Научная транслитерация кириллицы
Научная транслитерация, также называемая академической , лингвистической , международной или научной транслитерацией , представляет собой международную систему транслитерации текста с кириллицы на латиницу ( латинизация ). Эта система чаще всего встречается в лингвистических публикациях по славянским языкам .
Научная транслитерация кириллицы на латиницу была впервые введена в 1898 году как часть процесса стандартизации Preußische Instruktionen (PI) в 1899 году.
Подробности
[ редактировать ]Научная система транслитерации примерно так же фонематична , как и орфография транслитерируемого языка. Отклонения наблюдаются у щ, где транслитерация ясно показывает, что задействованы две фонемы, и џ, где не удается представить (монофонемный) аффрикат одной буквой. Система транслитерации основана на латинском алфавите Гая, используемом в сербско-хорватском языке , в котором каждая буква напрямую соответствует букве кириллицы в официальных стандартах боснийского , черногорского и сербского языков , и в значительной степени основана на более раннем чешском алфавите . Кириллическая буква х, обозначающая звук [x], как в Бахе , была латинизирована h в сербохорватском языке, но в немецкоязычных странах родной диграф ch . вместо нее использовался [1] Это было кодифицировано в Прусских инструкциях для библиотек или Preußische Instruktionen (PI) 1898 года, которые были приняты в Центральной Европе и Скандинавии. Научная транслитерация также может использоваться для латинизации ранней глаголицы , которая имеет близкое соответствие кириллице.
Научная транслитерация часто используется в качестве фонетического алфавита. [2]
Научная транслитерация легла в основу стандарта транслитерации ISO 9 . исходного языка Хотя лингвистическая транслитерация пытается в определенной степени сохранить произношение , последняя версия стандарта ISO (ISO 9:1995) отказалась от этой концепции, которая все еще присутствовала в ISO/R 9:1968 и теперь ограничена сопоставление букв один к одному. Таким образом, он обеспечивает однозначную обратную транслитерацию в исходный кириллический текст и не зависит от языка.
Предыдущая официальная советская система латинизации, ГОСТ 16876-71 , также основывалась на научной транслитерации, но использовала латиницу h для кириллицы х вместо латиницы x или ssh и sth для кириллицы Щ и имела ряд других отличий. Большинство стран, использующих кириллицу, теперь приняли ГОСТ 7.79 , который не совпадает с ISO 9, но близок к нему.
Для представления всех необходимых диакритических знаков на компьютерах требуется кодировка Unicode , Latin-2 , Latin-4 или Latin-7 .
Стол
[ редактировать ]Кириллица | научная транслитерация | ПИ [3] | ИСО 9 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Церковь славянский | болгарский | Русский | белорусский | Украинский | Карпатский Русский | сербский | македонский | |||
А а | а | а | а | а | а | а | а | а | а | а |
Б б | б | б | б | б | б | б | б | б | б | б |
В в | v | v | v | v | v | v | v | v | v | v |
г-н г-н | г | г | г | час | час | час | г | г | г ( БЕЗВеликобритания ч ) | г |
г г | г [а] | г | г | с | g̀ (g BE UK ) | |||||
Д д | д | д | д | д | д | д | д | д | д | д |
Ф ж | Ƶ (ģ) | ٵ | ||||||||
Đ đ | д (диджей) | д | Д | |||||||
Ну, это | и | и | и | и | и | и | и | и | и | |
Или или | ага | ага | потому что | ага | ага | |||||
Есть есть | и | является | является | является | ага | |||||
Дж и т. д. | час | час | час | час | час | час | час | час | час | час |
С из | С | С | С | С | С | С | С | С | С | С |
Ѕ j | ʒ (дз) | дз | с | |||||||
И и | я | я | я | и | и | я | я | я | я | |
я и | я | я [а] | я | я | я | я | я | |||
Ее | я | джи (ï) | из | я | ||||||
И и | дж | дж | дж | дж | дж | дж | дж | |||
Ј ј | дж | дж | дж | ϰ | ||||||
К к | к | к | к | к | к | к | к | к | к | |
Л. Л. | л | л | л | л | л | л | л | л | л | л |
жж жж | лж (ļ/ļ) | лж (ļ/ļ) | л | л | ||||||
М м | м | м | м | м | м | м | м | м | м | м |
Н н | н | н | н | н | н | н | н | н | н | н |
Х х | нью-йорк (Н/Н/Н) | нью-йорк (Н/Н/Н) | является | нет | ||||||
О о | тот | тот | тот | тот | тот | тот | тот | тот | тот | тот |
П п | п | п | п | п | п | п | п | п | п | п |
р р | р | р | р | р | р | р | р | р | р | р |
С с | с | с | с | с | с | с | с | с | с | с |
Т т | т | т | т | т | т | т | т | т | т | т |
вопрос вопрос | ḱ (к) | ḱ | ||||||||
Да | ٵ | Ч | Ч | Ч | ||||||
В тебе | в | в | в | в | в | в | в | в | в | |
оу оу | в | |||||||||
В | ш | ш | ||||||||
Ф ф | ж | ж | ж | ж | ж | ж | ж | ж | ж | ж |
Х х | х | час | х (ч) | х (ч) | х (ч) | ч | час | ч | час | |
с с | с | с | с | с | с | с | с | с | с | с |
Чх | С | С | С | С | С | С | С | С | С | С |
Джей Джей | Дж (г) | дж | ٵ | д̂ | ||||||
Ш ш | с | с | с | с | с | с | с | с | с | с |
Щ щ | нет | нет | нет | нет | нет | № (№ БГ ) | ш | |||
Ь | ъ (ǔ) | ώ | ʺ | ʺ | - [б] (х БГ ) | ʺ | ||||
Да | й (твердый) | и | и | и [а] | дом | и | и | |||
Ь ь | ь (ǐ) | дж | ' | ' | ' | ' | ' | ' | ||
Ѣ ѣ | Э | Э [а] | Э [а] | Э [а] | Э [а] | Э [а] | Э | Э | ||
Э э | И | И | Эм-м-м | И | ||||||
Ю ю | верно | верно | верно | верно | верно | верно | верно | и | ||
Я я | и | и | и | и | и | и | â | |||
ʼ | ʼ | |||||||||
Ѡ ѡ | ох, ох | |||||||||
Ѧ ѧ | ę | |||||||||
Ѩ ѩ | ага | |||||||||
Ѫ ѫ | ψ | Хм [а] | Хм | ώ | ||||||
Ѭ ѭ | дзё | и [а] | ||||||||
Ѯ ѯ | кс | |||||||||
Ѱ ѱ | пс | |||||||||
Ѳ Ѳ | й | ж [а] | ж [а] | ж [а] | ḟ | ж | ||||
Ѵ ѵ | ты | (я) [а] | (я) [а] | (я) [а] | ẏ | Инерция | ||||
Ѥ ѥ | является | |||||||||
Ꙗ ꙗ | и |
( ) Буквы в скобках — это старые или альтернативные транслитерации. Украинский и белорусский апострофы не транскрибируются. Ранняя кириллическая буква коппа (Ҁ, ҁ) использовалась только для транслитерации греческого языка и его числового значения и поэтому была опущена. Для сравнения приведены прусские инструкции и ISO 9:1995.
Кодировка Юникод:
- U + 02BC ´ БУКВА-МОДИФИКАТОР АПОСТРОФ для кириллического апострофа
- U + 02B9 ´ БУКВА-МОДИФИКАТОР PRIME для транслитерации мягкого знака. [4]
- U + 02BA ʺ БУКВА-МОДИФИКАТОР ДВОЙНОЙ ПРЕМЬЕР для транслитерации твердого знака. [4]
См. также
[ редактировать ]- Романизация белорусского языка
- Романизация болгарского языка
- Романизация греческого языка
- Романизация македонского языка
- Романизация русского языка
- Романизация сербского языка
- Романизация украинского языка
- Прусские инструкции (PI)
- Латинизация ALA-LC для русского языка
- ГОСТЬ 7.79-2000
Примечания
[ редактировать ]- ^ Ханс Х. Велиш (1978), Преобразование сценариев: его природа, история и использование , Нью-Йорк: Wiley , стр. 257, Викиданные Q104231343
- ^ Тимберлейк 2004, стр. 24.
- ^ Ханс Х. Веллиш (1978), Преобразование письменности: его природа, история и использование , Нью-Йорк: Wiley , стр. 260–262, Wikidata Q104231343.
- ^ Перейти обратно: а б Шаблоны {{ softsign }} и {{ hardsign }} могут использоваться для соответствующего символа.
Ссылки
[ редактировать ]- (Зима 2003 г.) «Транслитерация», в «Славянском и восточноевропейском журнале» , 47 (4): backmatter — в конце каждого выпуска этого журнала есть ссылка на транслитерацию, включая таблицу с надписью «Система транслитерации ISO», хотя она отличается от последняя версия ISO 9:1995.
- IDS (Информационная ассоциация немецкоязычной Швейцарии, 2001 г.) Правила каталогизации IDS (KIDS), приложения, « IDS G.4: Транслитерация славянских кириллических алфавитов » ( Архив ). Университет Цюриха . URL-адрес доступен 27 мая 2009 г. (формат PDF, на немецком языке) - ISO / R 9 1968 г., стандартизация научной транслитерации.
- Тимберлейк, Алан (2004), Справочник по грамматике русского языка , издательство Кембриджского университета , ISBN 0-521-77292-3 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- История транслитерации. Архивировано 13 декабря 2007 г. в Wayback Machine - история транслитерации славянских языков в латинские алфавиты.
- «ОНЛАЙН транслитерация текста с кириллицы на латиницу» . Кириллица → Латинская транслитерация (LC) . Туристические сайты.
- Транслитерация нелатинских шрифтов
- Научная транслитерация с русского языка
- CyrAcademisator Двунаправленная онлайн-транслитерация русского языка для ALA-LC (диакритики), научного, ISO/R 9, ISO 9, ГОСТ 7.79B и других. Поддерживает старославянские символы.
- Украинская транслитерация — онлайн-сервис научной транслитерации на украинский язык и с украинского языка. Также поддерживает ISO 9, BGN/PCGN, ALA-LC и другие стандарты украинской транслитерации. (на украинском языке)