Жаба

Crapaud — французское слово, означающее « жаба ».
Этимология
[ редактировать ]Слово crapaud в конечном итоге происходит от франкского *krappō , *krappa , что означает «крючок», вероятно, в связи с крючковатыми лапами жабы.
геральдика
[ редактировать ]Крапо иногда используется как неверная ссылка на Флер-де-Лис на древнем геральдическом флаге королей Франции. Три геральдические лилии иногда ошибочно интерпретировались как «три прямостоячие жабы», а не как «три цветка лилии ». [1]
В художественной литературе
[ редактировать ]Слово crapaud широко используется вымышленным британским солдатом Ричардом Шарпом как уничижительный термин для французов в Бернарда Корнуэлла, романах действие которых происходит во время наполеоновских войн . [2]
Джин Тоуд
[ редактировать ]Жан Крапо , также Джонни Крапо или Джонни Краппо, согласно определению в онлайн-словаре Вебстера , «это шутливое имя, данное французу. Оно задумано как национальное олицетворение французского народа в целом во многом в том же смысле, в каком Булл Джон на англичан иногда используется как литературный прием для обозначения типичного француза, обычно в образе месье Жана Крапо ». [3] Использование слова «crapaud» в этом случае похоже на уничижительное использование слова « лягушка », ссылаясь на предполагаемую любовь французов к лягушачьим лапкам как к деликатесу.
Джерси Жаба
[ редактировать ]Имя Crapaud используется на Нормандских островах для описания человека из Джерси , это имя означает «жаба» на местных языках патуа , включая Jèrriais и Guernésiais . Жабы живут на Джерси, но не на других островах. [4]
Галерея
[ редактировать ]- Женщина-жаба автора Пол Бертон
- «Искуситель» (он держит запретный плод; в его спине спрятаны жабы и рептилии, символизирующие разложение) и неразумные девы (их светильники опрокинуты, символизируя их пустоту; они держат свитки закона закрытыми, оставаясь, таким образом, в неведении о воля Господня). Средневековая интерпретация притчи о десяти девах из Евангелия от Матфея 25:1–13 .
- Герб Фарамонда : Соболь, три золотые жабы.
- Герб принца Гвенаэля Луи Гаро
- Карикатура, изображающая Францию в образе Джонни Крапо.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Эбенезер Кобэм Брюэр (2001). Словарь фраз и басен Вордсворта . стр. 438–439. ISBN 1840223103 .
Fleur-de-lis, -lys или -luce (фр. lily-flower), что является названием нескольких разновидностей ириса, а также изображенной здесь гератической лилии, которая носилась в качестве заряда на старый французский королевский герб. Во времена правления Людовика VII (1137–1180 гг.) национальный штандарт был густо украшен цветами. В 1365 году Карл VI сократил это число до трёх (мистическое церковное число). Гиллим в своей «Дисплее геральдики» , 1611 год, говорит, что это «Три жабы прямо, сальтант».
- ^ Эллен Дж. Миллингтон. Геральдика в истории, поэзии и романтике . Чепмен и Холл; 1858 [цитировано 27 сентября 2012 г.]. п. 8–.
- ^ Жан Крапо. Интернет-словарь Вебстера. Проверено 26 сентября 2012 г.
- ^ «Джерсийская жаба – уникальный вид, говорят эксперты» . Би-би-си.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Джеймс Эдвардс (профессор). Джон Булл, дядя Сэм и Джонни Крапо . Генри Г. Литтл; 1888.
- Джеймс Эдвардс. Джон Булл, дядя Сэм и Джонни Крапо . БиблиоБазар; Февраль 2010. ISBN 978-1-144-02435-0 .
- Мэри Элис Фонтено. Кловис Рак и любопытный рако . Пеликан Паблишинг ; 1 ноября 1986 года. ISBN 978-0-88289-610-6 .