Иноязычные влияния на английском языке
В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
Английский язык происходит от древнеанглийского , западногерманского англосаксов языка . Большая часть его грамматики, основной словарный запас и наиболее распространенные слова являются германскими. [1] Около 70 процентов слов в любом тексте [ нужны разъяснения ] происходят из древнеанглийского языка, даже если слова имеют большее романское влияние. [2] [ нужна страница ] [ нужна проверка ] [ нужна цитата для проверки ]
Влияние других языков на английский происходит главным образом через заимствования . [ не проверено в теле ] [3] [ диапазон страниц слишком широк ] Английский язык заимствовал много слов из , а затем нормандского древнескандинавского языка, северогерманского языка викингов французского языка , романского языка норманнов из , произошедшего от латыни . [ не проверено в теле ] Оценки родных слов, заимствованных из древнеанглийского языка, колеблются до 33%. [4] остальная часть состоит из внешних заимствований. [ не проверено в теле ] В основном это нормандцы/французы . [ не проверено в теле ] но многие другие позже были заимствованы непосредственно из латыни или греческого языка . [ не проверено в теле ] Некоторые из романских слов, заимствованных в английский язык, сами были заимствованиями из других языков, таких как германский франкский язык . [ не проверено в теле ]
Хотя некоторые новые слова входят в английский язык как сленг, большинство из них этого не делает. [ не проверено в теле ] Некоторые слова заимствованы из других языков; некоторые представляют собой смеси существующих слов ( слова- портманто ), а некоторые представляют собой новые творения, образовавшиеся из корней мертвых языков . [ не проверено в теле ]
Происхождение слова [ править ]
Этот раздел , по-видимому, противоречит другому разделу этой статьи о первичном влиянии германских языков (см. приведенную выше статью) . ( август 2023 г. ) |
Компьютеризированный обзор около 80 000 слов в третьем издании Краткого Оксфордского словаря , опубликованного Финкенштедтом и Вольфом в 1973 году, показал следующее происхождение английских слов: [5] [ нужна страница ]
- Французский : 28,30%;
- Латынь, включая современную научно-техническую латынь : 28,24%;
- Германские языки , унаследованные от древнеанглийского языка , от протогерманского языка или более поздних заимствований из германского языка, такого как древнескандинавский , исключая германские слова, заимствованные из романского языка : 25%; [а]
- Греческий: 5,32%;
- этимология не указана: 4,04%;
- производные от имен собственных: 3,28%; и
- все остальные языки: менее 1%.
Обзор 10 000 слов, взятых из нескольких тысяч деловых писем, проведенный Джозефом М. Уильямсом в 1975 году, позволил получить следующий набор статистических данных: [4] [ нужна страница ] [ нужна проверка ]
- французский (langue d’oil): 41%;
- «Родной» английский (происходящий от древнеанглийского): 33%; [ нужна проверка ]
- Латынь: 15%;
- Древнескандинавский: 5%;
- Голландский: 1%; и
- Другое : 5%. [4] [ нужна проверка ]
влияющие на английский язык , Языки
В этом разделе есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
Вот список наиболее распространенных влияний иностранных языков на английский язык, где другие языки повлияли на английский язык или внесли свой вклад в его слова.
Селтик [ править ]
Кельтские слова почти отсутствуют, за исключением диалектных слов, таких как Ян Тан Тетера система счета овец . Однако были выдвинуты гипотезы о том, что на английский синтаксис повлияли кельтские языки, например, система непрерывных времен была клише подобных кельтских фразовых структур. Это спорно, поскольку в системе присутствует явный родной английский и другие германские разработки.
французский [ править ]
Французы внесли свой вклад в юридическую, военную, технологическую и политическую терминологию. В их языке также присутствовали общие слова, такие как названия мяса: телятина , баранина , говядина , свинина , а также способы приготовления пищи: варить , жарить , жарить , жарить и тушить ; а также слова, относящиеся к дворянству: принц , герцог , маркиз , виконт , барон и их женские эквиваленты. [6] Почти 30 процентов английских слов (в словаре из 80 000 слов) имеют французское происхождение.
латынь [ править ]
Большинство слов в английском языке, происходящих от латыни , представляют собой научные и технические слова, медицинскую терминологию , академическую терминологию и юридическую терминологию.
греческий [ править ]
Английские слова, происходящие от греческого, включают научную и медицинскую терминологию (например, -фобии и -ологии ), христианскую богословскую терминологию.
Норман [ править ]
Замок , котел , псарня , поймать , угостить — одни из нормандских слов, введенных в английский язык. В нормандском языке также появились (или усилились) слова скандинавского происхождения, такие как кружка .
голландский [ править ]
разными способами Голландские слова проникли в английский язык : через торговлю и мореплавание, например, шкипер (от schipper ), халявщик (от vrijbuiter ), keelhauling (от kielhalen ); посредством живописи, например, пейзажа (из Landschap ), мольберта (из Ezel ), натюрморта (из Stilleven ); война, такая как безнадежная надежда (от verloren обруч ) , осаждающий (от beleger ), препираться (от bicken ); через гражданское строительство, такое как плотина , польдер , дюна (от duin ); через новонидерландские поселения в Северной Америке, такие как Куки (от koekie ), босс от baas , Санта-Клаус (от Sinterklaas ); через носителей голландского/ африкаанса с носителями английского языка в Южной Африке , например антилопы гну , апартеид , бур ; через французские слова голландского/фламандского происхождения, которые впоследствии были приняты в английский язык, такие как бульвар (от bolwerk ), манекен (от manneken ), буй (от boei ). [7] [ нужна страница ]
Языки коренных народов Западного полушария [ править ]
Алгонкинский : лось , енот , хаски , бурундук , пекан , тыква , мамалыга , ирокез санки , томагавк , монаднок , .
Карибский бассейн : каннибал , ураган , ламантин.
Науатль : помидоры , койот , шоколад , авокадо , перец чили.
Кечуа : вяленое мясо , картофель.
Салишан : кижуч , нерка , снежный человек , геодак.
Тупи-гуарани : асаи , пума , ипекакуана , ягуар , марака , пиранья , тукан.
испанский [ править ]
Слова из иберийско-романских языков ( любитель , альбинос , аллигатор , груз , сигара , эмбарго , гитара , нефрит , меза , паэлья , платина , плаза , ренегат , родео , сальса , смекалка , сьерра , сиеста , тильда , торнадо , ваниль и т. д.) . Слова, относящиеся к войне и тактике, например флотилия и партизанская война ; или связанных с наукой и культурой.
Итальянский [ править ]
Слова, относящиеся к музыке, фортепиано , фортиссимо . Или итальянская культура , такая как площадь , пицца , гондола , балкон , фашизм . Английское слово «зонт» происходит от итальянского ombrello . [ нужна ссылка ]
Тюркские языки [ править ]
Есть много турецких заимствований, которые до сих пор являются частью часто используемого словарного запаса, таких слов, как Bosh , Bugger , Sofa , Coffee , Doodle , Венгрия , Лакей , Мамонт , Колчан , Йогурт , Ятаган и т. д.
Южноазиатские языки [ править ]
Слова, относящиеся к культуре, происходящие из колониальной эпохи. например, атолл , аватар , бандана , браслеты , приятель , бунгало , ситцевый , конфеты , кашемир , чит , детская кроватка , карри , уютный , шлюпка , гуру , джаггернаут , джунгли , карма , хаки , лак , сирень , добыча , мандарин , мантра , поло , пижама , шампунь , бандит , ужин , веранда .
немецкий [ править ]
Английский — германский язык . В результате многие слова имеют отдаленное родство с немецким языком . Большинство немецких слов, относящихся к Первой и Второй мировым войнам, попали в английский язык, такие слова, как «блицкриг» , «аншлюс» , «фюрер» и «жизненное пространство» ; термины питания, такие как колбаса , гамбургер и сосиска ; слова, связанные с психологией и философией, такие как гештальт , сверхчеловек , дух времени и реальная политика . От немецкого происхождения также: страсть к путешествиям , злорадство , капут , детский сад , автобан , рюкзак .
Древнескандинавский [ править ]
Слова древнескандинавского происхождения вошли в английский язык главным образом в результате контактов между древнескандинавским и древнеанглийским языком во время колонизации восточной и северной Англии между серединой 9-го и 11-го веков (см. также Данелау ). Многие из этих слов являются частью основного словарного запаса английского языка, например , They , яйцо , небо или нож .
Иврит и идиш [ править ]
Слова, используемые в религиозном контексте, такие как «Шаббат» , «кошер» , «аллилуйя» , «аминь» и «юбилей» , или слова, ставшие сленговыми, например «чмо» , «шмуз» , «нош » , « ой вей» и «шмуц» .
арабский [ править ]
Торговля такими товарами, как бура , кофе , хлопок , гашиш , хна , мохер , муслин , шафран ; Исламские религиозные термины, такие как джихад , убийца , хадис и шариат ; научная лексика, заимствованная латынью в XII и XIII веках ( спирт , щелочь , алгебра , азимут , зенит, шифр , надир ); растения или растительные продукты, происходящие из тропической Азии и завезенные в средневековую Европу через арабское посредничество ( камфора , жасмин , лак , лимон , апельсин , сахар ); Слова ближневосточной и магрибской кухни ( кускус , фалафель , хумус , кебаб , тахини ).
Подсчет [ править ]
Кардинальная нумерация в английском языке соответствует двум моделям: германской и курсивной. Основные числа от нуля до десяти. Числа от одиннадцати до девятнадцати соответствуют родному германскому стилю, как и двадцать, тридцать, сорок, пятьдесят, шестьдесят, семьдесят, восемьдесят и девяносто.
В стандартном английском языке, особенно в очень консервативном формальном контексте, даже во время Первой мировой войны продолжал использоваться родной германский стиль для промежуточных чисел больше 20, а именно: «двадцать один», «тридцать пять», «семь». -и-девяносто» и так далее. Но с приходом промышленной революции сложилась латинская традиция счета «двадцать один», «тридцать пять», «девяносто семь» и т. д., что проще сказать и уже было распространено в нестандартных региональных диалекты постепенно заменили традиционный германский стиль и стали доминирующим стилем к концу девятнадцатого века.
Оппозиция [ править ]
Лингвистический пуризм в английском языке — это убеждение, что следует использовать слова местного происхождения вместо слов иностранного происхождения (в основном романских, латинских и греческих). «Родной» может означать «англосаксонский» или может быть расширен, включив в него все германские слова. В своей мягкой форме это просто означает использование существующих родных слов вместо слов иностранного происхождения (например, использование слова «начать» вместо «начать»). В своей более крайней форме он включает в себя возрождение местных слов, которые больше не используются широко (например, «ettle» для «намереваться») и/или создание новых слов из германских корней (например, словарный запас для словаря). Это восходит, по крайней мере, к дебатам о термине «чернильница» в 16 и 17 веках, когда некоторые авторы отвергали иностранное влияние, и продолжается по сей день, будучи наиболее заметным в пропаганде простого английского языка , чтобы избежать латинских терминов, если существует простая местная альтернатива.
См. также [ править ]
- Влияние французского языка на английский
- Лингвистический пуризм в английском языке
- Культурная глобализация
- Интернет-культура
- Неологизм
- Философия языка
Примечания [ править ]
- ^ Т.е. исключаются слова, происходящие от германского элемента во французском, латинском или других романских языках. [5] [ нужна страница ]
Ссылки [ править ]
- ^ Деннинг, Кейт М.; Кесслер, Бретт; Лебен, Уильям Рональд (2007). Элементы английского словаря . Оксфорд, Англия: Издательство Оксфордского университета . п. 34. ISBN 978-0-19-803753-8 . Проверено 17 августа 2023 г.
- ^ Феннелл, Барбара (1998). История английского языка: социолингвистический подход . Учебники Блэквелла по лингвистике. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: John Wiley & Sons . ISBN 978-0-631-20073-4 . Проверено 17 августа 2023 г.
- ^ Маквортер, Джон Х. (2008). Наш великолепный ублюдочный язык . Нью-Йорк: Gotham Books. стр. 89–136. ISBN 9781592403950 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Уильямс, Джозеф М. (1975). Происхождение английского языка . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Саймон и Шустер. ISBN 0-02-934470-0 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Финкенштадт, Томас; Вольф, Дитер (1973). Упорядоченное изобилие: исследования словарей и английской лексики . С. Зима. ISBN 3-533-02253-6 .
- ^ Алгео, Джон (2010). Истоки и развитие английского языка (PDF) (6-е изд.). Бостон: Уодсворт. стр. 254–258. ISBN 978-1-4282-3145-0 . Архивировано из оригинала (PDF) 12 сентября 2014 года . Проверено 8 июня 2017 г.
- ^ Уильямс, Джозеф М. (1986). Происхождение английского языка . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Саймон и Шустер. ISBN 0-02-934470-0 . Проверено 8 июня 2017 г.
Внешние ссылки [ править ]
- Математические слова: происхождение и источники (Джон Олдрич, Университет Саутгемптона) Рассмотрен вклад французского, латыни, греческого и немецкого языков.
- Викиверситет: английский как гибрид романо-германского языка