Jump to content

Арумынский Миссал

Арумынский Миссал ( арумынский : Lituryieru Armănescu ; румынский : Liturghier aromânesc ) является анонимным. [1] на арумынском языке. Научительная богослужебная книга ( миссал ) [2] [3] по-разному называемое свиданием с самого начала, [4] [3] первая половина, [5] середина [6] и второй половины XVIII века. [7] Это первый обширный текст на арумынском языке. [5] и включает переводы проповедей и других религиозных текстов на арумынский язык. [8] Считается, что Арумынский Миссал был написан в Москополе , некогда процветающем арумынском городе. [7] и использует греческий алфавит [6] из-за того, что архаические формы греческого языка считались подходящим языком для высоких и литературных функций в те времена на Балканах . [9] В последнее время текст литургии стал более активно распространяться среди арумын Албании при поддержке арумынской диаспоры . В исследовании арумын в 2002 году немецкий исследователь Теде Каль заявил, что священник Тома пел эту литургию на арумынском языке в церкви Святого Николая (арумынский: Bãserica Ayiu Nicola ) в Москополе. [3]

Арумынский Миссал был обнаружен в 1939 году Ило Митке Кафезези , учёным и писателем смешанного албанско -арумынского происхождения, в архивах Национальной библиотеки Албании в Тиране . После обнаружения Кафезези отправил копии рукописи своим коллегам из Бухарестского университета Теодору Капидану и Виктору Папакостеа [ ro ] , а также в румынскую газету Universul . Позже, в 1957 году, Кафезези отправил копии документа в Институт лингвистики Йоргу Иордана – Александру Розетти [ ro ] для изучения миссала. В монографии 1962 года арумынский лингвист Матильда Караджиу Мариочану официально опубликовала содержание миссала как Liturghier aromânesc («Арумынский миссал»). [10]

Арумынский Миссал является одним из самых ранних произведений на арумынском языке наряду с также анонимным Кодексом Димони и публикациями Теодора Каваллиотиса , Даниэля Москополитиса и Константина Укуты . [1] Караджиу Мариочану описал арумынский язык миссала как «относительно единый, систематический и последовательный, более близкий к языку, который использовали писатели конца XIX века». Она также подчеркнула, что это единственная книга по богослужению на арумынском языке без румынского или недавно появившегося латинского влияния. [2]

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
  • Арумынский Миссал , современная оцифрованная версия на латинице Думитру Пичеавы (на арумынском языке)
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6261033f802225cdc0229fa5e1c6f277__1717076880
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/62/77/6261033f802225cdc0229fa5e1c6f277.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Aromanian Missal - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)