Jump to content

Восточно-романское влияние на славянские языки

Хотя направление языкового контакта между румынским и славянскими языками преимущественно направлено на румынский, а также на другие родственные ему восточно-романские языки ( арумынский , мегленорумынский и истрорумынский ), есть свидетельства меньшего влияния в противоположном направлении. Влияние румынского и восточно-романского языков на славянские языки обычно ограничивается соседними языками, причем южнославянскими языками больше, чем северными аналогами.

Влияние на южнославянские языки

[ редактировать ]
Континуум южнославянского диалекта

болгарский и македонский

[ редактировать ]

Румынское влияние наиболее заметно на южнославянских языках , в частности на болгарском и македонском , которое восходит к самым ранним столетиям после вторжения славянских племен на территорию южного Дуная. В его пастушеско-молочной терминологии преобладают лексические заимствования, например: fičor 'молодой пастух' ← ficior, zira 'сыворотка' ← зер. [1] Лингвист Мария Осман-Завера обсуждает более 200 лексических единиц румынского происхождения в болгарских диалектах. [2] Из этих слов большинство относится к: [3]

  • пастырская деятельность: батут, чотура, фаша, фичор, фурка, гушав, качула, капуш, карам, каруча, катун, кепархе, коластра, корда, коруна, костура, купа, мачука, мандзара, мург, мускур, самар, сапун, схватка , сплина, туфа, турма, турта, урда .
  • Названия животных и растений: барза, ботрак, бухар, буар, чокарлан, гагарица, купой, мелчо, омида, паун, пуйка, гриф, бучимиш, флоричика, фуенфир, мушкато, папура, вика .
  • предметы дома и быта: ача, арник, баер, буркан, ботуре, чарчалуша, бабочка, миска, клянка, коптор, лешия, стол, настур, стакан, пакура, шляпа, перо, папуша, кровать, мостик, расучала, скуртейка , спетеази, забун, приданое .
  • еда: кузуначи, малай, мамалига .
  • тело: живот, губа, башака (мочевой пузырь), капачина, конч, луна, слизь, судьба .

К различным категориям относятся: безна, дижма, драптуно, глума, кречаво, марункака, мут, пучос, витриг, бланда, калуш, капрар, кичера, лаута, лингура, мош, мошия, нунко, пастрия, помана, пушкария, ружина, ватаф. . [4]

Дискурсивный маркер май ( maĭ ) в болгарском языке единогласно принят как румынский заимствование. [5] в то время как арумынский язык , по-видимому, был кальковым источником притяжательного перфекта в македонском языке , а также мог кальковировать l-перфект из македонского языка . [6]

Сербско-хорватский и словенский

[ редактировать ]
Карта Фра Мауро, сектор XXIX - Монте-де-Мурлаки и Монте-де-Мурлакия, показанные вдоль северного побережья Адриатического моря.

Примеры слов, вошедших в сербско-хорватский язык на более широком уровне: brnduša <brânduşa ( крокус ), burdelji < bordei (хижина, коттедж), kaš < творог (разновидность сыра), chutura < ciutură (деревянный сосуд для вина или бренди), кустура < кустура (каменистый мыс), мамалига < полента, пуйка < молодая курочка. [7]

Истро-румынский язык внес свой вклад в хорватские и словенские региональные лексики на полуострове Истрия : birikata, glindura (ро. ghindură <лат. Glandula ), degečkati на хорватском языке и gadškati на словенском языке, mugara, petrikati, puca, sugati, šurla, žinžire . Такие слова, как бата (Ro. baltă ) и чума (Ro. ciumă ), также считаются заимствованными из истро-румынского языка в регионе, хотя их окончательная этимология оспаривается. [8] На острове Крк в Хорватии, где с 15 века была расселена община морлахов такие слова, как špilišôr (румынский spinişor) или čñra, čralo ( ciur на истро-румынском - дуршлаг). , в местный язык вошли [9]

Влияние на восточно- и западнославянские языки

[ редактировать ]
Северославянские языки

В чешском , польском и словацком языках есть несколько общих слов с румынским, относящихся к пастушеской и сельскохозяйственной терминологии, например, словацкая/польская брынза /чешская/украинская брынза 'овечий сыр' ← Рим. brânză или чешский/польский/словацкий koliba / украинский (диал.) kolyba 'хижина, укрытие' ← Рим. colibă , хотя неясно, являются ли они прямыми заимствованиями в каждом из этих языков или внутриславянским опосредованием заимствований. [10] Другими словами румынского происхождения, распространенными среди славянских языков в Карпатском регионе, являются: Carek (ручка), chutura (затычка), fujara (свисток), klaga или glaga (сгусток), grapa или gropa (яма), halbija (кровать). , комарник (уезд), куластра или курашва (цела), лайя (лайе), меринда (меринде), мургана (мург), плекать или пелагать (слева), подишор (плато), редыкат (укорененный), румигат ( размышлял) , сюты, шуты или чуты, токарный станок, урда . [11]

Из западно- и восточнославянских языков больше слов, по-видимому, вошло в украинский , в основном на диалектном уровне, хотя молдавский диалект : фрика < страх , пизма < пизма (зависть), коркобец' < радуга (тыква), часть' < parte (часть), Harmasar < жеребец (жеребец), placynda < pie (пирог) и tajstra < t raistă (сумка через плечо). [12] Еще слова можно встретить в гуцульском диалекте: блында <мягкий (крот, родимое пятно), кара <страна , флекью < мальчик, юноша, гезура < дыра, капестра < недоуздок, уздечка), малай <мэлай (кукуруза, старое значение просо) ), помана < милостыня (доле, милостыня), тжар < даже (справедливо, даже), згарда < ошейник (ошейник). [13]

Моравской Валахии есть В региональной разновидности ряд слов из румынского языка: аренда, бачи, бир-бир (<bîr), чоара, гелета, гроапа, грун, вакешка ( оачеша ), корнута или курнута, лак, мачукча, магура, меринде. , пастыр, редыкат, клаг или глаг ( чеаг ), фромбия, дзер, фуяра ( флюер ), бача, колыба, пиструла, мургана, брынза, урда, стригой, ватуй, струнга, ватра . [14]

Некоторые слова встречаются преимущественно в польском и юго-западных украинских диалектах : калараш < всадник, галбин < желтый, козары < корзина, чуста < юбка, хурма, хурма < тропа, дзама < зама, крачун < рождество, прастиба < праси, бышиха < мочевой пузырь, карина < королева, фальча < челюсть, гырлыга < крючок, жереп < можжевельник . [15]

Хотя среди лингвистов всего мира существует устоявшееся мнение, что слово ciumă «чума» не могло прийти в славянские языки из румынского языка, несколько румынских лингвистов считают иначе. [16] [17]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Бреу, Вальтер (23 марта 2022 г.). «Романтика в контакте со славянством в Южной и Юго-Восточной Европе» . Оксфордские исследовательские энциклопедии . дои : 10.1093/акр/9780199384655.013.449 . ISBN  978-0-19-938465-5 .
  2. ^ Бреу, Вальтер (23 марта 2022 г.). «Романтика в контакте со славянством в Южной и Юго-Восточной Европе» . Оксфордские исследовательские энциклопедии . дои : 10.1093/акр/9780199384655.013.449 . ISBN  978-0-19-938465-5 .
  3. ^ Розетти, Александр (1986). История румынского языка, том I [ История румынского языка, том 1 ] (на румынском языке). Научно-энциклопедическое издательство. стр. 396.
  4. ^ Розетти, Александр (1986). История румынского языка, том I [ История румынского языка, том 1 ] (на румынском языке). Научно-энциклопедическое издательство. стр. 396.
  5. ^ Младенова, Ольга М - Болгарский майор: от приближения к модальности?
  6. ^ Анастасия Макарова - О македонских перфектах в балканском контексте
  7. ^ Розетти, Александр (1986). История румынского языка, том I [ История румынского языка, том 1 ] (на румынском языке). Научно-энциклопедическое издательство. стр. 305.
  8. ^ Филиппи, Горан (ноябрь 2012 г.). «Истрорумынские заимствования в словарном разделе исследования Рибарича истрийских диалектов» . Академия.edu .
  9. ^ Спичиарич Пашкван, Нина (28 июня 2018 г.). «Влахи с острова Крк в первичных историко-литературных источниках» . Исследовательские ворота . Проверено 4 августа 2023 г.
  10. ^ Бреу, Вальтер (24 февраля 2022 г.). «Романтика в контакте со славянством в Центральной и Восточной Европе» . Оксфордские исследовательские энциклопедии . дои : 10.1093/акр/9780199384655.013.895 . ISBN  978-0-19-938465-5 .
  11. ^ Розетти, Александр (1986). История румынского языка, том I [ История румынского языка, том 1 ] (на румынском языке). Научно-энциклопедическое издательство. стр. 391.
  12. ^ Бреу, Вальтер (24 февраля 2022 г.). «Романтика в контакте со славянством в Центральной и Восточной Европе» . Оксфордские исследовательские энциклопедии . дои : 10.1093/акр/9780199384655.013.895 . ISBN  978-0-19-938465-5 .
  13. ^ Розетти, Александр (1986). История румынского языка, том I [ История румынского языка, том 1 ] (на румынском языке). Научно-энциклопедическое издательство. стр. 389.
  14. ^ Розетти, Александр (1986). История румынского языка, том I [ История румынского языка, том 1 ] (на румынском языке). Научно-энциклопедическое издательство. стр. 390.
  15. ^ Розетти, Александр (1986). История румынского языка, том I [ История румынского языка, том 1 ] (на румынском языке). Научно-энциклопедическое издательство. стр. 390.
  16. ^ «Словарь Фасмера: Результат запроса» . starlingdb.org . Проверено 1 августа 2023 г.
  17. ^ Сала, Мариус (2012). От латыни к румынскому] [ От латыни к румынскому ]. Издательство «Про Университетия». стр. 88. ISBN  978-606-647-435-1 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2fc3e6dbfa537c4559f8c976a6355f6e__1719477060
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2f/6e/2fc3e6dbfa537c4559f8c976a6355f6e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Eastern Romance influence on Slavic languages - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)