Jump to content

Книга странников

Книга странников
Титульный лист издания 1510 г.; образ странствующего нищего и его семьи практически без изменений присутствовал в большинстве самых ранних изданий. [1]
Редактор Мартин Лютер (издание 1528 г.)
Переводчик Джон Камден Хоттен
Язык немецкий
Предмет
Дата публикации
в. 1509/1510 [2] [3]
Место публикации Германия
Опубликовано на английском языке
1860
Тип носителя Распечатать
Страницы 64 (английское издание)
ОКЛК 3080033
Класс ЛК PF5995 .L88 (выпуск 1528 г.)
HV4485 .L6 (английское издание)
Исходный текст
Liber Vagatorum в Центре ретроспективной оцифровки
Перевод Liber Vagatorum в Project Gutenberg

Liber Vagatorum ( лат. «Книга бродяг»), также известная как Книга бродяг и нищих со словарем их языка на английском языке, [а] — это анонимно написанная книга, впервые напечатанная в Пфорцхайме , на юго-западе Германии, вероятно, в 1509 или 1510 году. Если не считать латинского названия, книга была полностью написана на немецком языке, тем самым привлекая более широкую аудиторию, а не образованный класс той эпохи. Хорошо известная гипотеза относительно его авторства состоит в том, что автором был Матиас Хютлин [ де ] , Spitalmeister ( букв. « начальник больницы » ) Пфорцхайма; однако эта теория остается спорной.

Книга стала бестселлером вскоре после первого издания и много раз переиздавалась под разными названиями на протяжении XVI и XVII веков. Мартин Лютер , выдающаяся фигура протестантской Реформации , отредактировал несколько ее изданий, начиная с 1528 года, и написал к ним предисловие, которое отчасти представляло собой полемику против евреев, бродячих нищих и им подобных, и предостерегал читателя не подавайте им милостыню, поскольку он считал, что это значит оставить истинно бедных. В основном тексте книги евреи не упоминаются, но есть каталог типов характеров нищих и их предполагаемых методов обмана, а также список из более чем 250 слов на кантоне, известном как ротвельш .

Содержание

[ редактировать ]

Liber Vagatorum состоит из трех частей. [4] Первая часть состоит из двадцати восьми глав, описывающих «тайны» различных типов нищих; один из типов — Dützbetterin — женщины, утверждающие, что они родили жабу (эта история впервые задокументирована в 1509 году). [5] [б] Вторая часть инструктирует читателя, как избежать их ловушек и уловок. [4] Третья часть представляет собой глоссарий слов Ротвельша. [4]

Большинство самых ранних изданий были украшены на титульном листе гравюрой на дереве, изображающей нищего, ведущего свою жену и ребенка в путешествие пешком. [1] Гравюра на дереве, изображающая дурака верхом на лошади с ручным зеркалом, созданная Гансом Дорном , печатником, работавшим в Брауншвейге , была использована в качестве титульной иллюстрации более позднего издания. [6]

Источники и авторство

[ редактировать ]

По словам филолога Фридриха Клюге , Liber Vagatorum была частично основана на тексте Basler Rathsmandatwide die Gilen und Lamen ( перевод «Мандат Базельского совета против Гилена и Ламена» ), опубликованном около 1450 года и в котором содержался краткий список слов Ротвельша. [7] Поскольку три части Liber Vagatorum плохо скоординированы (например, в глоссарии третьей части не перечислены некоторые слова Ротвельша, использованные в первой), Клюге пришел к выводу, что автор, вероятно, объединил три разных источника. [7] Джон Камден Хоттен , переведший Liber Vagatorum на английский язык в 1860 году, заявил, что она была составлена ​​на основе отчетов Иоганна Кнебеля [ де ] о судебных процессах, проходивших в Базеле , Швейцария, в 1475 году, когда «большое количество бродяг, бродяг, слепых мужчины и нищие всех сословий были арестованы и допрошены». [8] Эти испытания были позже описаны в рукописи 18-го века историка Иеронима Вильгельма Эбнера фон Эшенбаха , которая была напечатана в работе Иоганна Хоймана фон Тойченбрунна [ де ] 1749 года Heumanni Exercitationes iuris universi , Том первый, Глава XIII « Observatio de lingua occulta» ( перевод «Наблюдение за тайным языком» )»; Отчет Кнебеля почти идентичен рассказу Эбнера, отличаясь только стилем и диалектом. [8]

Хорошо известная гипотеза относительно анонимного автора состоит в том, что Матиас Хютлин [ де ] , Spitalmeister ( букв. « начальник больницы » ) Пфорцхайма, написал Liber Vagatorum . [5] Хютлин принадлежал к Ордену Святого Духа , римско-католическому религиозному ордену, занимающемуся заботой о больных, бедных и сиротах; приказ управлял больницами по всей Европе. Первоначально он был провизором госпиталя ( букв. « поставщик больниц » ) и по предложению Христофора I, маркграфа Бадена , был избран шпитальмейстером Пфорцхайма генеральным капитулом ордена в Страсбурге в 1500 году. [9]

История публикаций

[ редактировать ]

Liber Vagatorum , несмотря на латинское название, была полностью написана на немецком языке, что привлекло более широкую аудиторию, а не образованный класс той эпохи. [4] Четыре самых ранних издания книги были опубликованы, вероятно, в 1509 или 1510 году; первый из них был напечатан в Пфорцхайме и на верхненемецком языке . [2] Книга сразу же обрела популярность: в 1511 году было напечатано еще как минимум 14 изданий. [10] Некоторые из них были на нижненемецком или нижнерейнском языке . [3] а в одном из них раздел глоссария был расширен до 280 слов. [10]

Мартина Лютера Предисловие к книге «Von der falschen Betler Büberey» ( перевод «О лживых поступках нищих» ), где его имя латинизировано как Мартини Лютери.

В оставшуюся часть XVI века было опубликовано еще около 20 изданий, причем некоторые из них имели совершенно другие названия. [10] Начиная с 1528 года, несколько изданий под названием Von der falschen Betler Büberey ( в переводе «Об обманных поступках нищих» ) редактировал Мартин Лютер, выдающийся деятель протестантской Реформации, который переписал некоторые отрывки из книги и написал предостережение. предисловие. [1] [10] Те, кто видел только издание 1528 года или более позднее с его предисловием, иногда ошибочно приписывали ему авторство книги. [5] Лютер в своем предисловии сетовал на то, что он пострадал от рук бродячих нищих и им подобных, чей предполагаемый обман, как он утверждал, был признаком правления дьявола над миром. Он предупредил читателя не подавать им милостыню, поскольку, по его мнению, это означало бы оставить действительно бедных, и заявил, что евреи использовали еврейские слова в качестве основной основы ротвельша. [5] Хоттен частично согласился с этим лингвистическим мнением, заявив, что «иврит, по-видимому, является основным элементом. Иногда можно встретить термин из соседней страны или из мертвого языка». [11] Английский историк Клиффорд Эдмунд Босворт предположил, что еврейские слова вошли в ротвельш через идиш . [12]

Примерно с 1540 года некоторые издания были неточно названы Die Rotwelsch Grammatic ( букв. « Грамматика Rotwelsch » ). [10] Переиздание книги « От ложных нищих Буберея» 1580 года было озаглавлено «Ein Büchlein von den Bettlern под названием Expertus in truphis» ( букв. « Маленькая книга о нищих, или эксперт по мошенничеству » ). [10] Еще около шести изданий было напечатано в 17 веке и еще как минимум два - в 18 веке. [10]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]

а. ^ Название первого английского перевода (1860 г.) Джона Камдена Хоттена.

б. ^ Самое раннее известное издание книги выполнено шрифтом Томаса Аншельма [ де ] , чья печатная работа, по-видимому, закончилась в 1511 году. [5] Эти подсказки сужают дату первого издания. [5]

Цитируемые работы

[ редактировать ]
  • Ахниц, Вольфганг, изд. «Хютлин». Энциклопедия немецкой литературы: Средневековье - авторы и произведения по предметам и жанрам [Энциклопедия немецкой литературы: Средневековье - авторы и произведения по предметам и жанрам] (на немецком языке). Том 7. Литература, передающая знания в XV веке. Де Грюйтер . дои : 10.1515/9783110367454 . ISBN  9783110367454 .
  • Амслингер, Джулия; Фромхольцер, Франц; Веше, Йорг, ред. (2019). ( на немецком языке Свободные люди: персонажи, обстановка и искусство бродяг в период раннего Нового времени ). Вильгельм Финк Верлаг . ISBN  9783770561728 . Получено 9 сентября 2023 г. - через Brill.com .
  • Хилл-Зенк, Аня (2010). «Der Drucker Йоханнес Дорн в Брауншвейге» [Печатник Йоханнес Дорн в Брауншвейге]. Английский Уленшпигель: прием Уленшпигеля как пример англо-континентальной книжной торговли в 16 веке [ Английский Уленшпигель: прием Уленшпигеля как пример англо-континентальной книжной торговли в 16 веке ] (на немецком языке). Вальтер де Грюйтер . дои : 10.1515/9783110253856 . ISBN  9783110253856 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 495e31ee16ddfcf977ecab4eb9de95d2__1694616240
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/49/d2/495e31ee16ddfcf977ecab4eb9de95d2.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Liber Vagatorum - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)