Спор о названии македонского языка
Эта статья содержит неприятные слова : расплывчатые формулировки, которые часто сопровождают предвзятую или непроверяемую информацию . ( март 2009 г. ) |
Южнославянский язык, на котором говорят в Северной Македонии и некоторых прилегающих территориях, называют несколькими разными терминами. Его носители, а также Конституция Северной Македонии называют его македонским языком ( македонский : македонски , makedonski ). [1] Это также название, под которым язык признан на международном уровне. [2] [3] [4] [5] Однако по историческим причинам [ нужна ссылка ] , а также из-за спора об именах Македонии , при описании или упоминании языка используются несколько других терминов. В некоторых именах используется семья, к которой принадлежит язык («славянский», «южнославянский» или аналогичный), чтобы отличить его от неславянского древнего македонского языка , другого языка в эллинской ветви ; иногда автоним «Македонский» используется в английском языке для обозначения современного славянского языка, а «македонский» зарезервирован для древнего языка. [6] Существует также диалект новогреческого языка, называемый македонским греческим , на котором говорят греческие македонцы . [7] [8] [9] Такие различия в номенклатуре часто происходят из-за политической оппозиции со стороны Греции, а не из-за научных или лингвистических причин, поскольку использование термина македонский для описания славянского языка по-прежнему доминирует в академических и международных кругах. [ нужна ссылка ]
3 июня 2018 года министр судоходства и островной политики Греции Панайотис Курумблис признал, что Греция полностью признает термин «македонский язык» для современного славянского языка после Конференции ООН 1977 года по стандартизации географических названий. [10] Этот факт подтвердил 6 июня министр иностранных дел Греции Никос Коциас , заявивший, что этот язык был признан правительством Новой демократией того времени, возглавляемым . Коциас также раскрыл секретные документы, подтверждающие использование термина «македонский язык» предыдущими правительствами Греции, а также указал на официальные заявления премьер-министра Греции Евангелоса Авероффа , который в 1954 и 1959 годах использовал термин «македонский язык» для относятся к южнославянскому языку. [11] [12] «Новая демократия» опровергла эти утверждения, отметив, что в документе ООН 1977 года четко говорится, что используемая в нем терминология (т.е. характеристика языков) не подразумевает какого-либо мнения Генерального секретариата ООН относительно правового статуса какой-либо страны, территории, границ. и т.д. Далее «Новая демократия» заявила, что в 2007 и 2012 годах, как правящая партия, включила возражения Греции в соответствующие документы ООН. [13] 12 июня 2018 года премьер-министр Северной Македонии Зоран Заев объявил, что признание македонского языка Грецией подтверждено в Преспском соглашении . [14]
македонский греческий
[ редактировать ]Македонский греческий (также известный как «македонский диалект современного греческого языка ») [15] Это греческий диалект, на котором говорят на большей части северной Греции , особенно в сельских районах Македонии . [16] Он полностью понятен другим греческим диалектам. [ нужна ссылка ] Диалект обычно называют Македонским ( , « македонский » ) Македонией ( Μακεδονίτικα или греч. Μακεδονικά, Makedonika , македонский).
македонский славянский
[ редактировать ]Термин «македонский славянский» также включает такие варианты, как «македонский славянский», «славяно-македонский», «(славянский) македонский», «македонский (славянский)» и т. д. Македонский славянский ( македонский : македонски словенски , makedonski slovenski ) указан Этнолог как альтернативное название македонского языка . [17] наряду с просто «славянским» (см. раздел о славомакедонском языке ниже). По состоянию на 2004 год [update]Евроменьшинство сообщает, что Совет Европы использует термин «македонский (славянский)» для обозначения македонского языка. [18]
В своей книге « Можно ли спасти языки, находящиеся под угрозой исчезновения?» (2000, изд. Джошуа А. Фишман), австралийский лингвист Майкл Клайн заявляет, что в 1994 году правительство штата Виктория « поддалось давлению со стороны греческих дипломатических представителей и части греческой общины», заявив, что к македонскому языку следует отнести как «македонский (славянский)»; что в 1997 году этническая македонская община обратилась в Комиссию по правам человека и равным возможностям, но апелляция не увенчалась успехом; что в 1998 году община подала апелляцию в Верховный суд , и решение было отменено; и что правительство штата затем подало апелляцию, но приговор был подтвержден в 2000 году. [19]
славяно-македонский
[ редактировать ]Термин «славомакедонский» ( кириллица : славомакедонски, греческий : Σλαβομακεδονικά ) был введен в Греции в 1940-х годах. Уроженец греческой Македонии , пионер этнических македонских школ в регионе. [ нужна ссылка ] а местный историк Павлос Куфис говорит: [20]
[Во время Всегреческого собрания в сентябре 1942 года КПГ упомянула, что признает равенство этнических меньшинств в Греции] КПГ признала, что славяноязычное население представляет собой этническое меньшинство славяномедонцев. Это был термин, который жители региона приняли с облегчением. [Потому что] Славомакедонцы = славяне+македонцы. Первый раздел термина определил их происхождение и отнес к великой семье славянских народов.
Хотя в прошлом это было приемлемо, нынешнее использование этого имени как по отношению к этнической группе, так и по отношению к языку может считаться этническими македонцами уничижительным и оскорбительным. [ нужна ссылка ] Об этом сообщает греческое издание Helsinki Monitor .
... термин «славяномедонец» был введен и принят самой общиной, которая в то время имела гораздо более широкое распространение негреческого македонского этнического сознания. К сожалению, по словам членов общины, этот термин впоследствии использовался греческими властями в уничижительном, дискриминационном ключе; отсюда нежелание, если не враждебность, современных македонцев Греции (т.е. людей с македонской национальной идентичностью) принять это. [21]
Этот термин первоначально использовался EBLUL для обозначения как славяноязычного (также известного как славяноязычное ) меньшинства греческого региона Македонии , так и этнического большинства Северной Македонии . Позже использование этого термина было прекращено, но ссылки на славянский народ и славянское меньшинство были сохранены на веб-сайте EBLUL. Комментируя изменение названия, греческая газета Helsinki Monitor выразила надежду, что EBLUL сообщит об этом решении греческим СМИ и властям:
...в надежде, что, наконец, они будут уважать использование названия языка (и соответствующего народа), выбранного его пользователями и единогласно принятого международным научным и неправительственным сообществом, а также многими межправительственными форумами. . [22]
БЮРО Македонский
[ редактировать ]Термины «БЮРО Македония» [23] и «Македонский (БЮРМ)» [24] использовались корпорацией Microsoft в своем программном обеспечении Windows . В 2003 году «Метаморфоза», неправительственная организация , зарегистрированная в Республике Македония, сообщила, что г-н Горан Радман, генеральный директор Microsoft Adriatics (регион, включающий все страны бывшей Югославии и Албанию), объяснил, что Microsoft «исправит «ошибку» в отношении своего отношения к македонской идентичности», например, использование таких конструкций, как «БЮРО Македонский» вместо «македонский» в качестве названия языка в своих публикациях. [25] В отчете говорится, что это произошло в результате сделки между Microsoft и правительством Республики Македония . На сегодняшний день Microsoft просто использует слово «македонский» в отношении славянского языка. [26]
Славянский диалект штата Скопье
[ редактировать ]Эту фразу использовал в печати Николас П. Андриотис, профессор лингвистики Университета Аристотеля в Салониках . Глава VI его книги « Федеративная Республика Скопье и ее язык» (Афины, 1966 г.) озаглавлена «Влияние греческого языка на славянский диалект штата Скопье». Его выбор дескрипторов языка отражает возражения греков как против использования термина «македонский» для обозначения языка Северной Македонии , так и против использования термина «Македония» для обозначения государства. [27]
македонский литературный язык
[ редактировать ]Этот термин используется экспертами, работающими в области славянской лингвистики, для обозначения стандартизированного языка, разработанного в коммунистической Югославии после 1944 года. Этот термин, в частности, использовался в названии книги профессора Гарварда Горация Ланта « Грамматика македонского литературного языка», опубликованной. в 1952 году и спонсировалось министерством науки Югославии. [28] это была первая англоязычная грамматика македонского языка.
См. также
[ редактировать ]- Центр македонского языка в Греции
- Европейское бюро малоиспользуемых языков
- Спор о названии Македонии
- Политические взгляды на македонский язык
- Славянский язык (Греция)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Республика Македония - Конституция. Архивировано 19 августа 2000 г. в Wayback Machine.
- ^ Бюро по демократическим институтам и правам человека - Бывшая югославская Республика Македония: Президентские выборы - Миссия БДИПЧ/ОБСЕ по наблюдению за выборами - Итоговый отчет
- ^ UNTERM - бывшая югославская Республика Македония
- ^ Всемирная организация здравоохранения - Данные каталогизации публикаций библиотеки ВОЗ.
- ^ Сассекс, Р. (2006) Славянские языки (Кембридж: издательство Кембриджского университета) ISBN 0-521-22315-6
- ^ Джозеф, Б. (1999) Румыния и Балканы: некоторые сравнительные перспективы в С. Эмблтоне, Дж. Джозефе и Х.-Дж. Нидерехе (ред.) Появление современных наук о языке. Этюды о переходе от историко-сравнительного к структурному языкознанию в честь Е. Ф. Кёрнера. Том 2: Методологические перспективы и приложения. Амстердам: Джон Бенджаминс (1999), стр. 218–235 PDF-версия.
- ^ Андриотис, Николаос П. (1995). История греческого языка: (четыре занятия) (История греческого языка: четыре занятия) . Салоники Триантафиллидис : Фонд . ISBN 960-231-058-8 .
- ^ Витти, Марио (2001). История неогреческой литературы . Рим: Кароччи. ISBN 88-430-1680-6 .
- ^ Линдстедт, Дж. (2000). «Лингвистическая балканизация: изменения, вызванные контактом, путем взаимного подкрепления», Д. Гилберс и др. (ред.): Языки в контакте (Исследования по славянской и общей лингвистике, 28), Амстердам и Атланта, Джорджия, 2000: Родопи, 231–246. ISBN 90-420-1322-2 .
- ^ «Курублис: В 1977 году Греция признала «македонский язык» (оригинал: Курублис: В 1977 году Греция признала «македонский язык»)» . Небесный канал. 3 июня 2018 года . Проверено 3 июня 2018 г.
- ^ Секретные документы, поданные Коциасом о БЮРМ) [Секретные документы, представленные Коциасом о Республике Македонии]. thepressproject.gr (на греческом языке). Пресс-проект. 6 июня 2018 года . Проверено 23 августа 2018 г.
- ^ Секретные файлы, представленные парламенту Никосом Коциасом (фото) [Секретные файлы, представленные Никосом Коциасом в парламенте (фото)]. www.cnn.gr (на греческом языке). Си-Эн-Эн. 18 июня 2018 года . Проверено 24 августа 2018 г.
- ^ «НД отвергает обвинения в том, что она признала «македонский» язык с 1977 года», газета «Прот Тема», 8 июня 2018 г. На греческом языке.
- ^ «Заев: Мы заключили сделку — Республика Северная Македония, с македонским языком и македонской идентичностью» . kajgana.com (на македонском языке). Кајгана. 12 июня 2018 г. Проверено 12 июня 2018 г.
- ^ Афины: журнал Афинского научного общества (на греческом языке). Публикации братьев Перре. 1999. с. 135.
- ^ Алексиаду, Артемида; Хоррокс, GC; Ставру, Мелита (1999). Исследования греческого синтаксиса . Springer Science & Business Media. п. 99. ИСБН 978-0-7923-5290-7 .
- ^ Этнолог - македонский язык
- ^ Евроменьшинство - македонцы протестуют против решения Совета Европы о названии их страны. Архивировано 8 июля 2007 г. в Wayback Machine.
- ^ Фишман, Дж. А. (2000) Можно ли спасти языки, находящиеся под угрозой исчезновения?: Обращая вспять языковой сдвиг, новый взгляд - перспектива 21 века ISBN 1-85359-492-X
- ^ Laografika Florinas kai Kastorias (Фольклор Флорины и Кастории), Афины, 1996 г.
- ^ Греческий Helsinki Monitor - Македонцы. Архивировано 29 июля 2009 г. в Wayback Machine.
- ^ Греческий Helsinki Monitor - Пресс-релиз - 2002 г. - EBLUL и EUROLANG удаляют ссылки на «славяно-мадедонский язык». Архивировано 18 марта 2003 г. на Wayback Machine.
- ^ Microsoft - Информация NLS для Windows XP с пакетом обновления 2
- ^ Раскладка клавиатуры Microsoft — македонский (БЮРМ)
- ^ Метаморфоза - Правительство Македонии подписывает соглашение о стратегическом партнерстве с Microsoft
- ^ «Выберите язык отображения» . Майкрософт . Проверено 6 марта 2019 г.
- ^ Флудас, Деметриус Андреас (1995) [Конференция 1994 года]. « Македония Ностра»: анализ спора Греции с БЮРМ» . Материалы конференции: «Греция: перспективы модернизации конференции» . II . Великобритания: Лондонская школа экономики и политических наук – через Researchgate.
- ^ Гораций Г. Лант и начало македонских исследований в Соединенных Штатах Америки (Виктор А. Фридман), с. 117.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Карацареас, Петрос (19 апреля 2018 г.). «Македонско-славянское наследие Греции было уничтожено языковым притеснением – вот как» . Разговор . Проверено 19 апреля 2018 г.