Jump to content

англизация

(Перенаправлено с англизированного )

Англицизация — это форма культурной ассимиляции , при которой что-то неанглийское ассимилируется с культурой Англии или находится под ее влиянием . Это может быть социокультурный, когда человек, не говорящий по-английски или в каком-либо месте, принимает английский язык или культуру; институциональный, в котором институты находятся под влиянием институтов Англии или Соединенного Королевства ; или лингвистический , в котором неанглийский термин или имя изменяются из-за культурного влияния английского языка. [1] [2] Это также может относиться к влиянию английской мягкой силы , которая включает средства массовой информации, кухню, популярную культуру, технологии, деловую практику, законы и политические системы. [3]

Англицизация впервые произошла на Британских островах , когда кельты под суверенитетом короля Англии подверглись процессу англизации. [4] Упадок кельтского языка в Англии в основном завершился к 1000 году нашей эры, но продолжался в Корнуолле и других регионах до 18 века. В Шотландии упадок шотландского гэльского языка начался во время правления Малькольма III Шотландии до такой степени, что к середине 14 века шотландский язык стал доминирующим национальным языком среди шотландского народа . [5] [6] : 139  в Уэльсе Однако на валлийском языке по-прежнему говорит большая часть населения страны из-за мер по возрождению языка , направленных на противодействие историческим мерам англизации, таким как валлийский язык . [1] [4]

История и примеры

[ редактировать ]

Нормандские острова

[ редактировать ]

В начале XIX века, в основном из-за увеличения иммиграции с остальных Британских островов, город Сент-Хельер на Нормандских островах стал преимущественно англоязычным местом, хотя двуязычие все еще было обычным явлением. Это создало разделенную лингвистическую географию, поскольку жители сельской местности продолжали использовать формы нормандского французского языка , а многие даже не знали английского языка. [7] : 38–9  [8] : 268  На Нормандских островах английский стал восприниматься как «язык коммерческого успеха, моральных и интеллектуальных достижений». [8] : 269  Рост английского языка и упадок французского привели к принятию большего количества ценностей и социальных структур из Англии викторианской эпохи . [8] В конце концов, это привело к тому, что культура Нормандских островов стала в основном англизированной, что вытеснило традиционную нормандскую культуру островов. [8] : 270 

С 1912 года образовательная система Нормандских островов осуществлялась исключительно на английском языке, следуя нормам английской образовательной системы . [7] Англицизация была поддержана британским правительством , и было высказано предположение, что англизация не только поощрит лояльность и близость между Нормандскими островами и Великобританией, но также обеспечит экономическое процветание и улучшит «общее счастье». В XIX веке существовала обеспокоенность по поводу практики отправки молодых жителей Нормандских островов во Францию ​​для получения образования, поскольку они могли вернуть на острова французскую культуру и взгляды. Высший класс Нормандских островов поддержал англизацию островов из-за социальных и экономических выгод, которые это могло бы принести. Англофилы, такие как Джон Ле Кутер, стремились привнести английскую культуру в Джерси . [8] : 268 

Британские острова

[ редактировать ]

Англицизация была важным элементом развития британского общества и развития единого британского государства. [1] На Британских островах англизация может быть определена как влияние английской культуры в Шотландии , Уэльсе , Ирландии , на острове Мэн и Нормандских островах . До 19 века наиболее значительным периодом англизации в этих регионах было Высокое средневековье . Между 1000 и 1300 годами Британские острова становились все более англизированными. Во-первых, правящие классы Англии, имевшие норманнское происхождение после нормандского завоевания 1066 года, стали англизированными, поскольку их отдельная нормандская идентичность, отличная от идентичности коренных англосаксов , была заменена единой английской национальной идентичностью . [ нужна ссылка ]

Во-вторых, английские общины в Уэльсе и Ирландии подчеркивали свою английскую идентичность, которая утвердилась в результате заселения различных частей Уэльса и Ирландии между 11 и 17 веками под руководством сменявших друг друга английских королей. В Уэльсе это в первую очередь произошло во время завоевания Уэльса Эдвардом I , в ходе которого английские и фламандские поселенцы были «посажены» в различные недавно созданные поселения на территории Уэльса. Английские поселенцы в Ирландии в основном проживали в черте оседлости , небольшой территории, сосредоточенной вокруг Дублина . Однако большая часть земель, заселенных англичанами, не использовалась интенсивно и не была густо заселена. Культура расселения английского населения в Уэльсе и Ирландии оставалась под сильным влиянием Англии. Эти сообщества также были социально и культурно отделены от коренных ирландцев и валлийцев, и это различие было подкреплено государственным законодательством, таким как Статуты Килкенни . [4]

В средние века Уэльс постепенно был завоеван англичанами. Институциональная англизация Уэльса была завершена принятием Законов Уэльса Актов 1535 и 1542 годов , которые полностью включили Уэльс в состав Королевства Англии . Это не только институционально англизировало Уэльс, но и привело к англизации валлийской культуры и языка. Мотивы англизации Уэльса включали защиту протестантской Англии от вторжений католических держав в континентальной Европе и продвижение власти валлийской династии Тюдоров в остальной части Англии. [1]

Ученые утверждают, что индустриализация помешала Уэльсу англизироваться до такой степени, как Ирландия и Шотландия, поскольку большинство валлийцев не уезжали за границу в поисках работы в эпоху раннего Нового времени и, следовательно, не должны были учиться говорить по-английски. Более того, модели миграции создали культурное разделение труда: национальные мигранты, как правило, работали на угольных месторождениях или оставались в сельских деревнях, в то время как ненациональных мигрантов привлекали прибрежные города. Это сохранило монокультурные валлийские общины, обеспечив дальнейшее выдающееся положение валлийского языка и обычаев внутри них. Однако другие ученые утверждают, что индустриализация и урбанизация привели к экономическому спаду в сельских районах Уэльса, а учитывая, что крупные города страны были англизированы, это привело к общей англизации нации. [1]

Закон о начальном образовании 1870 года и Закон о промежуточном образовании Уэльса 1889 года ввели обязательное образование на английском языке в систему образования Уэльса . Английский «воспринимался как язык прогресса, равенства, процветания, массовых развлечений и удовольствий». Эта и другие административные реформы привели к институциональному и культурному доминированию английского языка и маргинализации валлийского языка, особенно на более урбанизированном юге и северо-востоке Уэльса. [1] В 2022 году Комиссия по делам валлийскоязычных сообществ предупредила, что эмиграция англоязычных жителей в валлийскоязычные деревни и города ставит под угрозу валлийский язык. [9]

Соединенные Штаты

[ редактировать ]

предпринимались общенациональные усилия В течение 19 и 20 веков в Соединенных Штатах по англизации всех иммигрантов, прибывающих в США . Это было осуществлено с помощью методов, включая (но не ограничиваясь) обязательное преподавание американского английского языка и требование всем иммигрантам изменить свои имена на имена, звучащие по-английски. Это движение было известно как американизация и считается разновидностью англизации, поскольку английский является доминирующим языком в Соединенных Штатах.

Лингвистическая англизация

[ редактировать ]

Лингвистическая англицизация — это практика изменения иностранных слов, имен и фраз, чтобы их было легче писать, произносить или понимать на английском языке . [1] [2] Этот термин обычно относится к изменению написания иностранных слов, часто в более радикальной степени, чем та, которая подразумевается, например, при латинизации .

Неанглийские слова могут быть англизированы путем изменения их формы и/или произношения на что-то более знакомое англоговорящим. Некоторые иностранные топонимы обычно переводятся на английский язык. Примеры включают датский город Копенгаген ( Копенгаген ), российский город Москва ( Москва ), шведский город Гетеборг ( Гетеборг ), голландский город Ден Хааг ( Гаага ), испанский город Севилья ( Севилья ), египетский город город Аль-Кахира ( Каир ), итальянский город Флоренция ( Флоренция ) и индийский город Калькутта ( Калькутта ). Англицизация слов и имен из языков коренных народов произошла во всем англоязычном мире в бывших частях Британской империи . топонимы Этот процесс особенно затронул .

В прошлом имена людей из других языковых областей были англизированы в большей степени, чем сегодня. Это было общее правило для имен латинского или (классического) греческого происхождения. Сегодня англизированные формы имени часто сохраняются для более известных людей, таких как Аристотель для Аристотеля и Адриан (или позже Адриан ) для Адриана. В то время, когда в 19 и 20 веках наблюдался большой приток иммигрантов из Европы в Соединенные Штаты и Соединенное Королевство , имена многих иммигрантов никогда не менялись сотрудниками иммиграционной службы, а только по личному выбору.

  1. ^ Jump up to: а б с д и ж г Купленд, Николас; Томас, Алан Ричард (1990). «2. Англицизация Уэльса» . Английский язык в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены . Многоязычные вопросы. ISBN  978-1-85359-031-3 . OCLC   44961554 .
  2. ^ Jump up to: а б Бридж, Карл и Федорович, Кент. Британский мир: диаспора, культура и идентичность , 2003, с. 89. «Помимо пробелов в нашей информации о том, кто или что пострадало от англизации, существует вопрос более полного понимания процесса с точки зрения агентности, периодизации, степени и ограничений».
  3. ^ Брин, TH (октябрь 1986 г.). «Империя товаров: англизация колониальной Америки, 1690–1776» . Журнал британских исследований . 25 (4). Издательство Кембриджского университета : 467–499. дои : 10.1086/385874 . S2CID   144798714 . Проверено 13 июля 2021 г.
  4. ^ Jump up to: а б с Дэвис, Р.Р. (2000). «Англицизация Британских островов». Первая английская империя: власть и идентичность на Британских островах 1093–1343 (лекции Форда; 1998) . Издательство Оксфордского университета. OCLC   940657419 .
  5. ^ Уизерс, Чарльз WJ (1984). Гэльский язык в Шотландии, 1698–1981: географическая история языка . Эдинбург: Дж. Дональд. ISBN  0-85976-097-9 . OCLC   12078924 .
  6. ^ Эмблтон, Шейла М.; Уизерс, Чарльз WJ (сентябрь 1985 г.). «Гэльский язык в Шотландии 1698–1981: географическая история языка» . Язык . 61 (3): 718. дои : 10.2307/414416 . ISSN   0097-8507 . JSTOR   414416 .
  7. ^ Jump up to: а б Ле Февр, Дэвид (1994). Джерси: Не совсем британцы: сельская история единственного народа . Джерси: Книги о морских цветах. ISBN  0-948578-57-2 . OCLC   29846615 .
  8. ^ Jump up to: а б с д и Келлехер, Джон Д. (1991). Сельское сообщество в Джерси девятнадцатого века (Диссертация). Сл: машинописный текст.
  9. ^ Моррис, Стивен (8 ноября 2022 г.). «Вторые дома и Брексит подталкивают валлийский язык к «переломному моменту» » . Хранитель . Архивировано из оригинала 2 января 2023 года . Проверено 19 декабря 2022 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: a09ed24d48b252c30a7a6c496ffd430d__1722779220
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a0/0d/a09ed24d48b252c30a7a6c496ffd430d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Anglicisation - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)