Слоган (геральдика)
Часть серии о |
Геральдическое достижение |
---|
Внешние устройства помимо центрального герба |
![]() |


Слоган . используется в шотландской геральдике как геральдический девиз или второстепенный девиз Обычно он появляется над гербом на гербе , хотя иногда он появляется как второстепенный девиз под щитом . [1] Слово «слоган» датируется 1513 годом. Это вариант более раннего слова «слогорн» , которое представляло собой англицизацию шотландского гэльского языка sluagh-ghairm ( sluagh «армия», «хозяин» + gairm «крик»). [2] В других регионах это называют боевым кличем . [3]
Девизы и геральдика
[ редактировать ]Есть несколько возможных источников происхождения девизов, используемых в геральдике, и лозунги могли возникнуть из боевых кличей или боевых кличей . Есть несколько примечательных геральдических девизов, которые, как полагают, произошли от боевых кличей. Например, на королевском гербе Соединенного Королевства есть девиз DIEU ET MON DROIT («Бог и мое право»), который, как полагают, возник как боевой клич, как и девиз MONTJOYE SAINT-DENIS , появившийся на гербе Соединенного Королевства. бывший французский герб. [а] несколько девизов, встречающихся в ирландской геральдике и оканчивающихся на «бу» Считается, что , возникли как боевые кличи. Примерами таких ирландских девизов являются CROM A BOO графов Фитцджеральдов Ленстерских ; и ШАНЕТ, БУ из Фицджеральдов, графов Десмондов . [1] [4]
Не все лозунги основаны на военных кличах. Многие лозунги, относящиеся к вождям шотландских кланов, сравнительно недавно были зарегистрированы при дворе лорда Лиона . Иногда лозунги — это просто имя, например, ДОМ, ДОМ, ДОМ из домов , другие относятся к объединяющей точке клана, например, КРУАЧАН из Кэмпбеллов , некоторые лозунги относятся к выдающемуся деятелю клана, такому как Маклин, Страх и Эйрсон Эхуинн ( «Еще один для Гектора»). По крайней мере, в одном случае святой покровитель в качестве лозунга используется , как, например, в «Св. Беннете» и «Сетоне из Сетонов» . [1] [5] На гербе Гранта используются два лозунга (или девиза): CRAIG ELACHAIDH , который появляется над гербом; и STANDFAST , который появляется внизу на свитке под щитом. [1] Иногда лозунг вождя клана появляется на его гербе и, как следствие, на гербах, которые носят члены его клана. В некоторых случаях лозунг вождя также появляется на его штандарте , гидоне и пинселе . [6]
Лозунги
[ редактировать ]![]() |
Клан или титул | Лозунг [7] | Примечания |
---|---|---|
Анструтер | ЗАМОК ДРИЛ [8] | |
Артур | СЛУШАЙТЕ О СЛУШАЙТЕ [9] | (от шотландского гэльского языка: «Слушай, слушай») Появляется во втором отделении Герба нынешнего вождя. [9] |
Барклай | ТОУИ БАРКЛАЙ [8] | |
Бортвик | БОРТВИК [8] | |
Брюс | Мы были [8] | Латынь: «Мы были». |
Бьюкенен | Клар Иннис | Остров в Лох-Ломонде . [10] |
Бьюкен | ОШМАКОЙ [8] | Относится к резиденции клана в Ошмакое. |
Кэмерон | Сыны псы, идите сюда и получите мясо | (от шотландского гэльского языка: «Сыновья гончих приходят сюда и обретают плоть») [10] |
Кэмпбелл | СТЕКИ | Ранее считалось, что это относится к Бену Круачану возле озера Лох-Аве . Слоган на самом деле относится к ферме на западном побережье Лох-Аве, напротив замка Иннишоннелл . [11] |
Колкухун | АРТ ХИЛЛ | Относится к горе недалеко от Россду, бывшей резиденции вождей клана. [12] |
Крэнстоун | ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ДОМ [8] | Относится к резиденции клана в Corehouse. |
Дункан | ГАРГ НА РАССВЕТЕ | (от шотландского гэльского языка: «Яростный, когда разбужен») [10] |
Драммонд | БАНДА НАстороженно [8] | |
Фаркухарсон | КОРНЯ ПАМЯТИ | (от шотландского гэльского языка: «Каирна памяти») [10] |
Форбс | Обед | Гора в Стратдоне . [10] |
Форсайт | МОНТАЖНИК РУИН [8] | Латинское: «Восстановитель руин». |
Фрейзер | Большая лужайка | (от шотландского гэльского языка: «Восстановитель руин») [10] |
Замок Дум | Замок Дауни. [10] | |
Гордон | ГОРДОН | (от шотландского гэльского языка: «Гордон») [10] |
Грант | ЦЕЛИТЕЛЬНЫЙ РОК | (от шотландского гэльского языка: «Скала тревоги») |
Грегор | ВЫСОКОЕ ДЕРЕВО | (от шотландского гэльского языка: «Высота леса» или «Высокий лес») [10] |
Грирсон | ЛАГ [8] | |
Ханней | СОРБИ [8] | |
Хороший | СЕНО [8] | |
Хендерсон | ВЫГОДА [8] | |
Горцы в целом | Альбанич! [13] | |
Джонстон | ЛОКВУД [8] | |
Кит | КИТ [8] | |
Керр | Поздно, но серьезно | Латынь: поздно, но серьезно |
Кинкейд | КИНКЕЙД [8] | |
Король Шотландии | Святой Андрей! [13] | |
Ламонт | АРДЛАМОНТ [8] | |
Леннокс | ЛЕННОКС [8] | |
Лесли | БАЛЛИННАЯ ЗОНА [8] | |
Ламсден | ЛУМСДЕН [8] | |
Макдональд | ВЕРЕСНЫЙ ОСТРОВ | (от шотландского гэльского языка: «Остров Вереск») [10] Этот лозунг появляется на отсеке в гербе нынешнего вождя. [14] Слоган относится к острову в проливе Саунд-оф-Айлей . [11] |
Макдональд из Кланранальда | НЕВАЖНО КТО ЭТО СКАЗАЛ | (от шотландского гэльского языка: «Гейнсей, кто смеет») [10] Этот лозунг появляется на отсеке в гербе нынешнего вождя. [15] |
Макдонелл из Гленгарри | КЛАРК ВОРОНА [16] | (от шотландского гэльского языка: «Скала ворона») [10] Этот лозунг появляется в эскролле над гербом нынешнего вождя. [16] |
Макдональд из Кеппоха | БОГ И СВЯТОЙ АНДРЕЙ | (с шотландского гэльского языка: «Бог и Святой Андрей ») [10] Этот лозунг появляется как второй девиз в нижнем эскролле на гербе нынешнего вождя. [17] |
МакДугалл | Победа или смерть | (от шотландского гэльского языка: «Победа или смерть») [10] |
Макфарлейн | Лох-Слоу | (от шотландского гэльского языка: «Лох хозяина») [10] |
Макгилливрей | Данмаглас | Название замка вождя. [10] |
Маккей | БРИТАНСКИЕ ЖЕНСКИЕ ГОСТИ [18] | (от шотландского гэльского языка: «Белое знамя Маккея») [10] |
Маккензи | Таллард | (от шотландского гэльского языка: «Высокий холм») [10] |
Маккиннон | Помните смерть Альпина | (от шотландского гэльского языка: «Помни смерть Альпина») [10] |
Макинтош | ЛОХМОЙ | Лох-Мой , озеро недалеко от резиденции вождей кланов. [10] |
Макларен'с | Рок Турция | (от шотландского гэльского языка: «Кабанья скала») [10] |
Маклин | Смерть или жизнь | (от шотландского гэльского языка: «Смерть или жизнь») [10] |
Еще один для Гектора | (от шотландского гэльского языка: «Еще один для Гектора») [10] | |
МакЛеннан | Барабан насквозь | (от шотландского гэльского языка: «Хребет слез») [10] |
Макмиллан | КНАПП [18] | (от шотландского гэльского языка: «Кнап») |
Макнаб | БОВЭН | Старый Макнаб Дутус . [10] |
Макнахтен | Фрешелан | Замок на озере Лох-Аве . [10] |
МакНил | Победа или смерть | (от шотландского гэльского языка: «Победа или смерть») [10] |
Макферсон | БЛЭК РОК | (от шотландского гэльского языка: «Черная скала») Расположен недалеко от Клюни. [10] |
Маккуорри | Армия Красной Форели | (от шотландского гэльского языка: «Красная крапчатая (или пятнистая) армия») [10] |
Макрэ | Остановить Уран | Гора в Кинтейле недалеко от озера Лох-Дуич . Это одна из « Пяти сестер Кинтэйла ». [19] |
Мэтисон | Но две трети | (от шотландского гэльского языка: «Поле двух склонов») [10] |
Мензис | Белый и красный вверх | (с шотландского гэльского языка: «Вверх с красными и белыми») [10] |
Моррисон | ДАН ЭЙШТЕЙН [20] | Дун Эйстиан , иногда англоязычный как «Замок Хью». [10] Лозунг появляется на гербе вождя (в отсеке под щитом). [20] |
Манро | ЗАМОК ФОЛАС НА ТИНЕ | (от шотландского гэльского языка: « Замок Фулис в огне») [10] |
Мюррей | Дальнейшая удача и заполнение оков | (от шотландского гэльского языка: «выступайте против своих врагов, удачи и возвращайтесь с пленниками») |
Стюарт из Апина | Крег-ан-Скарби | (от шотландского гэльского языка: «Скала Баклана») Скала в Аппине. [10] |
Сазерленд | Начальник Большого моста | Мост в Данробине. [10] |
Примечания
[ редактировать ]- ^ Этот девиз является отсылкой к орифламме , королевскому штандартному знамени королей Франции , которое хранилось в базилике Сен-Дени .
Цитаты
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д Вудкок и Робинсон (1988) , с. 112
- ^ Мерриам-Вебстер (2003) , с. 1174
- ^ боевые кличи на heraldica.org
- ^ Фокс-Дэвис и Джонстон (2007) , с. 449–450
- ^ Иннес из Лирни (1975) , стр. 60–61.
- ^ «Дальнейшее руководство по флагам» . Суд лорда Лиона (lyon-court.com) . Проверено 30 июля 2008 г.
- ^ Если не указано иное, ссылки на все лозунги в этой колонке взяты из книги Adam & Innes of Learney (1970) , стр. 545–546.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с «Шотландский клан Пинселс» . Флаги мира (fotw.info) . Проверено 31 июля 2008 г. Эта веб-страница утверждает, что цитирует Шотландскую энциклопедию кланов и семей .
- ^ Перейти обратно: а б «история» . Ассоциация клана Артура США (clanarthur.org) . Проверено 9 сентября 2007 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и объявление но из в ах есть Адам и Иннес из Лирни (1970) , стр. 545–546.
- ^ Перейти обратно: а б Кэмпбелл из Эйрдса (2002) , стр. 289–290.
- ^ Маккиннон (1995) , с. 137
- ^ Перейти обратно: а б Роберт Чемберс (1847), «Лозунги» , Избранные сочинения Роберта Чемберса , том. 7, стр. 132–138.
- ^ «Лорд Макдональд Макдональдский» . Высший совет клана Дональд (highcouncilofclandonald.org) . Проверено 19 июня 2008 г. На этом веб-сайте цитируется: «Лионский регистр (том 36, фолио 44)» герба Годфри Джеймса Макдональда из Макдональда.
- ^ «Капитан и вождь Кланранальда» . Высший совет клана Дональд (highcouncilofclandonald.org) . Проверено 19 июня 2008 г. На этом веб-сайте цитируется «Лионский реестр (том 42, лист 21)» герба Ранальда Александра Макдональда из Кланранальда.
- ^ Перейти обратно: а б «Вождь Гленгарри» . Высший совет клана Дональд (highcouncilofclandonald.org) . Проверено 19 июня 2008 г. На этом веб-сайте цитируется «Лионский реестр (том 1, фолио 576)» герба Энея Ранальда Юана Макдонелла.
- ^ «Клану Рональда Лохбхайра» . Клану Рональда Лохбхайра (macdonaldofkeppoch.org) . Архивировано из оригинала 23 февраля 2008 года . Проверено 19 июня 2008 г. Герб принадлежит Ранальду Аласдеру Макдональду из Кеппоха.
- ^ Перейти обратно: а б «Знак отличия шотландского клана: Описание клановых стандартов» . Флаги мира (fotw.info) . Проверено 2 августа 2008 г. Эта веб-страница утверждает, что цитирует Шотландскую энциклопедию кланов и семей .
- ^ «СГУРР УАРАН» . Клан Макрэ Шотландия (clan-macrae.org.uk) . Проверено 21 июня 2008 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Вождь клана Моррисон» . Общество клана Моррисонов Северной Америки (cmsna.x10hosting.com) . Проверено 11 декабря 2011 г. На этом веб-сайте представлен герб деда нынешнего вождя Джона Моррисона из Ручди.
Ссылки
[ редактировать ]- Адам, Фрэнк; Иннес Лерни, Томас (1970). Кланы, септы и полки Шотландского нагорья (8-е изд.). Эдинбург: Джонстон и Бэкон. ISBN 9780717945009 .
- Кэмпбелл из Эйрдса, Аластер (2002). История клана Кэмпбелл . Том. 2: От Флоддена к Реставрации. Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. ISBN 1-902930-18-5 .
- Фокс-Дэвис, Артур Чарльз ; Джонстон, Грэм (2007) [1909]. Полное руководство по геральдике . Издательство Скайхорс. ISBN 978-1-60239-001-0 .
- Иннес Лирни, Томас (1975) [1971]. Тартаны кланов и семей Шотландии (8-е изд.). Эдинбург: Издательство Джонстон и Бэкон. ISBN 0-7179-4501-4 .
- Маккиннон, Чарльз (1995). Шотландские горцы . Издательство Barnes & Noble. ISBN 0-88029-950-9 .
- Мерриам-Вебстер (2003). Университетский словарь Мерриам-Вебстера (11-е изд.). Мерриам-Вебстер. ISBN 0-87779-809-5 .
- Вудкок, Томас ; Робинсон, Джон Мартин (1988). Оксфордское руководство по геральдике . Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-280226-7 .