ГОСТЬ 7.79-2000
GOST 7.79-2000 (Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Правила транслитерации кирилловского письма латинским алфавитом) is a standard for transliteration from Cyrillic to Latin script for use on the internet, for speakers of languages that are normally written in Cyrillic script but who do not have access to a Cyrillic keyboard. It came into effect 2002-07-01. [1]
ГОСТ 7.79-2000 содержит две таблицы транслитерации.
- Система А
- от одного символа кириллицы до одного символа латиницы, некоторые с диакритическими знаками - идентично ISO 9:1995.
- Система Б
- один символ кириллицы на один или несколько символов латиницы без объединения диакритических знаков. Буквы выделяются диакритическим пробелом, который для использования в Интернете представляет собой серьезный акцент ASCII (т. е. `), но при использовании на московских уличных знаках вместо него может использоваться традиционная точка (т. е. ʹ), в зависимости от того, кто напечатал знак.
ГОСТ 7.79 Система Б.
[ редактировать ]Кириллица | Роман | Примечание | ||
---|---|---|---|---|
А | а | А | а | |
Б | б | Б | б | |
В | в | V | v | |
Г | г | Г | г | |
Ѓ/Ґ | ж/г | Г | г | ѓ по-македонски, ґ по-украински |
Д | д | Д | д | |
Хорошо | является | И | и | |
Или | или | Они | они | |
Есть | есть | Вы | вы | |
Же | же | Ж | zh | |
С | с | С | С | |
С | дж | З | z̀ | |
И | и | я, ты | я, ì | й` для украинского |
Д/Ј | г/г | Дж | дж | ј на македонском языке |
я | и | Я, МО | я, ì | я только перед гласными в древнерусском языке |
Ей | е | Делать | делать | |
К | к | К | к | |
К | д | К | к | |
л | л | л | л | |
ЖЖ | жж | |||
М | м | М | м | |
Н | н | Н | н | |
Нью-Джерси | Нью-Джерси | Н | является | |
О | о | ТО | о | |
П | п | П | п | |
Р | р | Р | р | |
С | с | С | с | |
Т | т | Т | т | |
У | у | В | в | |
В | в | Вт | ш | |
Ф | ф | Ф | ж | |
Х | х | Х | х | |
Ц | час | Ч, С | Чехия, с | c перед i, e, y, j |
Ч | час | Ч | ч | |
Дж | дж | Дх | д | |
Ш | ш | Ш | ш | |
Щ | щ | Тсс, суббота | тссс, тс | тсс для русского и украинского, шш для болгарского |
Ъ | ъ | ИМЕЕТ | к, ş | `` для русского, a` для болгарского |
Да | й | ИДЕЯ | идея | |
Ь | ь | ` | серьезный акцент | |
Э | э | И | и | |
Ю | ю | Yu | yu | |
Я | я | Из | ух ты | |
ʼ | ' | апостроф | ||
Ѣ | ѣ | Ye, Ya, E | уе, из, е | ты по-древнерусски, я/е по-староболгарски |
Ѳ | ага | Фч | фх | на древнерусском языке |
В | ѵ | Да | дааа | на древнерусском языке |
Ѫ | ѫ | Ò | ой | на староболгарском языке |
Этот стандарт (Система B), по-видимому, использовался в 2014 году для транслитерации названий улиц на уличных знаках в Москве; его необычный внешний вид и неинтуитивное звучание вызвали критику в СМИ. [2]
Национальное усыновление
[ редактировать ]Дословно переведенный текст ISO 9 принят в качестве межгосударственного стандарта в перечисленных ниже странах (национальное обозначение указано в скобках). Однако на практике используются и другие схемы транскрипции.
Россия (ГОСТ 7.79)
Армения (ГОСТ 7.79)
Азербайджан (ГОСТ 7.79)
Беларусь (ГОСТ 7.79–2000, принят 1 марта 2003 г.) [3]
Kazakhstan (GOST 7.79)
Кыргызстан (ГОСТ 7.79)
Таджикистан (ГОСТ 7.79)
Туркменистан (ГОСТ 7.79)
Узбекистан (ГОСТ 7.79)
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ "ГОСТ 7.79-2000, скачать ГОСТ 7.79-2000" . gostexpert.ru .
- ^ Москва готовится к оккупации, иначе происходящее не объяснить ("Moscow is preparing for occupation - otherwise one can't explain what goes on")
- ^ "Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу (СИБИД), действующих в Республике Беларусь", item 55 (Sistema standartov po informacii, bibliotečnomu i izdatel'skomu delu (SIBID), dejstvuûŝih v Respublike Belarus')