Jump to content

Румынская лексика

Лексика народной ( румынского языка или дако-румынского ), романского языка , менялась на протяжении веков по мере того, как язык развивался от латыни к общерумынскому , а затем к средневековому, современному и современному румынскому . Большая часть (около 42%) современной румынской лексики не унаследована от латыни, а в некоторых семантических областях заимствованных слов намного больше, чем унаследованных, что делает румынский язык примером языка с высокой степенью лексической проницаемости. [1]

Фрако-дакийский субстрат

[ редактировать ]

В румынском языке около 90 слов из фрако-дакийского языка . [2] [3] [4]

abur, argea, baci, дракон, тюк, балега, балта, аист, баск, бальк, бар, пихта, сыр, пояс, разрыв, кусок, букур, бунгет, губа, шляпа, кальбеза, тик, гамлет, затылок, ворона, клевать, клевать, клевать, клевать, клевать, клевать, смородина, дерево, ребенок, курпен, гонка, друи, друэте, осколок, свисток, забор, готов, колючка, колючка, мотыга, борона, плитка, яма, хрюканье, хрюканье, гуче, половина, лете, леурда, мал, море (прил.), горох, осел, магура, укроп, жеребенок, мош, бутон, мург, мускус, ласка, нойан, ручей, пупаза, утка, ранза, сарбад, скапара, схватка, семя, виселица, стропа, виноград, токарный станок, ящерица, новости, козел, загон, кол, стадо, очаг, визюр, логово, пахта, ошейник.

латинский

[ редактировать ]
Текущее распространение романских языков в Европе

Румынский язык унаследовал около 2000 латинских слов через народную латынь , иногда называемую в этом контексте дунайской латынью, которые составляют существенную часть лексики, и без них общение было бы невозможно. 500 таких слов встречаются во всех других романских языках и включают в себя предлоги и союзы (например: cu, de, pe, spre ), числительные (например: unu, doi, trei ), местоимения (например: eu, tu, noi). , voi ), прилагательные, наречия и глаголы с несколькими значениями (например: булочка, дульсе, фоарте, авеа, вени ). [5] Полные фразы можно построить, используя только унаследованные латинские слова. [6]

Из оставшихся слов некоторые являются общими для румынского и только одного другого романского языка , например, înțelege «понимать», также встречающееся в ретороманском языке (лат. intelligere ), trece «проходить», встречающееся в окситанском языке (лат. traicere ), или sui ». «взбираться вверх» встречается в староиспанском языке (лат. subire ), а около 100 этих слов не встречаются ни в каких других романских языках . Некоторые примеры последних: [3] [4]

приют, ager, agest, схватить, оружейник, пот, лечь, песня, туман, исследование, христианин, dezmierda, безопасный, счастливый, голодный, прости, первый, графство, томный, вялый, качели, обморок, ложка, бусинка, торговец , овца, застолье, пирог, сеть, прогулка, поросенок, гной, гнилая, здоровая (сауна), сестра (сестра), шаг, трепать, лезть, охотиться, травма, наделенная, ненавидеть.

Из слов, сохранившихся в других романских языках, некоторые в ходе эволюции от латыни к румынскому изменили не только свою форму, но и значение. Таковы: [7]

  • bărbat «человек» (<лат. barbātus «бородатый»)
  • ceaaă «туман» (<лат. caecia «слепота»)
  • femeie «женщина» (<лат. familia «люди, принадлежащие к домашнему хозяйству»)
  • inimă «сердце» (<лат. anima «душа»)
  • soᛛ и soñie «муж» и «жена» (<лат. socius «товарищ»)

Домодернистские заимствования

[ редактировать ]

Славянские заимствования

[ редактировать ]

(см. также славянское влияние на румынский язык )

Соприкосновение со славянскими языками привело к появлению многочисленных заимствований (около 15% современной лексики), которые пронизали все семантические поля языка. Также были введены приставки ( не-, пре-, рас- ) и суффиксы ( -ан,-эт, -исте ), введены новые звуки (например, j как в банке из старославянского жару ), кальки ( лимбэ с первоначальным значением). языка, язык получил дополнительное значение народа, после старославянского językŭ - язык, язык, народ) наречий и междометий ( да, ба, ята ). Влияние славянских языков на румынский образует адстрат языка.

Среди основных славянских заимствований:

часы , , Сити читать , Ковач кузнец , Край Кинг , шлюха шлюха , да да тащи дорогая , любовь любовь , дух дух, призрак ,пальто- рубашка , любовь к любви весны , источник , гордость , работа работа , удача , стоп- стоп , начало -начало ,праф пыль , друг- друг , глупый дурак; простой , рядный ряд; порядок , бедный бедный , святой святой , четверть квартала , бекон сало сметана ярмарка , , сто сто , базарная сковорода сковорода , тело тело , век век , погода погода ; время , стена стена .

Славянские языки также способствовали проникновению в язык средневековых греческих слов. Из 278 слов греческого происхождения до 15 века 2 были заимствованы через средневековую латынь , 22 — напрямую, а 254 — через южнославянские языки . [8] Славянские заимствования составляют около 9% основного словарного запаса. [9]

Греческие заимствования

[ редактировать ]

От латыни, на которой говорят в районе Дуная , румынский унаследовал ряд слов из древнегреческого , которые не были переданы в других романских языках , например: cir, чума, страх, юр, раш, părănă, plai, spân, terp, улей [10]

Из средневекового греческого языка такие слова, как фолос, липси, марзури, соси, соси . в язык вошли [11]

В период фанариотов румынский язык, особенно южные субдиалекты, заимствовал множество слов, таких как аргат , crivăᛛ , chivernisi, которые с тех пор вышли из употребления, в то время как другие, такие как stafidă , например, остались частью словарного запаса. [11] По словам лингвиста Ласло Гальди, только около 10% слов, заимствованных в этот период, остались в употреблении в языке. [12]

Некоторые греческие слова в румынском языке можно узнать по -isi ( -asi, -esi, -osi, -arisi ) (например: chivernisi, fandosi), -os, -icos (plicticos, politicos), -adă или -ache (в частности, с именами, например, Costache, Manolache). [12]

Венгерские заимствования

[ редактировать ]

Венгерские заимствования особенно отсутствуют в трех других восточно-романских языках . [13]

Слова венгерского происхождения вошли в основной словарный запас и составляют 1,27% этой категории. [13]

Некоторые примеры венгерских заимствований на румынском языке: [14]

  • acaᛛ «черная саранча» (от венгерского akác )
  • ademeni «заманивать, соблазнять» (от венгерского adomány )
  • alcătui «создавать, формировать, делать» (от венгерского alkotni )
  • altoi «прививать» (от венгерского oltani )
  • belşug «изобилие» (от венгерского bőség )
  • birui «преодолеть, подчинить» (от венгерского bírni )
  • bănui «подозревать» (от венгерского bánni )
  • bântui «преследовать» (от венгерского bántani )
  • cheltui «тратить» (от венгерского költeni )
  • подбородок «боль» (от венгерского kín )
  • чип «лицо, образ» (от венгерского kép )
  • ciopor «группа» (от венгерского группа )
  • covaci «кузнец» (от венгерского kovács )
  • dâmb «маленький холм» (от венгерского domb )
  • făgădui «обещать, обещать» (от венгерского Foadni )
  • gând «мысль, забота» (от венгерского gond )
  • hotar «граница» (от венгерского gátar )
  • ic «клин» (от венгерского ék )
  • iobag «крепостной» (от венгерского крепостной )
  • джале «мудрец» (от венгерского мудреца )
  • fel «сорт, тип, вид» (от венгерского féle )
  • labă «ладонь, лапа» (от венгерского lab )
  • lacăt "замок" (от венгерского lakat )
  • locui «жить» (от венгерского lakni )
  • mai «печень» (от венгерского máj )
  • marfă «товар» (от венгерского marha )
  • neam «семья, род, родословная, нация» (от венгерского nem )
  • nemeş «землевладелец» (от венгерского nemes )
  • oraș "city" (from Hungarian városгород
  • pa «пока» (от венгерского )
  • panglică «лента, повязка на шляпе» (от венгерского pántlika )
  • seamă "счет" (от венгерского числа )
  • servus «салют» (от венгерского servusz )
  • sicriu «гроб» (от венгерского кабинета )
  • sobă "комната" (от комната венгерского
  • Шойм «сокол» (от венгерского solyóm )
  • šuvoi «поток, течение, поток» (от венгерского sió )
  • барабан «барабан» (от венгерского dob )
  • tobă "держатель, футляр" (от венгерского tok )
  • uliu «канюк, ястреб-тетеревятник» (от венгерского ölyv )
  • vaida « воевода » (от венгерского vajda )
  • vamă «обычай, плата» (от венгерского vám )
  • zăbală «удила (для лошади)» (от венгерского забола )

Слова о еде и напитках венгерского происхождения:

Турецкие заимствования

[ редактировать ]

Большая часть современной Румынии находилась под сюзеренитетом Османской империи в течение нескольких столетий. В результате произошел обмен языком, едой и культурой, а румынский язык впитал несколько заимствованных слов турецкого происхождения. Несмотря на то, что турецкий язык оказал влияние на румынский язык, сегодня ежедневно используются лишь несколько заимствованных слов. Регион Добруджа на протяжении веков был частью Румелии , поэтому здесь существует турецкая община. Ада Калех был небольшим островом, расположенным в Банат регионе на реке Дунай , который был полностью населен турками со всех частей Османской империи, которые в основном производили турецкие товары для региона. [15]

Примеры турецких заимствований в румынском языке:

  • аба «против» (<турецкое аба )
  • черное дерево «черное дерево» (<турецкое черное дерево )
  • abitir «больше» (<турецкий beter )
  • ага «военный офицер» (<турецкий ağa )
  • алаи «группа людей» (<тюркский alay )
  • арнэут «наемник» (<тюркский арнавуд )
  • арпагический «зубок» (<турецкий arpacık )
  • arşic «кость сустава ноги» (<турецкий aşık )
  • bacşiş «чаевые, чаевые» (<турецкий bahşiş )
  • басма «косынка» (< турецкая басма )
  • батал "погода" (<турецкий батал )
  • băbalac «старый рано» (<турецкий babalıc )
  • băcan «торговец» (<турецкий баккал )
  • байрам «большая вечеринка» (<турецкий байрам )
  • baltag "топор" (<турецкий balta )
  • барбут "азартная игра" (<турецкий барбут )
  • başca "разный" (<турецкий başka )
  • басма «носовой платок» (< турецкая басма )
  • beci " вена " (<турецкий beç )
  • bei "губернатор" (<турецкий бей )
  • belea "несчастье" (<турецкий bela )
  • beizadea «сын нежного» (<турецкий beyzade )
  • boi "рисовать" (<турецкий мальчик )
  • бре «эй» (<турецкий бре )
  • briceag «карманный нож» (<турецкий bıçak )
  • булук «куча» (<турецкий bölük )
  • burghiu «сверло» (<турецкое bürgü )
  • бурсук "барсук" (<турецкий порсук )
  • буздуган «железный прут» (<турецкий боздоган )
  • cabazlâc «шутка» (<турецкий kabazlık )
  • cacealma «уловка» (<турецкий kaçırma )
  • cadână «леди» (<турецкий кадин )
  • Calcană "тюрбо" (<турецкий тюрбо )
  • кальдарам «тротуар» (<турецкий тротуар )
  • cântar «взвешивание» (<турецкий кантар )
  • капкан «капкан» (<турецкий капкан )
  • caraghios "забавный" (<турецкий Karagöz )
  • кот «этажный» (<турецкий кат )
  • capac "пробка" (<турецкий капак )
  • казан "металл" (<турецкий казан )
  • лист «лист» (<турецкий лист )
  • шеф-повар «большая вечеринка» (<турецкий кейиф )
  • черем «остаться» (<тюркский kerem )
  • чиабур «богатый крестьянин» (<турецкий кибар )
  • чибрит «зажигалка» (<турецкий кибрит )
  • киоск «киоск» (<турецкий köşk )
  • chior «видит одним глазом» (<турецкий kör )
  • ciob "фрагмент" (<турецкий çöp )
  • чобан "шепард" (<турецкий чобан )
  • ciorapi «носки» (<турецкий çorab )
  • cişmea «установка» (<турецкий çeşme )
  • чубук «бусы» (<турецкий çubuk )
  • « сапог » (<турецкие сапоги )
  • колан «пояс» (<турецкий колан )
  • covată «корыто» (<турецкий кувата )
  • кусур «дефектный» (<турецкий кусур )
  • милашка «коробочка» (<турецкий куту )
  • дулап «гардероб» (<турецкий dolap )
  • довлеак «тыква» (<турецкий dövlek )
  • dugheană «обнищавший» (<турецкий dükkân )
  • душман «враг» (<турецкий душман )
  • duşumea «пол» (<турецкий пол )
  • făraş «лопата» (<турецкий фараш )
  • « плоская » тарелка (<турецкие тарелки )
  • felinar «фонарь» (<турецкий фенер )
  • fes " фес " (<турецкий fes )
  • fildeş " бивень " (<турецкий iviş )
  • фитиль «суппозиторий» (<турецкий фитиль )
  • фуртун "шланг" (<турецкий hortum )
  • «сумка меньшего размера » (<турецкий çanta )
  • жемчужное «окно» (<турецкий кулачок )
  • get-beget «от предка к предку» (<турецкий ğedd bi ğedd )
  • горшок «горшок» (<турецкий güvec )
  • хабар «идея» (<тюркский haber )
  • haide/hai «давай» (<турецкое хайди )
  • haiduc "хайдук" (<турецкий гайдут )
  • хаймана «заблудившийся» (<турецкий хаймана )
  • hal «плохое состояние» (<турецкий hal )
  • хамал «перевозчик» (<турецкий хамал )
  • хамам « баня » (<турецкий хамам )
  • гарем «котлы» (<турецкий гарем )
  • гашиш «гашиш» (<турецкий гашиш )
  • хатар «услуга» (<турецкий хатыр )
  • хазна «водохранилище» (<тюркское hazne )
  • ibric « ибрик » (<турецкий ibrik )
  • имам «чтец в молитве» (<турецкий имам )
  • иоргован «сирень» (<турецкий эргуван )
  • iureş «стремительный» (<турецкий yürügüş )
  • тазик «бассейн» (<турецкий liğen )
  • макара « журавль » (< турецкая макара )
  • махмур «сонный» (<турецкий махмур )
  • maimuă «обезьяна» (<турецкий маймун )
  • moft «каприз» (<турецкий müft )
  • мошмоди «медленный» (<турецкий мошмон )
  • мурдар «грязный» (<турецкий мурдар )
  • мусафир «гость» (<турецкий мисафир )
  • muşteriu "клиент" (<турецкий клиент )
  • нэфрамэ «ткань» (<турецкий махрама )
  • най «флейта» (<турецкий ней )
  • кальян «кальян» (<турецкий наргиле )
  • нур «слава» (<тюркский nur )
  • ока «единица измерения» (<турецкий окка )
  • лист «нитевдеватель» (<турецкий лист )
  • paşă «высоко титулованный» (<турецкий paşa )
  • paşalâc «деспотическое правление» (<турецкий paşalik )
  • паталама «диплом» (<турецкий баталама )
  • perdea «занавес» (<турецкий perde )
  • садеа «чистый» (<турецкий саде )
  • ah "шахматы" (<турецкий şah )
  • сапун «мыло» (<турецкий сабун )
  • şal ​​"шаль" (<турецкий şal )
  • Шербет «шербет» (<турецкий шербет )
  • sictir "тривиальная ругань (<турецкий сиктир )
  • Ширет «наслаждаться» (<турецкий ширрет )
  • султан «правитель» (<турецкий султан )
  • сулиман «травянистое растение» (<турецкий sülümen )
  • сургиуни «изгнанник» (<тюркский sürgün )
  • табиет «удовольствие» (<турецкий tabῑat )
  • tacâm «сет» (<турецкий takim )
  • такла "разговор" (<турецкий такла )
  • tain «обеспечение» (<турецкий тайин )
  • талаш «опилки» (<турецкий талаш )
  • тарабэ «тип стола» (<турецкий тараб )
  • тараф «вечеринка» (<турецкий тараф )
  • таман «полный» (<турецкий тамам )
  • поднос «плоский» (< турецкая тава )
  • таван «потолок» (<тюркский таван )
  • тембель «идиот» (<турецкий тембель )
  • тертип «аранжировка» (<турецкий тертиб )
  • teşcherea "меморандум" (<турецкий tezkere )
  • tevatură «громкий» (<турецкий tevatur )
  • тичи «тюбетейка» (<турецкий такке )
  • олово «жесть» (<турецкий тенеке )
  • типси «поднос» (<турецкое тепси )
  • типтил «медленно» (<турецкий тебдил )
  • тизик «призматический пирог» (<турецкий тезек )
  • toi "банкет" (<турецкая игрушка )
  • тучи «чугун» (<турецкий туч )
  • тутун «табак» (<турецкий tütün )
  • урсуз «зловещий» (<тюркский uğursuz )
  • визир «министр» (<турецкий визир )
  • заиафет "вечеринка" (<турецкий ziyāfet )
  • zar "игральная кость" (<турецкий zar )
  • зараф «меняла» (<турецкий сарраф )
  • zeflemea "шучу" (<турецкий для удовольствия )
  • зор «торопиться» (<турецкий зор )

Заимствования из продуктов питания и напитков турецкого происхождения:

  • айран « дух » (<турецкий айран )
  • пахлава « баклава » (<турецкая пахлава )
  • cafea « кофе » (<турецкий кахве )
  • каймак «сливки» (<турецкий каймак )
  • caisă « абрикос » (<турецкий абрикос )
  • кашкавал " чесше " (<турецкий кашкавал )
  • катаиф « кнафе » (<турецкий кюнефе )
  • tea «чай» (<турецкий çay )
  • крендель « симит » (<турецкий геврек )
  • шефир « кефир » (<турецкий кефир )
  • фрикадельки кёфте ) турецкий < (
  • суп « чорба » (<турецкая чорба )
  • долма « долма » (<турецкая долма )
  • халва « сладкая » (<турецкая халва )
  • йогурт « йогурт » (<турецкий йогурт )
  • мусака » мусака (<турецкое мусака )
  • плов « плов » (<турецкий плов )
  • rachiu/rachie « фруктовый дух » (<турецкий rakı )
  • рахат " лукум " (<турецкий рахат локкум )
  • сармале « голубцы » (< турецкая сарма )
  • шафран « шафран » (<турецкий шафран )
  • Сьюзан «кунжут» (<турецкий сусам )
  • telemea « telemea » (<турецкий teleme )
  • tulumbă « тулумба » (<турецкий тулумба )

Многие османские и фанариотские греческие слова приобрели уничижительное значение по сравнению с их первоначальным значением:

Немецкие заимствования

[ редактировать ]

Менее многочисленные немецкие заимствованные слова впервые вошли в язык при контакте с саксонскими колонистами. Такие слова, как поворот – башня, относятся к средневековой архитектуре, но также и к шанту; joagăr, bushtean, şindrilă, leats, sopron, şură из области работы по дереву [18] затем к ним присоединились другие, такие как Картоф , Бере , Шуруб , Швайцер , Шприц и Шницел .

Современный румынский

[ редактировать ]

Румынский диалект, называемый в специальной литературе дако-румынским, чтобы отличить его от других диалектов общерумынского языка, унаследовал от латыни около 2000 слов (столько же, сколько и в других романских языках), что является относительно небольшим количеством по сравнению с его современной лексикой, составляющей 150 000. [19] В 19 веке, когда румынское общество перешло от сельского и аграрного общества к городскому и промышленному, лексика претерпела энергичное обогащение заимствованиями из своих романских родственников, французского и итальянского. Многие научные и технические термины были также импортированы из неолатинского языка . Некоторые слова, особенно греческого ( arvună , ipochimen , simandicos ) и турецкого ( acadea , beizadea , хатар ) происхождения, вышли из относительного употребления или приобрели иронический оттенок.

Среди слов, вошедших в язык:

  • дежа «уже» (от французского déjà )
  • jena «беспокоить» (от французского gener )
  • медик «врач» (от лат. medicus )
  • servi «обслуживать» (от французского или итальянского)
  • ziar «газеты» (от итальянского diario )
Основной словарный запас румынского языка (2581 слово); Мариус Сала, VRLR (1988)

Статистический анализ, сортирующий румынские слова по этимологическим источникам, проведенный Макреа (1961). [20] на основе ДЛРМ [21] (49 649 слов) продемонстрировал следующий макияж: [22]

  • 43% недавних романских кредитов (в основном французский: 38,42%, латынь: 2,39%, итальянский: 1,72%)
  • 20% унаследовали латынь
  • 11,5% славянские ( старославянский : 7,98%, болгарский: 1,78%, болгаро-сербский: 1,51%)
  • 8,31% Неизвестное/неясное происхождение
  • 3,62% турецкие
  • 2,40% современный греческий
  • 2,17% венгерский
  • 1,77% немцы (включая австрийских верхненемецких ) [23]
  • 2,24% Звукоподражательные

Если анализ ограничить базовым словарем из 2500 часто встречающихся, семантически богатых и продуктивных слов, то на первом месте стоит латинское наследование, за ним следуют романские и классические латинские неологизмы, тогда как славянские заимствования занимают третье место.

Румынский язык имеет лексическое сходство 77% с итальянским, 75% с французским, 74% с сардинским , 73% с каталанским , 72% с португальским и ретороманским , 71% с испанским. [24]

Румынский по происхождению слова [25] [26]
Романтика и латынь
78%
славянский
14%
Германский (влияние немецкого языка, английские заимствования)
2.54%
Греческий
1.7%
Другие
5.49%

В настоящее время самое длинное слово на румынском языке «pneumonoultramicroscopesilicovolcaniconioză» , состоящее из 44 букв. [27] но самый длинный из них, признанный Dictionarul explicativ al libii române («Толковый словарь румынского языка», DEX), - это электроглотоспектрография , состоящая из 25 букв. [28] [29]

Английские заимствования

[ редактировать ]

В последнее время в язык входит все больше слов из английского языка. Среди них: интервью, митинг, менеджер. [18]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Шульте, Ким (2009). «Заимствования на румынском языке». В Хаспельмате, Мартин; Тадмор, Ури (ред.). Заимствованные слова в языках мира: Сравнительный справочник . Де Грюйтер Мутон. стр. 249–250. ISBN  978-3-11-021843-5 .
  2. ^ Берчиу-Дрэгическу, Адина (координатор), Фрасилэ, Василе (2012). Арумыны, мегленорумыны и истрорумыны: аспекты идентичности и культуры, глава Истро-румынский диалект Общий вид [Арумыны, мегленорумыны и истрорумыны: аспекты идентичности и культуры , глава Истро - румынский диалект . Вид ]. Издательство Бухарестского университета. стр. 678. ISBN  978-606-16-0148-6 . {{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  3. ^ Jump up to: а б Сала, Мариус (2012). От латыни к румынскому] [ От латыни к румынскому ]. Издательство «Про Университетия». стр. 39. ISBN  978-606-647-435-1 .
  4. ^ Jump up to: а б Брынкуш, Григоре (2005). Введение в историю румынского языка] [ Введение в историю румынского языка ]. Издательство Фонда «Румыния завтрашнего дня». стр. 31. ISBN  973-725-219-5 .
  5. ^ Брынкуш, Григоре (2005). Введение в историю румынского языка] [ Введение в историю румынского языка ]. Издательство Фонда «Румыния завтрашнего дня». стр. 19–31. ISBN  973-725-219-5 .
  6. ^ Сала, Мариус (2012). От латыни к румынскому] [ От латыни к румынскому ]. Издательство «Про Университетия». стр. 65. ISBN  978-606-647-435-1 .
  7. ^ Сала, Мариус (2012). От латыни к румынскому] [ От латыни к румынскому ]. Издательство «Про Университетия». стр. 70–71. ISBN  978-606-647-435-1 .
  8. ^ Брынкуш, Григоре (2005). Введение в историю румынского языка] [ Введение в историю румынского языка ]. Издательство Фонда «Румыния завтрашнего дня». стр. 83. ISBN  973-725-219-5 .
  9. ^ Сала, Мариус (2012). От латыни к румынскому] [ От латыни к румынскому ]. Издательство «Про Университетия». стр. 90. ISBN  978-606-647-435-1 .
  10. ^ Сала, Мариус (2012). От латыни к румынскому] [ От латыни к румынскому ]. Издательство «Про Университетия». стр. 87. ISBN  978-606-647-435-1 .
  11. ^ Jump up to: а б Сала, Мариус (2012). От латыни к румынскому] [ От латыни к румынскому ]. Издательство «Про Университетия». стр. 99. ISBN  978-606-647-435-1 .
  12. ^ Jump up to: а б Брынкуш, Григоре (2005). Введение в историю румынского языка] [ Введение в историю румынского языка ]. Издательство Фонда «Румыния завтрашнего дня». стр. 84. ISBN  973-725-219-5 .
  13. ^ Jump up to: а б Сала, Мариус (2012). От латыни к румынскому] [ От латыни к румынскому ]. Издательство «Про Университетия». стр. 98. ISBN  978-606-647-435-1 .
  14. ^ «Дексонлайн» . dexonline.ro . Проверено 28 июля 2023 г.
  15. ^ Вайновский-Михай, Ирина и Григоре, Георгий (январь 2019 г.). «От Добруджи до Ада-Кале: Мост между империями» . Романо-Арабика .
  16. ^ Jump up to: а б с Фунериу, Ионел (2019). «Тюркизм». Лексические биографии (на румынском языке). Брюмер . Проверено 17 октября 2020 г.
  17. ^ Чоранеску, Александру (1958–1966). "дерьмо". Румынский этимологический словарь (на румынском языке). Тенерифе: Университет ла Лагуны . Проверено 17 октября 2020 г.
  18. ^ Jump up to: а б Сала, Мариус (2012). От латыни к румынскому] [ От латыни к румынскому ]. Издательство «Про Университетия». стр. 100–101. ISBN  978-606-647-435-1 .
  19. ^ Сала, Мариус (2012). От латыни к румынскому] [ От латыни к румынскому ]. Издательство «Про Университетия». стр. 37–49. ISBN  978-606-647-435-1 .
  20. ^ Макрея, Дмитрий (1961). «Происхождение и структура румынского языка (7–45)». Проблемы румынского языкознания (на румынском языке). Бухарест: Научное издательство. стр. 32.
  21. ^ Макрея, Дмитрий, изд. (1958). Словарь современного румынского языка (на румынском языке). Бухарест: Румынская академия. {{cite encyclopedia}}: Отсутствует или пусто |title= ( помощь )
  22. ^ Панэ Динделеган, Габриэла, изд. (2013). Грамматика румынского языка (Первое изд.). Издательство Оксфордского университета. п. 3. ISBN  9780199644926 .
  23. Ханс Дама, «Лексические влияния австрийского немецкого языка на румынский язык» («Лексические влияния австрийского немецкого языка на румынский язык»). Архивировано 18 августа 2011 г. в Wayback Machine (на немецком языке).
  24. ^ «Румынский» . Этнолог .
  25. ^ Мариус Сала (координатор), Михаэла Бирлэдяну, Мария Илиеску, Лилиана Макари, Иоана Никита, Мариана Плоаэ-Хангану, Мария Фиван, Иоана Винтилэ-Рэдулеску, Репрезентативный словарь романских языков (VRLR) (Бухарест: научное и энциклопедическое издание) Хаус, 1988).
  26. ^ Репрезентативная лексика отличается от основного словаря (VF) и основного словаря (FP). См. SCL (Лингвистические исследования и исследования), XXVII год (1976), вып. 1, стр. 61-66 и SCL (1974), вып. 3, стр. 247. См. Теодор Христя, «Общая структура румынского лексикона», Синтез румынского языка , ред., Теодор Христя (координатор), Миоара Аврам, Григоре Брынкуш, Георге Булгар, Джорджета Чомпек, Ион Дьяконеску. , Родика Богза-Ирими и Флора Шутеу (Бухарест: 1984), 13.
  27. ^ Балук, Пол (15 января 2017 г.). «Сколько букв в самом длинном слове румынского языка и какое единственное слово содержит все гласные» . Правда (на румынском языке).
  28. ^ «Электроглоттоспектрография» . Толковый словарь румынского языка (на румынском языке) . Проверено 10 февраля 2021 г.
  29. ^ «Лингвистические курьезы: самые длинные слова румынского языка» . Diction.ro (на румынском языке) . Проверено 10 февраля 2021 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: efe3a83105dfe10e4a1ee0075a1242e8__1719063660
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ef/e8/efe3a83105dfe10e4a1ee0075a1242e8.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Romanian lexis - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)