Восточно-романское влияние на славянские языки
Хотя направление языкового контакта между румынским и славянскими языками преимущественно направлено на румынский, а также на другие родственные ему восточно-романские языки ( арумынский , мегленорумынский и истрорумынский ), есть свидетельства меньшего влияния в противоположном направлении. Влияние румынского и восточно-романского языков на славянские языки обычно ограничивается соседними языками, причем южнославянскими языками больше, чем северными аналогами.
Влияние на южнославянские языки
[ редактировать ]болгарский и македонский
[ редактировать ]Румынское влияние наиболее заметно на южнославянских языках , в частности на болгарском и македонском , которое восходит к самым ранним столетиям после вторжения славянских племен на территорию южного Дуная. В его пастушеско-молочной терминологии преобладают лексические заимствования, например: fičor 'молодой пастух' ← ficior, zira 'сыворотка' ← зер. [1] Лингвист Мария Осман-Завера обсуждает более 200 лексических единиц румынского происхождения в болгарских диалектах. [2] Из этих слов большинство относится к: [3]
- пастырская деятельность: батут, чотура, фаша, фичор, фурка, гушав, качула, капуш, карам, каруча, катун, кепархе, коластра, корда, коруна, костура, купа, мачука, мандзара, мург, мускур, самар, сапун, схватка , сплина, туфа, турма, турта, урда .
- Названия животных и растений: барза, ботрак, бухар, буар, чокарлан, гагарица, купой, мелчо, омида, паун, пуйка, гриф, бучимиш, флоричика, фуенфир, мушкато, папура, вика .
- предметы дома и быта: ача, арник, баер, буркан, ботуре, чарчалуша, бабочка, миска, клянка, коптор, лешия, стол, настур, стакан, пакура, шляпа, перо, папуша, кровать, мостик, расучала, скуртейка , спетеази, забун, приданое .
- еда: кузуначи, малай, мамалига .
- тело: живот, губа, башака (мочевой пузырь), капачина, конч, луна, слизь, судьба .
К различным категориям относятся: безна, дижма, драптуно, глума, кречаво, марункака, мут, пучос, витриг, бланда, калуш, капрар, кичера, лаута, лингура, мош, мошия, нунко, пастрия, помана, пушкария, ружина, ватаф. . [4]
Дискурсивный маркер май ( maĭ ) в болгарском языке единогласно принят как румынский заимствование. [5] в то время как арумынский язык , по-видимому, был кальковым источником притяжательного перфекта в македонском языке , а также мог кальковировать l-перфект из македонского языка . [6]
Сербско-хорватский и словенский
[ редактировать ]Примеры слов, вошедших в сербско-хорватский язык на более широком уровне: brnduša <brânduşa ( крокус ), burdelji < bordei (хижина, коттедж), kaš < творог (разновидность сыра), chutura < ciutură (деревянный сосуд для вина или бренди), кустура < кустура (каменистый мыс), мамалига < полента, пуйка < молодая курочка. [7]
Истро-румынский язык внес свой вклад в хорватские и словенские региональные лексики на полуострове Истрия : birikata, glindura (ро. ghindură <лат. Glandula ), degečkati на хорватском языке и gadškati на словенском языке, mugara, petrikati, puca, sugati, šurla, žinžire . Такие слова, как бата (Ro. baltă ) и чума (Ro. ciumă ), также считаются заимствованными из истро-румынского языка в регионе, хотя их окончательная этимология оспаривается. [8] На острове Крк в Хорватии, где с 15 века была расселена община морлахов такие слова, как špilišôr (румынский spinişor) или čñra, čralo ( ciur на истро-румынском - дуршлаг). , в местный язык вошли [9]
Влияние на восточно- и западнославянские языки
[ редактировать ]В чешском , польском и словацком языках есть несколько общих слов с румынским, относящихся к пастушеской и сельскохозяйственной терминологии, например, словацкая/польская брынза /чешская/украинская брынза 'овечий сыр' ← Рим. brânză или чешский/польский/словацкий koliba / украинский (диал.) kolyba 'хижина, укрытие' ← Рим. colibă , хотя неясно, являются ли они прямыми заимствованиями в каждом из этих языков или внутриславянским опосредованием заимствований. [10] Другими словами румынского происхождения, распространенными среди славянских языков в Карпатском регионе, являются: Carek (ручка), chutura (затычка), fujara (свисток), klaga или glaga (сгусток), grapa или gropa (яма), halbija (кровать). , комарник (уезд), куластра или курашва (цела), лайя (лайе), меринда (меринде), мургана (мург), плекать или пелагать (слева), подишор (плато), редыкат (укорененный), румигат ( размышлял) , сюты, шуты или чуты, токарный станок, урда . [11]
Из западно- и восточнославянских языков больше слов, по-видимому, вошло в украинский , в основном на диалектном уровне, хотя молдавский диалект : фрика < страх , пизма < пизма (зависть), коркобец' < радуга (тыква), часть' < parte (часть), Harmasar < жеребец (жеребец), placynda < pie (пирог) и tajstra < t raistă (сумка через плечо). [12] Еще слова можно встретить в гуцульском диалекте: блында <мягкий (крот, родимое пятно), кара <страна , флекью < мальчик, юноша, гезура < дыра, капестра < недоуздок, уздечка), малай <мэлай (кукуруза, старое значение просо) ), помана < милостыня (доле, милостыня), тжар < даже (справедливо, даже), згарда < ошейник (ошейник). [13]
Моравской Валахии есть В региональной разновидности ряд слов из румынского языка: аренда, бачи, бир-бир (<bîr), чоара, гелета, гроапа, грун, вакешка ( оачеша ), корнута или курнута, лак, мачукча, магура, меринде. , пастыр, редыкат, клаг или глаг ( чеаг ), фромбия, дзер, фуяра ( флюер ), бача, колыба, пиструла, мургана, брынза, урда, стригой, ватуй, струнга, ватра . [14]
Некоторые слова встречаются преимущественно в польском и юго-западных украинских диалектах : калараш < всадник, галбин < желтый, козары < корзина, чуста < юбка, хурма, хурма < тропа, дзама < зама, крачун < рождество, прастиба < праси, бышиха < мочевой пузырь, карина < королева, фальча < челюсть, гырлыга < крючок, жереп < можжевельник . [15]
Хотя среди лингвистов всего мира существует устоявшееся мнение, что слово ciumă «чума» не могло прийти в славянские языки из румынского языка, несколько румынских лингвистов считают иначе. [16] [17]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Бреу, Вальтер (23 марта 2022 г.). «Романтика в контакте со славянством в Южной и Юго-Восточной Европе» . Оксфордские исследовательские энциклопедии . дои : 10.1093/акр/9780199384655.013.449 . ISBN 978-0-19-938465-5 .
- ^ Бреу, Вальтер (23 марта 2022 г.). «Романтика в контакте со славянством в Южной и Юго-Восточной Европе» . Оксфордские исследовательские энциклопедии . дои : 10.1093/акр/9780199384655.013.449 . ISBN 978-0-19-938465-5 .
- ^ Розетти, Александр (1986). История румынского языка, том I [ История румынского языка, том 1 ] (на румынском языке). Научно-энциклопедическое издательство. стр. 396.
- ^ Розетти, Александр (1986). История румынского языка, том I [ История румынского языка, том 1 ] (на румынском языке). Научно-энциклопедическое издательство. стр. 396.
- ^ Младенова, Ольга М - Болгарский майор: от приближения к модальности?
- ^ Анастасия Макарова - О македонских перфектах в балканском контексте
- ^ Розетти, Александр (1986). История румынского языка, том I [ История румынского языка, том 1 ] (на румынском языке). Научно-энциклопедическое издательство. стр. 305.
- ^ Филиппи, Горан (ноябрь 2012 г.). «Истрорумынские заимствования в словарном разделе исследования Рибарича истрийских диалектов» . Академия.edu .
- ^ Спичиарич Пашкван, Нина (28 июня 2018 г.). «Влахи с острова Крк в первичных историко-литературных источниках» . Исследовательские ворота . Проверено 4 августа 2023 г.
- ^ Бреу, Вальтер (24 февраля 2022 г.). «Романтика в контакте со славянством в Центральной и Восточной Европе» . Оксфордские исследовательские энциклопедии . дои : 10.1093/акр/9780199384655.013.895 . ISBN 978-0-19-938465-5 .
- ^ Розетти, Александр (1986). История румынского языка, том I [ История румынского языка, том 1 ] (на румынском языке). Научно-энциклопедическое издательство. стр. 391.
- ^ Бреу, Вальтер (24 февраля 2022 г.). «Романтика в контакте со славянством в Центральной и Восточной Европе» . Оксфордские исследовательские энциклопедии . дои : 10.1093/акр/9780199384655.013.895 . ISBN 978-0-19-938465-5 .
- ^ Розетти, Александр (1986). История румынского языка, том I [ История румынского языка, том 1 ] (на румынском языке). Научно-энциклопедическое издательство. стр. 389.
- ^ Розетти, Александр (1986). История румынского языка, том I [ История румынского языка, том 1 ] (на румынском языке). Научно-энциклопедическое издательство. стр. 390.
- ^ Розетти, Александр (1986). История румынского языка, том I [ История румынского языка, том 1 ] (на румынском языке). Научно-энциклопедическое издательство. стр. 390.
- ^ «Словарь Фасмера: Результат запроса» . starlingdb.org . Проверено 1 августа 2023 г.
- ^ Сала, Мариус (2012). От латыни к румынскому] [ От латыни к румынскому ]. Издательство «Про Университетия». стр. 88. ISBN 978-606-647-435-1 .