Jump to content

Иноязычные влияния на английском языке

Согласно одному исследованию, [ нужны разъяснения ] процент современных английских слов, происходящих от каждой из различных языковых групп, следующий:
* Латинский язык (включая научные/медицинские/юридические термины) ~29%;
* Французский или англо-нормандский, ~29%;
* германский, ~26%; и
* Прочие, ~16%. [ нужна ссылка ]

Английский язык происходит от древнеанглийского , западногерманского англосаксов языка . Большая часть его грамматики, основной словарный запас и наиболее распространенные слова являются германскими. [1] Около 70 процентов слов в любом тексте [ нужны разъяснения ] происходят из древнеанглийского языка, даже если слова имеют большее романское влияние. [2] [ нужна страница ] [ нужна проверка ] [ нужна цитата для проверки ]

Влияние других языков на английский происходит главным образом через заимствования . [ не проверено в теле ] [3] [ диапазон страниц слишком широк ] Английский язык заимствовал много слов из , а затем нормандского древнескандинавского языка, северогерманского языка викингов французского языка , романского языка норманнов из , произошедшего от латыни . [ не проверено в теле ] Оценки родных слов, заимствованных из древнеанглийского языка, колеблются до 33%. [4] остальная часть состоит из внешних заимствований. [ не проверено в теле ] В основном это нормандцы/французы . [ не проверено в теле ] но многие другие позже были заимствованы непосредственно из латыни или греческого языка . [ не проверено в теле ] Некоторые из романских слов, заимствованных в английский язык, сами были заимствованиями из других языков, таких как германский франкский язык . [ не проверено в теле ]

Хотя некоторые новые слова входят в английский язык как сленг, большинство из них этого не делает. [ не проверено в теле ] Некоторые слова заимствованы из других языков; некоторые представляют собой смеси существующих слов ( слова- портманто ), а некоторые представляют собой новые творения, образовавшиеся из корней мертвых языков . [ не проверено в теле ]

Происхождение слова [ править ]

Компьютеризированный обзор около 80 000 слов в третьем издании Краткого Оксфордского словаря , опубликованного Финкенштедтом и Вольфом в 1973 году, показал следующее происхождение английских слов: [5] [ нужна страница ]

Обзор 10 000 слов, взятых из нескольких тысяч деловых писем, проведенный Джозефом М. Уильямсом в 1975 году, позволил получить следующий набор статистических данных: [4] [ нужна страница ] [ нужна проверка ]

влияющие на английский язык , Языки

Вот список наиболее распространенных влияний иностранных языков на английский язык, где другие языки повлияли на английский язык или внесли свой вклад в его слова.

Селтик [ править ]

Кельтские слова почти отсутствуют, за исключением диалектных слов, таких как Ян Тан Тетера система счета овец . Однако были выдвинуты гипотезы о том, что на английский синтаксис повлияли кельтские языки, например, система непрерывных времен была клише подобных кельтских фразовых структур. Это спорно, поскольку в системе присутствует явный родной английский и другие германские разработки.

французский [ править ]

Французы внесли свой вклад в юридическую, военную, технологическую и политическую терминологию. В их языке также присутствовали общие слова, такие как названия мяса: телятина , баранина , говядина , свинина , а также способы приготовления пищи: варить , жарить , жарить , жарить и тушить ; а также слова, относящиеся к дворянству: принц , герцог , маркиз , виконт , барон и их женские эквиваленты. [6] Почти 30 процентов английских слов (в словаре из 80 000 слов) имеют французское происхождение.

латынь [ править ]

Большинство слов в английском языке, происходящих от латыни , представляют собой научные и технические слова, медицинскую терминологию , академическую терминологию и юридическую терминологию.

греческий [ править ]

Английские слова, происходящие от греческого, включают научную и медицинскую терминологию (например, -фобии и -ологии ), христианскую богословскую терминологию.

Норман [ править ]

Замок , котел , псарня , поймать , угостить — одни из нормандских слов, введенных в английский язык. В нормандском языке также появились (или усилились) слова скандинавского происхождения, такие как кружка .

голландский [ править ]

разными способами Голландские слова проникли в английский язык : через торговлю и мореплавание, например, шкипер (от schipper ), халявщик (от vrijbuiter ), keelhauling (от kielhalen ); посредством живописи, например, пейзажа (из Landschap ), мольберта (из Ezel ), натюрморта (из Stilleven ); война, такая как безнадежная надежда (от verloren обруч ) , осаждающий (от beleger ), препираться (от bicken ); через гражданское строительство, такое как плотина , польдер , дюна (от duin ); через новонидерландские поселения в Северной Америке, такие как Куки (от koekie ), босс от baas , Санта-Клаус (от Sinterklaas ); через носителей голландского/ африкаанса с носителями английского языка в Южной Африке , например антилопы гну , апартеид , бур ; через французские слова голландского/фламандского происхождения, которые впоследствии были приняты в английский язык, такие как бульвар (от bolwerk ), манекен (от manneken ), буй (от boei ). [7] [ нужна страница ]

Языки коренных народов Западного полушария [ править ]

Алгонкинский : лось , енот , хаски , бурундук , пекан , тыква , мамалыга , ирокез санки , томагавк , монаднок , .

Атабаскский : хоган

Карибский бассейн : каннибал , ураган , ламантин.

Мескалеро : апач

Науатль : помидоры , койот , шоколад , авокадо , перец чили.

Кечуа : вяленое мясо , картофель.

Салишан : кижуч , нерка , снежный человек , геодак.

Таино : табак

Тупи-гуарани : асаи , пума , ипекакуана , ягуар , марака , пиранья , тукан.

испанский [ править ]

Слова из иберийско-романских языков ( любитель , альбинос , аллигатор , груз , сигара , эмбарго , гитара , нефрит , меза , паэлья , платина , плаза , ренегат , родео , сальса , смекалка , сьерра , сиеста , тильда , торнадо , ваниль и т. д.) . Слова, относящиеся к войне и тактике, например флотилия и партизанская война ; или связанных с наукой и культурой.

Итальянский [ править ]

Слова, относящиеся к музыке, фортепиано , фортиссимо . Или итальянская культура , такая как площадь , пицца , гондола , балкон , фашизм . Английское слово «зонт» происходит от итальянского ombrello . [ нужна ссылка ]

Тюркские языки [ править ]

Есть много турецких заимствований, которые до сих пор являются частью часто используемого словарного запаса, таких слов, как Bosh , Bugger , Sofa , Coffee , Doodle , Венгрия , Лакей , Мамонт , Колчан , Йогурт , Ятаган и т. д.

Южноазиатские языки [ править ]

Слова, относящиеся к культуре, происходящие из колониальной эпохи. например, атолл , аватар , бандана , браслеты , приятель , бунгало , ситцевый , конфеты , кашемир , чит , детская кроватка , карри , уютный , шлюпка , гуру , джаггернаут , джунгли , карма , хаки , лак , сирень , добыча , мандарин , мантра , поло , пижама , шампунь , бандит , ужин , веранда .

немецкий [ править ]

Английский — германский язык . В результате многие слова имеют отдаленное родство с немецким языком . Большинство немецких слов, относящихся к Первой и Второй мировым войнам, попали в английский язык, такие слова, как «блицкриг» , «аншлюс» , «фюрер» и «жизненное пространство» ; термины питания, такие как колбаса , гамбургер и сосиска ; слова, связанные с психологией и философией, такие как гештальт , сверхчеловек , дух времени и реальная политика . От немецкого происхождения также: страсть к путешествиям , злорадство , капут , детский сад , автобан , рюкзак .

Древнескандинавский [ править ]

Слова древнескандинавского происхождения вошли в английский язык главным образом в результате контактов между древнескандинавским и древнеанглийским языком во время колонизации восточной и северной Англии между серединой 9-го и 11-го веков (см. также Данелау ). Многие из этих слов являются частью основного словарного запаса английского языка, например , They , яйцо , небо или нож .

Иврит и идиш [ править ]

Слова, используемые в религиозном контексте, такие как «Шаббат» , «кошер» , «аллилуйя» , «аминь» и «юбилей» , или слова, ставшие сленговыми, например «чмо» , «шмуз» , «нош » , « ой вей» и «шмуц» .

арабский [ править ]

Торговля такими товарами, как бура , кофе , хлопок , гашиш , хна , мохер , муслин , шафран ; Исламские религиозные термины, такие как джихад , убийца , хадис и шариат ; научная лексика, заимствованная латынью в XII и XIII веках ( спирт , щелочь , алгебра , азимут , зенит, шифр , надир ); растения или растительные продукты, происходящие из тропической Азии и завезенные в средневековую Европу через арабское посредничество ( камфора , жасмин , лак , лимон , апельсин , сахар ); Слова ближневосточной и магрибской кухни ( кускус , фалафель , хумус , кебаб , тахини ).

Подсчет [ править ]

Кардинальная нумерация в английском языке соответствует двум моделям: германской и курсивной. Основные числа от нуля до десяти. Числа от одиннадцати до девятнадцати соответствуют родному германскому стилю, как и двадцать, тридцать, сорок, пятьдесят, шестьдесят, семьдесят, восемьдесят и девяносто.

В стандартном английском языке, особенно в очень консервативном формальном контексте, даже во время Первой мировой войны продолжал использоваться родной германский стиль для промежуточных чисел больше 20, а именно: «двадцать один», «тридцать пять», «семь». -и-девяносто» и так далее. Но с приходом промышленной революции сложилась латинская традиция счета «двадцать один», «тридцать пять», «девяносто семь» и т. д., что проще сказать и уже было распространено в нестандартных региональных диалекты постепенно заменили традиционный германский стиль и стали доминирующим стилем к концу девятнадцатого века.

Оппозиция [ править ]

Лингвистический пуризм в английском языке — это убеждение, что следует использовать слова местного происхождения вместо слов иностранного происхождения (в основном романских, латинских и греческих). «Родной» может означать «англосаксонский» или может быть расширен, включив в него все германские слова. В своей мягкой форме это просто означает использование существующих родных слов вместо слов иностранного происхождения (например, использование слова «начать» вместо «начать»). В своей более крайней форме он включает в себя возрождение местных слов, которые больше не используются широко (например, «ettle» для «намереваться») и/или создание новых слов из германских корней (например, словарный запас для словаря). Это восходит, по крайней мере, к дебатам о термине «чернильница» в 16 и 17 веках, когда некоторые авторы отвергали иностранное влияние, и продолжается по сей день, будучи наиболее заметным в пропаганде простого английского языка , чтобы избежать латинских терминов, если существует простая местная альтернатива.

См. также [ править ]

Примечания [ править ]

  1. ^ Т.е. исключаются слова, происходящие от германского элемента во французском, латинском или других романских языках. [5] [ нужна страница ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Деннинг, Кейт М.; Кесслер, Бретт; Лебен, Уильям Рональд (2007). Элементы английского словаря . Оксфорд, Англия: Издательство Оксфордского университета . п. 34. ISBN  978-0-19-803753-8 . Проверено 17 августа 2023 г.
  2. ^ Феннелл, Барбара (1998). История английского языка: социолингвистический подход . Учебники Блэквелла по лингвистике. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: John Wiley & Sons . ISBN  978-0-631-20073-4 . Проверено 17 августа 2023 г.
  3. ^ Маквортер, Джон Х. (2008). Наш великолепный ублюдочный язык . Нью-Йорк: Gotham Books. стр. 89–136. ISBN  9781592403950 .
  4. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Уильямс, Джозеф М. (1975). Происхождение английского языка . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Саймон и Шустер. ISBN  0-02-934470-0 .
  5. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Финкенштадт, Томас; Вольф, Дитер (1973). Упорядоченное изобилие: исследования словарей и английской лексики . С. Зима. ISBN  3-533-02253-6 .
  6. ^ Алгео, Джон (2010). Истоки и развитие английского языка (PDF) (6-е изд.). Бостон: Уодсворт. стр. 254–258. ISBN  978-1-4282-3145-0 . Архивировано из оригинала (PDF) 12 сентября 2014 года . Проверено 8 июня 2017 г.
  7. ^ Уильямс, Джозеф М. (1986). Происхождение английского языка . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Саймон и Шустер. ISBN  0-02-934470-0 . Проверено 8 июня 2017 г.

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0aca32458da09fe0a3d4632c70b0c50c__1717692960
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0a/0c/0aca32458da09fe0a3d4632c70b0c50c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Foreign-language influences in English - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)