сделки между Microsoft и правительством Республики Македония . На сегодняшний день Microsoft просто использует слово «македонский» в отношении славянского языка. [26]

Славянский диалект штата Скопье

[ редактировать ]

Эту фразу использовал в печати Николас П. Андриотис, профессор лингвистики Университета Аристотеля в Салониках . Глава VI его книги « Федеративная Республика Скопье и ее язык» (Афины, 1966 г.) озаглавлена ​​«Влияние греческого языка на славянский диалект штата Скопье». Его выбор дескрипторов языка отражает возражения греков как против использования термина «македонский» для обозначения языка Северной Македонии , так и против использования термина «Македония» для обозначения государства. [27]

македонский литературный язык

[ редактировать ]

Этот термин используется экспертами, работающими в области славянской лингвистики, для обозначения стандартизированного языка, разработанного в коммунистической Югославии после 1944 года. Этот термин, в частности, использовался в названии книги профессора Гарварда Горация Ланта « Грамматика македонского литературного языка», опубликованной. в 1952 году и спонсировалось министерством науки Югославии. [28] это была первая англоязычная грамматика македонского языка.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Республика Македония - Конституция. Архивировано 19 августа 2000 г. в Wayback Machine.
  2. ^ Бюро по демократическим институтам и правам человека - Бывшая югославская Республика Македония: Президентские выборы - Миссия БДИПЧ/ОБСЕ по наблюдению за выборами - Итоговый отчет
  3. ^ UNTERM - бывшая югославская Республика Македония
  4. ^ Всемирная организация здравоохранения - Данные каталогизации публикаций библиотеки ВОЗ.
  5. ^ Сассекс, Р. (2006) Славянские языки (Кембридж: издательство Кембриджского университета) ISBN   0-521-22315-6
  6. ^ Джозеф, Б. (1999) Румыния и Балканы: некоторые сравнительные перспективы в С. Эмблтоне, Дж. Джозефе и Х.-Дж. Нидерехе (ред.) Появление современных наук о языке. Этюды о переходе от историко-сравнительного к структурному языкознанию в честь Е. Ф. Кёрнера. Том 2: Методологические перспективы и приложения. Амстердам: Джон Бенджаминс (1999), стр. 218–235 PDF-версия.
  7. ^ Андриотис, Николаос П. (1995). История греческого языка: (четыре занятия) (История греческого языка: четыре занятия) . Салоники Триантафиллидис : Фонд . ISBN  960-231-058-8 .
  8. ^ Витти, Марио (2001). История неогреческой литературы . Рим: Кароччи. ISBN  88-430-1680-6 .
  9. ^ Линдстедт, Дж. (2000). «Лингвистическая балканизация: изменения, вызванные контактом, путем взаимного подкрепления», Д. Гилберс и др. (ред.): Языки в контакте (Исследования по славянской и общей лингвистике, 28), Амстердам и Атланта, Джорджия, 2000: Родопи, 231–246. ISBN   90-420-1322-2 .
  10. ^ «Курублис: В 1977 году Греция признала «македонский язык» (оригинал: Курублис: В 1977 году Греция признала «македонский язык»)» . Небесный канал. 3 июня 2018 года . Проверено 3 июня 2018 г.
  11. ^ Секретные документы, поданные Коциасом о БЮРМ) [Секретные документы, представленные Коциасом о Республике Македонии]. thepressproject.gr (на греческом языке). Пресс-проект. 6 июня 2018 года . Проверено 23 августа 2018 г.
  12. ^ Секретные файлы, представленные парламенту Никосом Коциасом (фото) [Секретные файлы, представленные Никосом Коциасом в парламенте (фото)]. www.cnn.gr (на греческом языке). Си-Эн-Эн. 18 июня 2018 года . Проверено 24 августа 2018 г.
  13. ^ «НД отвергает обвинения в том, что она признала «македонский» язык с 1977 года», газета «Прот Тема», 8 июня 2018 г. На греческом языке.
  14. ^ «Заев: Мы заключили сделку — Республика Северная Македония, с македонским языком и македонской идентичностью» . kajgana.com (на македонском языке). Кајгана. 12 июня 2018 г. Проверено 12 июня 2018 г.
  15. ^ Афины: журнал Афинского научного общества (на греческом языке). Публикации братьев Перре. 1999. с. 135.
  16. ^ Алексиаду, Артемида; Хоррокс, GC; Ставру, Мелита (1999). Исследования греческого синтаксиса . Springer Science & Business Media. п. 99. ИСБН  978-0-7923-5290-7 .
  17. ^ Этнолог - македонский язык
  18. ^ Евроменьшинство - македонцы протестуют против решения Совета Европы о названии их страны. Архивировано 8 июля 2007 г. в Wayback Machine.
  19. ^ Фишман, Дж. А. (2000) Можно ли спасти языки, находящиеся под угрозой исчезновения?: Обращая вспять языковой сдвиг, новый взгляд - перспектива 21 века ISBN   1-85359-492-X
  20. ^ Laografika Florinas kai Kastorias (Фольклор Флорины и Кастории), Афины, 1996 г.
  21. ^ Греческий Helsinki Monitor - Македонцы. Архивировано 29 июля 2009 г. в Wayback Machine.
  22. ^ Греческий Helsinki Monitor - Пресс-релиз - 2002 г. - EBLUL и EUROLANG удаляют ссылки на «славяно-мадедонский язык». Архивировано 18 марта 2003 г. на Wayback Machine.
  23. ^ Microsoft - Информация NLS для Windows XP с пакетом обновления 2
  24. ^ Раскладка клавиатуры Microsoft — македонский (БЮРМ)
  25. ^ Метаморфоза - Правительство Македонии подписывает соглашение о стратегическом партнерстве с Microsoft
  26. ^ «Выберите язык отображения» . Майкрософт . Проверено 6 марта 2019 г.
  27. ^ Флудас, Деметриус Андреас (1995) [Конференция 1994 года]. « Македония Ностра»: анализ спора Греции с БЮРМ» . Материалы конференции: «Греция: перспективы модернизации конференции» . II . Великобритания: Лондонская школа экономики и политических наук – через Researchgate.
  28. ^ Гораций Г. Лант и начало македонских исследований в Соединенных Штатах Америки (Виктор А. Фридман), с. 117.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9ac90f863a7308089827b16c3367ffdc__1689024480
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9a/dc/9ac90f863a7308089827b16c3367ffdc.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Macedonian language naming dispute - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)