Кодекс Димони
Кодекс Димони представляет собой собрание арумынском библейских и религиозных текстов на языке, переведенных с греческого . [1] [2] Он представляет собой наиболее полную коллекцию ранних арумынских текстов, известную на сегодняшний день, состоящую из 127 отдельных листов, которые, вероятно, были переплетены в прошлом. [3] Кодекс Димоние был обнаружен Густавом Вейгандом , который впоследствии опубликовал его, в 1889 году в доме братьев Янку и Михаила Димоние в Охриде ( арумынский : Ohãrda ), затем в Османской империи , а теперь в Северной Македонии . [1]
Кодекс Димони датируется концом 18 века. [1] или начало 19 века. [4] [5] [3] Точный год написания неизвестен. [3] Также неизвестно, кто сделал переводы. [2] хотя предполагается, что это было более одного человека. [3] В Codex Dimonie входят Деяния апостолов , Евангелие от Марка и Литургия святого Иоанна Златоуста . Это переводы, взятые у грекоязычных авторов, таких как Дамаскинос Студитис и Ефрем Сирин . В этих переводах представлены некоторые особенности грабовского диалекта арумынского языка. [1] Разнообразие вариантов написания указывает на то, что в то время в языке отсутствовала литературная традиция. используемых [3]
Кодекс Димони является одним из самых ранних произведений на арумынском языке наряду с также анонимным арумынским Миссалом и публикациями Теодора Каваллиотиса , Даниэля Москополитиса и Константина Укуты . [6] Тексты, составляющие Кодекс Димони, заметно разнородны, что указывает на то, что они могли быть написаны несколькими разными авторами. [7] Место происхождения Кодекса Димони неизвестно. [3] но переводчики текстов, написавшие его, вероятно, были из Москополе , когда-то процветающего арумынского города, ныне находящегося в Албании . [2] Предполагается, что основным автором был двоюродный дедушка братьев Димони, вместе с которыми Вейганд нашел рукописи; он мог быть арумынином из Москополе или, возможно, происходить из албаноязычной семьи из города. [3]
Авторы рукописей свободно владели греческим (хотя и плохо разбирались в орфографии языка ), турецким и албанским языками. Рукописи полностью написаны на арумынском языке с использованием греческого алфавита . Поскольку в этом алфавите нет графем для обозначения нескольких арумынских звуков, эти звуки неправильно и непоследовательно передаются с помощью диакритических знаков и комбинаций графем. [8]
Намерения авторов Кодекса Димони неизвестны. Учитывая, что рукописи не были структурированы в виде учебного материала, они, вероятно, не намеревались создать систему письма на арумынском языке или распространить его использование в качестве церковного языка. Цель авторов, скорее, была бы более скромной и ограничивалась бы переводом и распространением религиозных текстов, особенно проповедей , житий святых и знаний об арумынских религиозных практиках. [9]
Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д Сараманду и Невачи 2017 , стр. 19.
- ^ Jump up to: а б с Брынкуш 1992 , стр. 39.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Каль и Прифти 2016 , с. 46.
- ^ Барду 2007 , с. 100.
- ^ Детрез 2020 , стр. 9.
- ^ Барду 2007 , с. 94.
- ^ Барду 2007 , с. 101.
- ^ Каль и Прифти 2016 , с. 47.
- ^ Каль и Прифти 2016 , с. 48.
Библиография
[ редактировать ]- Барду, Нистор (2007). «Арумынские писатели восемнадцатого века: Просвещение и пробуждение национального и балканского сознания» (PDF) . Филологика Яссенсия . 3 (1): 93–102. Архивировано из оригинала (PDF) 11 апреля 2018 года.
- Брынкуш, Григоре (1992). «Наблюдения за структурой арумынской лексики в словаре Даниила Москополеанула» (PDF) . Лингвистические исследования и исследования (на румынском языке). 43 (1): 39–43.
- Детрез, Раймонд (2020). «Религиозные культурные сообщества на досовременных Балканах» . Славия Меридионалис . 20 : 1–22. дои : 10.11649/см.2144 . hdl : 1854/LU-8701396 . S2CID 231800361 .
- Каль, Теде ; Прифти, Элтон (2016). «История кодификации арумынского языка» . В Дамене, Вольфганг; Холтус, Гюнтер; Крамер, Джон; Метцельтин, Майкл; Швейкард, Вольфганг ; Винкельманн, Отто (ред.). Романские малые языки сегодня: XXVII Коллоквиум романоведения . Вклад Тюбингена в лингвистику (на немецком языке). Том 546. Дурак Франке Попытка Верлага. стр. 33–64. ISBN 9783823378815 .
- Сараманду, Николае ; Невачи, Мануэла (2017). «Первая арумынская литература: учебные сочинения (Теодор Каваллиоти, Даниил Москополеан, Константин Уцуца)» (PDF) . Студия Альбаника . 54 (1): 11–27. Архивировано из оригинала (PDF) 7 ноября 2023 года.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Codex Dimonie , оцифрованная версия на сайте Vlahoi.net (на арумынском языке)