Розеттский камень
Розеттский камень | |
---|---|
Материал | Гранодиорит |
Размер | 1123 × 757 × 284 мм (44,2 × 29,8 × 11,2 дюйма) |
Письмо | Древнеегипетские иероглифы, демотическое письмо и греческое письмо. |
Созданный | 196 г. до н.э. |
Обнаруженный | 1799 недалеко от Розетты , дельта Нила , Египет |
Обнаружено | Пьер-Франсуа Бушар |
Текущее местоположение | Британский музей |
Розеттский камень представляет собой стелу из гранодиорита, на которой записаны три версии указа, изданного в 196 г. до н. э. во времена династии Птолемеев в Египте от имени царя Птолемея V Эпифана . Верхний и средний тексты написаны на древнеегипетском языке с использованием иероглифического и демотического письма соответственно, а нижний — на древнегреческом . Указ имеет лишь незначительные различия между тремя версиями, что делает Розеттский камень ключом к расшифровке египетского письма .
Камень был высечен в эллинистический период и, как полагают, первоначально находился в храме, возможно, в Саисе . Вероятно, он был перенесен в поздней античности или в период мамлюков и в конечном итоге использовался в качестве строительного материала при строительстве форта Жюльен недалеко от города Рашид ( Розетта ) в дельте Нила . Его нашел там в июле 1799 года французский офицер Пьер-Франсуа Бушар во время наполеоновской кампании в Египте . Это был первый древнеегипетский двуязычный текст, обнаруженный в наше время, и он вызвал широкий общественный интерес благодаря своей возможности расшифровать ранее непереведенное иероглифическое письмо. Литографические копии и гипсовые слепки вскоре начали циркулировать среди европейских музеев и ученых. Когда британцы разгромили французов, они вывезли камень в Лондон по условиям Александрийской капитуляции в 1801 году. С 1802 года он почти постоянно выставляется на всеобщее обозрение в Британском музее и является там самым посещаемым объектом.
Изучение указа уже продолжалось, когда в 1803 году был опубликован первый полный перевод греческого текста. Жан-Франсуа Шампольон объявил о транслитерации египетского письма в Париже в 1822 году; потребовалось еще больше времени, прежде чем ученые смогли уверенно читать древнеегипетские надписи и литературу. Основными достижениями в расшифровке стали признание того, что камень представляет собой три версии одного и того же текста (1799 г.); что в демотическом тексте для написания иностранных имен использовались фонетические символы (1802 г.); что иероглифический текст тоже делал то же самое и имел широкое сходство с демотическим (1814 г.); и что фонетические символы также использовались для написания коренных египетских слов (1822–1824 гг.).
Три другие фрагментарные копии того же указа были обнаружены позже, и несколько подобных египетских двуязычных или трехъязычных надписей сейчас известно , в том числе три чуть более ранних указа Птолемеев : Александрийский указ в 243 г. до н. э., Указ Канопуса в 238 г. до н. э. и Мемфисский указ. указ Птолемея IV , ок. 218 г. до н. э. Хотя Розеттский камень, как известно, больше не является уникальным, он стал важным ключом к современному пониманию древнеегипетской литературы и цивилизации. Термин «Розеттский камень» теперь используется для обозначения важнейшего ключа к новой области знаний.
Описание
[ редактировать ]Розеттский камень указан как «камень из черного гранодиорита с тремя надписями... найденный в Розетте» в современном каталоге артефактов, обнаруженных французской экспедицией и сданных британским войскам в 1801 году. [1] В какой-то период после прибытия в Лондон надписи были окрашены белым мелом, чтобы сделать их более разборчивыми, а оставшаяся поверхность была покрыта слоем карнаубского воска, призванным защитить ее от пальцев посетителей. [2] Это придало камню темный цвет, что привело к его ошибочной идентификации как черный базальт . [3] Эти дополнения были удалены при очистке камня в 1999 году, обнажив первоначальный темно-серый оттенок камня, блеск его кристаллической структуры и розовую прожилку , проходящую через верхний левый угол. [4] Сравнения с Клеммовой коллекцией образцов египетских пород показали близкое сходство с породами из небольшого гранодиоритового карьера в Гебель-Тингаре на западном берегу Нила , к западу от Элефантины в районе Асуана ; розовая жилка типична для гранодиоритов этого региона. [5]
Розеттский камень имеет высоту 1123 миллиметра (3 фута 8 дюймов) в самой высокой точке, ширину 757 мм (2 фута 5,8 дюйма) и толщину 284 мм (11 дюймов). Он весит примерно 760 кг (1680 фунтов). [6] На нем есть три надписи: верхний регистр древнеегипетскими иероглифами , второй египетским демотическим письмом и третий древнегреческим . [7] Эти три сценария не являются тремя разными языками, как это часто ошибочно понимают. [8] [9] Лицевая поверхность отполирована, слегка выгравированы на ней надписи; боковые стороны камня сглажены, а задняя сторона обработана лишь грубо, предположительно потому, что ее не было бы видно при возведении стелы. [5] [10]
Оригинальная стела
[ редактировать ]Розеттский камень представляет собой фрагмент более крупной стелы. В ходе более поздних поисков на сайте Розетты никаких дополнительных фрагментов обнаружено не было. [11] Из-за поврежденного состояния ни один из трех текстов не является полным. Больше всего пострадал верхний регистр, состоящий из египетских иероглифов. Видны только последние 14 строк иероглифического текста; все они сломаны с правой стороны, а 12 из них — с левой. Ниже него лучше всего сохранился средний регистр демотического текста; в нем 32 строки, из которых первые 14 слегка повреждены с правой стороны. Нижний регистр греческого текста содержит 54 строки, из которых первые 27 сохранились полностью; остальные становятся все более фрагментарными из-за диагонального разрыва в правом нижнем углу камня. [12]
Мемфисский указ и его контекст
[ редактировать ]Стела была установлена после коронации царя Птолемея V и на ней был записан указ, устанавливавший божественный культ нового правителя. [16] Указ был издан съездом священников, собравшимся в Мемфисе . Дата указана как «4 Ксандикос» по македонскому календарю и «18 Мехир » по египетскому календарю , что соответствует 27 марта 196 г. до н. э . Этот год указан как девятый год правления Птолемея V (приравнивается к 197/196 году до н.э.), что подтверждается именами четырех священников, исполнявших обязанности в этом году: Этос, сын Этоса, был жрецом божественных культов Александра Великого и пять Птолемеев, вплоть до самого Птолемея V; остальные три жреца, названные поочередно в надписи, — это те, кто руководил богослужением Береники Эвергетис (жены Птолемея III ), Арсинои Филадельфы (жены и сестры Птолемея II ) и Арсинои Филопатор , матери Птолемея V. [17] Однако в греческих и иероглифических текстах указана и вторая дата, соответствующая 27 ноября 197 г. до н. э. , официальной годовщине коронации Птолемея. [18] Демотический текст противоречит этому, перечисляя последовательные дни в марте для указа и годовщины. [18] Неясно, почему существует это несоответствие, но ясно, что указ был издан в 196 г. до н. э. и что он был разработан для восстановления правления царей Птолемеев над Египтом. [19]
Указ был издан в неспокойный период в истории Египта. Птолемей V Эпифан, сын Птолемея IV Филопатора и его жены и сестры Арсинои, правил с 204 по 181 год до нашей эры. он стал правителем в возрасте пяти лет после внезапной смерти обоих его родителей, которые были убиты в результате заговора, в котором участвовала любовница Птолемея IV Агафоклея Согласно современным источникам, . Заговорщики фактически управляли Египтом как стражи Птолемея V. [20] [21] пока два года спустя не вспыхнуло восстание под предводительством генерала Тлеполема , когда Агафоклея и ее семья были линчеваны толпой в Александрии. Тлеполема, в свою очередь, сменил на посту опекуна в 201 г. до н.э. Аристомен из Ализии , который был главным министром на момент Мемфисского указа. [22]
Политические силы за пределами Египта обострили внутренние проблемы царства Птолемеев. Антиох III Великий и Филипп V Македонский заключили договор о разделе заморских владений Египта. Филипп захватил несколько островов и городов в Карии и Фракии , а битва при Пании (198 г. до н. э.) привела к переходу Келе-Сирии , включая Иудею , от Птолемеев к Селевкидам . Тем временем на юге Египта произошло давнее восстание, начавшееся еще во времена правления Птолемея IV. [18] во главе с Хорвеннефером и его преемником Анхвеннефером . [23] И война, и внутреннее восстание еще продолжались, когда юный Птолемей V был официально коронован в Мемфисе в возрасте 12 лет (через семь лет после начала его правления) и когда чуть более года спустя был издан Мемфисский указ. [21]
Стелы такого рода, установленные по инициативе храмов, а не царя, уникальны для птолемеевского Египта. В предшествующий период фараонов было неслыханно, чтобы кто-либо, кроме самих божественных правителей, принимал национальные решения: напротив, такой способ почитания царя был характерной чертой греческих городов. Вместо того чтобы произносить хвалебную речь самому, король прославлял и обожествлял себя своими подданными или репрезентативными группами своих подданных. [24] В указе записано, что Птолемей V подарил храмам серебро и зерно . [25] В нем также записано, что на восьмом году его правления произошло особенно сильное разливы Нила , и он приказал перекрыть излишки воды плотиной в пользу фермеров. [25] Взамен жрецы пообещали, что дни рождения и коронации царя будут отмечаться ежегодно и что все жрецы Египта будут служить ему наряду с другими богами. Указ завершается указанием, что в каждом храме должна быть размещена копия, написанная на «языке богов» (египетские иероглифы), «языке документов» (демотическом) и «языке греков», как использовался правительством Птолемеев. [26] [27]
Заручиться благосклонностью духовенства было важно для царей Птолемеев, чтобы сохранить эффективную власть над населением. Первосвященники где Мемфиса , был коронован король, имели особенно важное значение, поскольку они были высшими религиозными властями того времени и имели влияние по всему королевству. [28] Учитывая, что указ был издан в Мемфисе, древней столице Египта, а не в Александрии, центре правления правящих Птолемеев, очевидно, что молодой царь стремился заручиться их активной поддержкой. [29] было грекоязычным Таким образом, хотя правительство Египта со времени завоеваний Александра Великого , Мемфисский указ, как и три аналогичных более ранних указа , включал тексты на египетском языке, чтобы показать его связь с населением в целом посредством грамотного египетского языка. священство. [30]
Не может быть единого окончательного перевода указа на английский язык не только потому, что современное понимание древних языков продолжает развиваться, но и из-за незначительных различий между тремя оригинальными текстами. Старые переводы Э. А. Уоллиса Баджа (1904, 1913) [31] и Эдвин Р. Беван (1927) [32] легко доступны, но сейчас устарели, в чем можно убедиться, сравнив их с недавним переводом Р.С. Симпсона, который основан на демотическом тексте и его можно найти в Интернете. [33] или с современными переводами всех трех текстов с введением и факсимиле, опубликованными Квирком и Эндрюсом в 1989 году. [34]
Стела почти наверняка изначально не была помещена в Рашид (Розетта), где она была найдена, а, скорее всего, прибыла из храма, расположенного дальше вглубь страны, возможно, из королевского города Саис . [35] Храм, из которого он первоначально произошел, вероятно, был закрыт около 392 года нашей эры, когда римский император Феодосий I приказал закрыть все нехристианские храмы поклонения. [36] Первоначальная стела в какой-то момент сломалась, и ее самая большая часть стала тем, что мы теперь знаем как Розеттский камень. Древние египетские храмы позже использовались в качестве карьеров для нового строительства, и Розеттский камень, вероятно, был повторно использован таким же образом. Позже он был заложен в фундамент крепости, построенной мамлюкским султаном Кайтбаем ( ок. 1416 /18–1496) для защиты болбитского рукава Нила у Рашида. Там он пролежал еще как минимум три столетия, пока не был вновь открыт. [37]
Три другие надписи, относящиеся к тому же Мемфисскому указу, были найдены с момента открытия Розеттского камня: стела Нубайра , стела, найденная в Элефантине и Нуб-Тахе, и надпись, найденная в храме Филе (на обелиске Филе ). [38] В отличие от Розеттского камня, иероглифические тексты этих надписей сохранились сравнительно нетронутыми. Розеттский камень был расшифрован задолго до того, как его нашли, но позже египтологи использовали их для уточнения реконструкции иероглифов, которые, должно быть, использовались в утраченных частях иероглифического текста на Розеттском камне.
повторное открытие
[ редактировать ]Французские войска под командованием Наполеона Бонапарта вторглись в Египет в 1798 году в сопровождении корпуса из 151 технического эксперта ( ученых ), известного как Комиссия наук и искусств . 15 июля 1799 года французские солдаты под командованием полковника д'Опуля укрепляли оборону форта Жюльен , в паре миль к северо-востоку от египетского портового города Розетта (современный Рашид). Лейтенант Пьер-Франсуа Бушар заметил плиту с надписями на одной стороне, которую солдаты обнаружили при сносе стены внутри форта. Он и д'Опуль сразу поняли, что это может быть важно, и сообщили об этом генералу Жаку-Франсуа Мену , который случайно оказался в Розетте. [А] О находке было объявлено недавно основанной Наполеоном научной ассоциации в Каире, Institut d'Egypte , в отчете члена Комиссии Мишеля Анжа Ланкре, в котором отмечалось, что находка содержала три надписи: первая - иероглифами, а третья - на греческом языке, и справедливо предполагалось, что находка три надписи были вариантами одного и того же текста. Отчет Ланкре от 19 июля 1799 года был зачитан на заседании Института вскоре после 25 июля . Тем временем Бушар перевез камень в Каир для исследования учеными. [39]
Об открытии сообщили в сентябре в Courrier de l'Egypte , официальной газете французской экспедиции. Анонимный репортер выразил надежду, что однажды камень может стать ключом к расшифровке иероглифов. [А] [11] В 1800 году трое технических экспертов комиссии разработали способы копирования текстов с камня. Одним из этих экспертов был Жан-Жозеф Марсель , печатник и талантливый лингвист, который считается первым, кто признал, что средний текст был написан египетским демотическим письмом, редко используемым для надписей на камнях и редко встречавшимся ученым того времени. а не сирийский, как первоначально считалось. [11] Художник и изобретатель Николя-Жак Конте нашел способ использовать сам камень в качестве печатной формы для воспроизведения надписи. [40] Несколько иной метод был принят Антуаном Галланом . Полученные отпечатки были доставлены в Париж генералом Шарлем Дугуа . Ученые в Европе теперь смогли увидеть надписи и попытаться их прочитать. [41]
После ухода Наполеона французские войска Великобритании и Османской империи еще 18 месяцев сдерживали атаки . В марте 1801 года британцы высадились в заливе Абукир . Мену теперь командовал французской экспедицией. Его войска, включая комиссию, двинулись на север, к побережью Средиземного моря, чтобы встретить врага, перевезя камень вместе со многими другими древностями. Он потерпел поражение в битве, а остатки его армии отступили в Александрию, где были окружены и осаждены , а камень теперь находился внутри города. Мену сдался 30 августа. [42] [43]
От Франции к британскому владению
[ редактировать ]После капитуляции возник спор о судьбе французских археологических и научных открытий в Египте, включая собранные членами комиссии артефакты, биологические образцы, записи, планы и рисунки. Мену отказался их выдать, заявив, что они принадлежат институту. Британский генерал Джон Хели-Хатчинсон отказался прекратить осаду до тех пор, пока Мену не сдастся. Ученые Эдвард Дэниел Кларк и Уильям Ричард Гамильтон , недавно прибывшие из Англии, согласились изучить коллекции в Александрии и заявили, что нашли много артефактов, которые французы не обнаружили. . В письме домой Кларк сказал, что «мы нашли в их распоряжении гораздо больше, чем представлялось или предполагалось». [44]
Хатчинсон утверждал, что все материалы были собственностью британской короны , но французский ученый Этьен Жоффруа Сен-Илер сказал Кларку и Гамильтону, что французы скорее сожгут все свои открытия, чем передадут их, зловеще ссылаясь на разрушение Александрийской библиотеки . Кларк и Гамильтон обратились за помощью к Хатчинсону, который в конце концов согласился, что такие предметы, как образцы естествознания, будут считаться частной собственностью ученых. [43] [45] Мену быстро объявил камень своей частной собственностью. [46] [43] Хатчинсон также осознавал уникальную ценность камня и отверг утверждение Мену. В конце концов соглашение было достигнуто, и передача объектов была включена в капитуляцию Александрии, подписанную представителями британских , французских и османских войск .
Неясно, как именно камень попал в руки британцев, поскольку современные сведения расходятся. Полковник Томкинс Хилгроув Тернер , который должен был сопровождать его в Англию, позже утверждал, что он лично захватил его у Мену и увез на лафете . В гораздо более подробном отчете Эдвард Дэниэл Кларк заявил, что французский «офицер и член Института» тайно отвел его, его студента Джона Криппса и Гамильтона в закоулки за резиденцией Мену и обнаружил камень, спрятанный под защитными коврами среди Багаж Мену. По словам Кларка, их информатор опасался, что камень может быть украден, если его увидят французские солдаты. Хатчинсону сразу сообщили об этом, и камень забрали — возможно, Тернер и его лафет. [47]
Тернер привез камень в Англию на борту захваченного французского фрегата HMS Égyptienne , приземлившегося в Портсмуте в феврале 1802 года. [48] Ему было приказано передать его и другие предметы старины королю Георгу III . Король, которого представлял военный министр лорд Хобарт , распорядился поместить его в Британский музей . Согласно рассказу Тернера, он и Хобарт согласились, что камень должен быть представлен ученым Лондонского общества антикваров , членом которого был Тернер, прежде чем он будет окончательно передан в музей. Впервые его увидели и обсудили там на собрании 11 марта 1802 года. [Б] [ЧАС]
В 1802 году Общество создало четыре гипсовых слепка надписей, которые были переданы университетам Оксфорда , Кембриджа и Эдинбурга и Тринити-колледж Дублина . Вскоре после этого были сделаны отпечатки надписей и разосланы европейским ученым. [И] До конца 1802 года камень был передан Британскому музею, где он и находится сегодня. [48] Новые надписи, нарисованные белым цветом на левом и правом краях плиты, гласили, что она была «Захвачена в Египте британской армией в 1801 году» и «Подарена королем Георгом III». [2]
Камень почти постоянно выставляется в Британском музее с июня 1802 года. [6] В середине XIX века ему был присвоен инвентарный номер «ЕА 24», что означает «Египетские древности». Он входил в коллекцию древнеегипетских памятников, захваченных во время французской экспедиции, включая саркофаг Нектанеба II (ЭА 10), статую первосвященника Амона (ЭА 81) и большой гранитный кулак (ЭА 9). [49] Вскоре выяснилось, что предметы слишком тяжелы для полов Дома Монтегю (первоначальное здание Британского музея), и их перенесли в новую пристройку, пристроенную к особняку. Розеттский камень был перенесен в галерею скульптур в 1834 году, вскоре после того, как дом Монтегю был снесен и заменен зданием, в котором сейчас находится Британский музей. [50] Согласно записям музея, Розеттский камень является его самым посещаемым объектом. [51] простое его изображение было самой продаваемой открыткой музея на протяжении нескольких десятилетий. [52] а в магазинах музея продается широкий выбор товаров с текстом из Розеттского камня (или повторяющими его отличительную форму).
Первоначально Розеттский камень был выставлен под небольшим углом к горизонтали и покоился в специально изготовленной для него металлической подставке, для чего пришлось сбрить очень небольшие части его сторон, чтобы обеспечить надежную фиксацию подставки. [50] Первоначально он не имел защитного покрытия, и к 1847 году было сочтено необходимым поместить его в защитную раму, несмотря на присутствие обслуживающего персонала, следившего за тем, чтобы посетители не прикасались к нему. [53] С 2004 года законсервированный камень выставлен в специально построенном витрине в центре Галереи египетских скульптур. Реплика Розеттского камня теперь доступна в Королевской библиотеке Британского музея без футляра и к ней можно прикоснуться, как могло показаться посетителям начала XIX века. [54]
Музей был обеспокоен сильными бомбардировками Лондона в конце Первой мировой войны в 1917 году, и Розеттский камень был перенесен в безопасное место вместе с другими портативными ценными предметами. Следующие два года камень провел на глубине 15 м (50 футов) ниже уровня земли на станции почтового метро в Маунт-Плезант недалеко от Холборна . [55] За исключением военного времени, Розеттский камень покидал Британский музей только один раз: на один месяц в октябре 1972 года, чтобы быть выставленным рядом с « Письмом Шампольона» в Лувре в Париже к 150-летию публикации письма. [52] Даже когда в 1999 году Розеттский камень подвергался консервации, работа велась в галерее, чтобы он оставался видимым для публики. [56]
Читая Розеттский камень
[ редактировать ]До открытия Розеттского камня и его возможной расшифровки древнеегипетский язык и письменность не были понятны незадолго до падения Римской империи . Использование иероглифического письма становилось все более специализированным даже в более поздний период фараонов ; к 4 веку нашей эры немногие египтяне были способны их читать. Монументальное использование иероглифов прекратилось, когда храмовое жречество вымерло и Египет был обращен в христианство ; последняя известная надпись датирована 24 августа 394 года , найдена в Филах и известна как Граффито Эсмет-Ахома . [57] Последний демотический текст, также из Филей, был написан в 452 году. [58]
Иероглифы сохранили свой изобразительный вид, и авторы-классики подчеркивали этот аспект, что резко контрастировало с греческим и римским алфавитами . В V веке жрец Гораполлон написал «Иероглифику» — объяснение почти 200 глифов . Его работа считалась авторитетной, однако во многих отношениях она вводила в заблуждение, и эта и другие работы были постоянным препятствием для понимания египетской письменности. [59] Более поздние попытки расшифровки предпринимались арабскими историками в средневековом Египте в IX и X веках. Зуль-Нун аль-Мисри и Ибн Вахшия были первыми историками, которые изучали иероглифы, сравнивая их с современным коптским языком, используемым коптскими священниками в свое время. [60] [61] Изучение иероглифов продолжалось безуспешными попытками расшифровки со стороны европейских ученых, в частности Пирия Валериана в 16 веке. [62] и Афанасий Кирхер в 17-м. [63] Открытие Розеттского камня в 1799 году предоставило важную недостающую информацию, постепенно раскрываемую рядом ученых, что в конечном итоге позволило Жану-Франсуа Шампольону решить загадку, которую Кирхер назвал загадкой Сфинкса . [64]
Греческий текст
[ редактировать ]Греческий . текст на Розеттском камне стал отправной точкой Древнегреческий язык был широко известен ученым, но они не были знакомы с подробностями его использования в эллинистический период в качестве государственного языка в Птолемеевском Египте; крупномасштабные открытия греческих папирусов были в далеком будущем. Таким образом, самые ранние переводы греческого текста камня показывают, что переводчики все еще борются с историческим контекстом, а также с административным и религиозным жаргоном. Стивен Уэстон устно представил английский перевод греческого текста на собрании Общества антикваров в апреле 1802 года. [65] [66]
Тем временем две литографические копии, сделанные в Египте, в 1801 году поступили в Институт Франции в Париже. Там библиотекарь и антиквар Габриэль де ла Порт дю Тейль приступил к работе над переводом с греческого языка, но по приказу Наполеона его отправили в другое место. почти сразу, а свою незавершенную работу он оставил в руках коллеги Юбера-Паскаля Амейлона . Амейлон произвел первые опубликованные переводы греческого текста в 1803 году как на латынь , так и на французский язык, чтобы обеспечить их широкое распространение. [ЧАС] В Кембридже . Ричард Порсон работал над недостающим правым нижним углом греческого текста Он подготовил искусную предложенную реконструкцию, которая вскоре была распространена Обществом антикваров вместе с отпечатками надписи. Почти в тот же момент Кристиан Готтлоб Хейне в Геттингене делал новый латинский перевод греческого текста, который был более надежным, чем перевод Амейлона, и был впервые опубликован в 1803 году. [Г] Он был переиздан Обществом антикваров в специальном выпуске журнала Archaeologia в 1811 году вместе с ранее неопубликованным английским переводом Уэстона, рассказом полковника Тернера и другими документами. [ЧАС] [67] [68]
Демотический текст
[ редактировать ]Во время открытия камня шведский дипломат и ученый Йохан Давид Окерблад работал над малоизвестным письмом, некоторые образцы которого недавно были найдены в Египте, и которое стало известно как демотическое письмо . Он назвал его «коптским скорописем», поскольку был убежден, что он использовался для записи некоторой формы коптского языка (прямого потомка древнеегипетского), хотя он имел мало общего с более поздним коптским письмом . Французский востоковед Антуан-Исаак Сильвестр де Саси обсуждал эту работу с Окербладом, когда в 1801 году он получил один из первых литографических отпечатков Розеттского камня от Жана-Антуана Шапталя , французского министра внутренних дел. Он понял, что средний текст был написан тем же шрифтом. Он и Окерблад принялись за работу, сосредоточившись на среднем тексте и предполагая, что сценарий был алфавитным. Они попытались определить места, где греческие имена должны встречаться в этом неизвестном тексте, сравнивая его с греческими. В 1802 году Сильвестр де Саси сообщил Шапталю, что ему удалось идентифицировать пять имен (« Александрос », « Александрея », « Птолемей », « Арсиноя » и титул Птолемея « Епифан ») [С] в то время как Окерблад опубликовал алфавит из 29 букв (более половины из которых были правильными), которые он идентифицировал по греческим именам в демотическом тексте. [Д] [65] Однако им не удалось идентифицировать остальные символы демотического текста, который, как теперь известно, включал идеографические и другие символы. наряду с фонетическими [69]
- эквивалентов Йохана Давида Окерблада Таблица демотических фонетических символов и их коптских (1802 г.)
- Реплика демотических текстов
Иероглифический текст
[ редактировать ]Сильвестр де Саси в конце концов отказался от работы над камнем, но ему предстояло внести еще один вклад. В 1811 году, вдохновленный дискуссией с китайским студентом о китайском письме , Сильвестр де Саси рассмотрел предложение Георга Зоэги в 1797 году о том, что иностранные имена в египетских иероглифических надписях могут быть написаны фонетически; он также напомнил, что еще в 1761 году Жан-Жак Бартелеми предположил, что символы, заключенные в картуши в иероглифических надписях, являются именами собственными. Так, когда Томас Янг , министр иностранных дел Лондонского королевского общества , написал ему о камне в 1814 году, Сильвестр де Саси предположил в ответ, что, пытаясь прочитать иероглифический текст, Янг мог бы искать картуши, которые должны были бы содержать греческие имена. и попытайтесь определить в них фонетические символы. [70]
Янг так и сделал, получив два результата, которые вместе проложили путь к окончательной расшифровке. В иероглифическом тексте он обнаружил фонетические знаки « птолмес » (в сегодняшней транслитерации « птвлмис »), которые использовались для написания греческого имени « Птолемей ». Он также заметил, что эти символы напоминали эквивалентные символы в демотическом письме, и отметил около 80 сходств между иероглифическими и демотическими текстами на камне, что является важным открытием, поскольку ранее считалось, что эти два письма полностью отличаются от друг друга. Это привело его к правильному выводу, что демотическое письмо было лишь частично фонетическим и состояло также из идеографических знаков, полученных из иероглифов. [Я] Новые идеи Янга были отражены в длинной статье «Египет», которую он опубликовал в Британской энциклопедии в 1819 году. [Дж] Однако он не смог добиться дальнейшего прогресса. [71]
В 1814 году Янг впервые обменялся перепиской о камне с Жаном-Франсуа Шампольоном , учителем из Гренобля , написавшим научную работу по Древнему Египту. Шампольон видел копии кратких иероглифических и греческих надписей обелиска Филе в 1822 году, на которых Уильям Джон Бэнкс предварительно записал имена « Птолемей » и « Клеопатра » на обоих языках. [72] Исходя из этого, Шампольон выделил фонетические символы клеопатры (в сегодняшней транслитерации ql i҆ wp 3 dr 3.t ). [73] На основе этого и иностранных названий на Розеттском камне он быстро построил алфавит фонетических иероглифических символов, завершив свою работу 14 сентября и объявив о ней публично 27 сентября на лекции в Королевской академии надписей и изящной словесности. . [74] В тот же день он написал знаменитое « Письмо о М. Дасье » Бон-Жозефу Дасье , секретарю Академии, подробно описывая свое открытие. [К] В постскриптуме Шампольон отмечает, что сходные фонетические символы, по-видимому, встречаются как в греческих, так и в египетских именах, и эта гипотеза подтвердилась в 1823 году, когда он определил имена фараонов Рамсеса и Тутмоса, написанные на картушах в Абу-Симбеле . Эти гораздо более древние иероглифические надписи были скопированы Бэнксом и отправлены в Шампольон Жаном -Николя Юйо . [М] С этого момента истории о Розеттском камне и расшифровке египетских иероглифов расходятся, поскольку Шампольон опирался на многие другие тексты для разработки древнеегипетской грамматики и иероглифического словаря, которые были опубликованы после его смерти в 1832 году. [75]
Более поздняя работа
[ редактировать ]Работа над камнем теперь была сосредоточена на более полном понимании текстов и их контекста путем сравнения трех версий друг с другом. В 1824 году ученый-классик Антуан-Жан Летронн пообещал подготовить новый дословный перевод греческого текста для использования Шампольоном. Шампольон в ответ пообещал проанализировать все моменты, в которых три текста, казалось, расходились. После внезапной смерти Шампольона в 1832 году его проект этого анализа найти не удалось, и работа Летронна застопорилась. Франсуа Сальволини , бывший ученик и помощник Шампольона, умер в 1838 году, и этот анализ и другие недостающие черновики были найдены среди его бумаг. Это открытие, между прочим, продемонстрировало, что собственная публикация Сальволини о камне, опубликованная в 1837 году, была плагиатом . [ТО] Летронн наконец смог завершить свой комментарий к греческому тексту и его новый французский перевод, появившийся в 1841 году. [П] В начале 1850-х годов немецкие египтологи Генрих Бругш и Макс Улеманн подготовили исправленные латинские переводы на основе демотических и иероглифических текстов. [В] [Р] Первый английский перевод последовал в 1858 году благодаря работе трех членов Филомафейского общества Пенсильванского университета . [С]
Был ли один из трех текстов стандартной версией, с которой первоначально были переведены два других, остается спорным. В 1841 году Летронн попытался доказать, что греческая версия, созданная египетским правительством при македонских Птолемеях , была оригиналом. [П] Среди недавних авторов Джон Рэй заявил, что «иероглифы были самыми важными из надписей на камне: их могли читать боги, а те, кто больше знал об их жрестве». [7] Филипп Дершен и Хайнц Йозеф Тиссен утверждали, что все три версии были составлены одновременно, а Стивен Квирк видит в указе «сложное слияние трех жизненно важных текстовых традиций». [76] Ричард Паркинсон указывает, что иероглифическая версия отклоняется от архаического формализма и иногда переходит в язык, более близкий к языку демотического регистра, который священники чаще использовали в повседневной жизни. [77] Тот факт, что три версии не могут быть сопоставлены слово в слово, помогает объяснить, почему расшифровка оказалась более сложной, чем первоначально ожидалось, особенно для тех первоначальных ученых, которые ожидали получить точный двуязычный ключ к египетским иероглифам. [78]
Соперничество
[ редактировать ]Еще до дела Сальволини споры о приоритете и плагиате усугубляли историю расшифровки. Работа Томаса Янга признана в книге Шампольона « Lettre à M. Dacier» 1822 года , но не полностью, по мнению ранних британских критиков: например, Джеймс Браун , младший редактор Британской энциклопедии (которая опубликовала статью Янга 1819 года), анонимно опубликовал серию обзорных статей в « Эдинбургское обозрение» в 1823 году, высоко оценив работу Янга и утверждая, что «недобросовестный» Шампольон заимствовал ее. [79] [80] Эти статьи были переведены на французский язык Юлиусом Клапротом и опубликованы в виде книги в 1827 году. [Н] Собственная публикация Янга 1823 года подтвердила его вклад. [Л] Ранняя смерть Янга (1829 г.) и Шампольона (1832 г.) не положила конец этим спорам. В своей работе над камнем в 1904 году Э.А. Уоллис Бадж уделял особое внимание вкладу Янга по сравнению с вкладом Шампольона. [81] В начале 1970-х годов французские посетители жаловались, что портрет Шампольона был меньше портрета Янга на соседней информационной панели; Английские посетители жаловались, что все было наоборот. Портреты на самом деле были одинакового размера. [52]
Запросы на репатриацию в Египет
[ редактировать ]С призывом вернуть Розеттский камень Египту в июле 2003 года выступил Захи Хавасс , тогдашний генеральный секретарь Высшего совета Египта по древностям . В этих призывах, выраженных в египетских и международных средствах массовой информации, стелу просили репатриировать в Египет, отмечая, что она является «символом нашей египетской идентичности». [82] Два года спустя он повторил это предложение в Париже, назвав этот камень одним из нескольких ключевых предметов, принадлежащих культурному наследию Египта, в список которого также входили: культовый бюст Нефертити в Египетском музее в Берлине ; статуя Великой пирамиды архитектора Хемиуну в Музее Ремера и Пелицеуса в Хильдесхайме , Германия; Зодиак Дендерского храма в Лувре в Париже; и бюст Анххафа в Музее изящных искусств в Бостоне . [83] В августе 2022 года Захи Хавасс повторил свои предыдущие требования. [84] [85]
В 2005 году Британский музей подарил Египту полноразмерную копию стелы из стекловолокна, соответствующего цвету. Первоначально он был выставлен в отреставрированном Национальном музее Рашида , османском доме в городе Рашид (Розетта), ближайшем городе к месту, где был найден камень. [86] В ноябре 2005 года Хавасс предложил предоставить Розеттский камень взаймы на три месяца, подтвердив при этом конечную цель - постоянное возвращение. [87] В декабре 2009 года он предложил отказаться от своего иска о постоянном возвращении Розеттского камня, если Британский музей одолжит камень Египту на три месяца для открытия Большого египетского музея в Гизе в 2013 году. [88]
Как заметил Джон Рэй : «Может наступить день, когда камень проведет в Британском музее дольше, чем когда-либо в Розетте». [89]
Национальные музеи обычно решительно возражают против репатриации предметов международного культурного значения, таких как Розеттский камень. В ответ на неоднократные запросы Греции о возвращении мраморов Элгина из Парфенона и аналогичные запросы к другим музеям мира, в 2002 году более 30 ведущих музеев мира, включая Британский музей, Лувр, Пергамский музей в Берлине, и Метрополитен-музей в Нью-Йорке — опубликовали совместное заявление:
Предметы, приобретенные в более ранние времена, следует рассматривать в свете различных чувств и ценностей, отражающих ту раннюю эпоху... музеи служат не только гражданам одной нации, но и людям каждой нации. [90]
Идиоматическое использование
[ редактировать ]Различные древние двуязычные или даже трехъязычные эпиграфические документы иногда описывались как «Розеттские камни», поскольку они позволяли расшифровывать древние письменные тексты. Например, двуязычные греко - брахмийские монеты греко-бактрийского царя Агафокла были описаны как «маленькие розеттские камни», что позволило Кристиану Лассену добиться первоначального прогресса в расшифровке письменности брахми и, таким образом, открыть древнюю индийскую эпиграфику . [91] Бехистунскую надпись также сравнивают с Розеттским камнем, поскольку она связывает переводы трех древних ближневосточных языков: древнеперсидского , эламитского и аккадского . [92]
Термин «Розеттский камень» использовался также идиоматически для обозначения первого решающего ключа в процессе расшифровки закодированной информации, особенно когда небольшой, но репрезентативный образец считается ключом к пониманию большего целого. [93] Согласно Оксфордскому словарю английского языка , первое образное использование этого термина появилось в издании Британской энциклопедии 1902 года, относящемся к статье о химическом анализе глюкозы . [93] Другое использование этой фразы можно найти в романе Герберта Уэллса 1933 года «Форма грядущих событий» , где главный герой находит рукопись, написанную стенографически , которая дает ключ к пониманию дополнительного разрозненного материала, набросанного как от руки , так и на пишущей машинке . [93]
С тех пор этот термин стал широко использоваться в других контекстах. Например, нобелевский лауреат Теодор В. Хэнш в в Scientific American статье о спектроскопии 1979 года написал, что «спектр атомов водорода оказался Розеттским камнем современной физики: как только этот узор линий был расшифрован, можно было бы объяснить и многое другое». понял". [93] Полное понимание ключевого набора генов человеческого лейкоцитарного антигена было описано как «Розеттский камень иммунологии». [94] Цветущее растение Arabidopsis thaliana называют «Розеттским камнем времени цветения». [95] Гамма -всплеск (GRB), обнаруженный вместе со сверхновой, был назван Розеттским камнем для понимания происхождения гамма-всплесков. [96] Технику допплеровской эхокардиографии называют Розеттским камнем для клиницистов, пытающихся понять сложный процесс, посредством которого левый желудочек человеческого сердца может наполняться при различных формах диастолической дисфункции . [97] Европейского космического агентства , Космический корабль «Розетта» запущенный для изучения кометы 67P/Чурюмова-Герасименко в надежде, что определение ее состава будет способствовать пониманию происхождения Солнечной системы . [ нужна ссылка ]
Это название используется для различных форм по переводу программного обеспечения и услуг . Rosetta Stone — это бренд программного обеспечения для изучения языков, выпущенный Rosetta Stone Inc., штаб-квартира которой находится в округе Арлингтон , США. Кроме того, «Rosetta», разработанная и поддерживаемая Canonical (компания Ubuntu Linux) в рамках проекта Launchpad , представляет собой онлайн-инструмент языкового перевода, помогающий локализовать программное обеспечение. Одна программа, заявленная как «легкий динамический транслятор», позволяющая приложениям, скомпилированным для процессоров PowerPC , работать на x86 с процессорами системах Apple Inc. , называется « Rosetta ». Проект Rosetta@home представляет собой проект распределенных вычислений для прогнозирования структуры белка по аминокислотным последовательностям (т.е. перевода последовательности в структуру). Проект «Розетта» объединяет языковых специалистов и носителей языка для разработки значимого обзора и почти постоянного архива 1500 языков в физической и цифровой форме с намерением, чтобы он оставался полезным с 2000 по 12 000 годы нашей эры. [ нужна ссылка ]
См. также
[ редактировать ]- Отношения Египта и Великобритании
- Камень Эзана - Стела, все еще стоящая в Аксуме, столице древнего Аксумского королевства, на территории современной Эфиопии.
- Гаршунография – использование письменности одного языка для записи высказываний другого языка, с которым уже связана письменность.
- Стела Меши - моавитянская стела в память о победе Меши над Израилем (ок. 840 г. до н.э.)
- Транслитерация древнеегипетского языка
- Розетта (космический корабль)
Ссылки
[ редактировать ]Хронология ранних публикаций о Розеттском камне
[ редактировать ]- ^ 1799: Courrier de l’Espagne no. 37 (29 Фруктидор 7 года, т.е. 1799) с. 3 Проверено 15 июля 2018 г.
- ^ 1802: «Домашние события: 31 марта 1802 года» в журнале The Gentleman's Magazine, том. 72 часть 1 с. 270 Проверено 14 июля 2010 г.
- ^ 1802: Сильвестр де Саси , письмо гражданину Шапталю, министру внутренних дел, члену Национального института наук и искусств и т. д.: относительно египетской надписи на памятнике, найденном в Розетте . Париж, 1802 г. Проверено 14 июля 2010 г.
- ^ 1802: Йохан Давид Окерблад , Письмо о египетской надписи Розетты: адресовано гражданину Сильвестру де Саси, профессору арабского языка в Специальной школе современных восточных языков и т. д.; Ответ гражданина Сильвестра де Саси . Париж: Типография Республики, 1802 г.
- ^ 1803: «Эти таблички с надписями... по форме и форме модели среди трофеев, недавно привезенных с египетской войны и хранящихся в Британском музее, были вырезаны за свой счет Обществом антикваров. Лондон. 1803 год нашей эры» в «Старых памятниках» , том. 4 тарелки 5–7
- ^ 1803: Юбер-Паскаль Амейлон , Разъяснения к греческой надписи на памятнике, найденном в Розетте, содержащем указ жрецов Египта в честь Птолемея Эпифана, пятого из царей Птолемеев . Париж: Национальный институт, 1803 г., дата обращения 14 июля 2010 г.
- ^ 1803: Хр. Г. Хейне , «Комментарий к греческой надписи на памятнике с тремя вписанными титулами, привезенными из Египта в Лондон» в комментариях Королевского общества Геттингена, том. 15 (1800–1803) с. 260 и далее.
- ^ Перейти к: Перейти к: а б 1811: Мэтью Рэпер, С. Уэстон и др., «Розеттский камень, привезенный в Англию в 1802 году: отчет Мэтта Рэпера; с тремя версиями: греческий, английский перевод С. Уэстона, латинский перевод профессора Хейна; с примечаниями Порсона, Тейлора, Комба, Уэстона и Хейна» в Archaeologia vol. 16 (1810–1812), стр. 208–263.
- ^ 1817: Томас Янг , «Замечания о древнеегипетских рукописях с переводом Розеттской надписи» в Archaeologia vol. 18 (1817 г.) , дата обращения 14 июля 2010 г. (см. стр. 1–15).
- ^ 1819: Томас Янг, «Египет» в Британской энциклопедии , приложение, том. 4 часть 1 (Эдинбург: Чемберс, 1819 г.), дата обращения 14 июля 2010 г. (см. стр. 86–195).
- ^
- ^ 1823: Томас Янг, Отчет о некоторых недавних открытиях в иероглифической литературе и египетских древностях: включая оригинальный алфавит автора, расширенный г-ном Шампольоном, с переводом пяти неопубликованных греческих и египетских рукописей (Лондон: Джон Мюррей, 1823 г.). Получено 14 июля 2010 г.
- ^ 1824: Ж.-Ф. Шампольон, Краткое изложение иероглифической системы древних египтян . Париж, 1824 г. Интернет-версия на archive.org, 2-е изд. (1828) В Галлике: проверено 14 июля 2010 г.
- ^ 1827: Джеймс Браун, Обзор иероглифов Египта и прогресс, достигнутый к настоящему времени в их расшифровке (Париж, 1827; на основе серии статей в Edinburgh Review, начиная с № 55 (февраль 1823 г.), стр. 188–197) . 14 июля 2010 г.
- ^ 1837: Франсуа Сальволини , «Интерпретация иероглифов: анализ надписи Розетты» в Revue des deux mondes vol. 10 (1937) во французском Wikisource
- ^ Перейти к: Перейти к: а б 1841: Антуан-Жан Летронн , греческая надпись Розетты. Текст и дословный перевод сопровождаются критическими, историческими и археологическими комментариями . Париж, 1840 г. (выпущено в издании Carolus Müllerus , Fragmenta Historicalorum Graecorum, том 1 (Париж: Дидо , 1841 г.)) Проверено 14 июля 2010 г. (см. Конец тома).
- ^ 1851: Х. Бругш, Inscriptio Rosettana hieroglyphica, или «Толкование указа Розетты на священном языке и священных буквах древних египтян», частично отредактировано... они добавляют египетско-коптско-латинский глоссарий и 9 литографических табличек, показывающих иероглифический текст и фонетические знаки иероглифического письма . Берлин: Дюммлер, 1851 г. Проверено 14 июля 2010 г.
- ^ 1853: Макс Улеманн , Священнический указ об иероглифической розеттской надписи . Лейпциг: Libraria Dykiana, 1853 г., дата обращения 14 июля 2010 г.
- ^ 1858: Отчет комитета, назначенного Филомафейским обществом Пенсильванского университета для перевода надписи на Розеттском камне . Филадельфия, 1858 г.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Бирбриер (1999), стр. 111–113.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Паркинсон и др. (1999) с. 23
- ^ Синопсис (1847), стр. 113–114.
- ^ Миллер и др. (2000) стр. 128–132
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Миддлтон и Клемм (2003), стр. 207–208.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Розеттский камень
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Рэй (2007) с. 3
- ^ Солли, Мейлан (27 сентября 2022 г.). «Двести лет назад Розеттский камень раскрыл тайны Древнего Египта» . Смитсоновский институт . Проверено 24 июня 2024 г.
- ^ Сангинети, Винченцо Р. (2022). Розеттский камень человеческого разума: три языка для интеграции нейробиологии и психологии (2-е изд.). Филадельфия: Springer Science+Business Media . стр. xi. дои : 10.1007/978-3-030-86415-6 . ISBN 978-3-030-86414-9 .
- ^ Паркинсон и др. (1999) с. 28
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Паркинсон и др. (1999) с. 20
- ^ Бадж (1913), стр. 2–3.
- ^ Бадж (1894) с. 106
- ^ Бадж (1894) с. 109
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Паркинсон и др. (1999) с. 26
- ^ Паркинсон и др. (1999) с. 25
- ^ Кларисс и Ван дер Векен (1983), стр. 20–21.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Паркинсон и др. (1999) с. 29
- ^ Шоу и Николсон (1995) с. 247
- ^ Тилдесли (2006) с. 194
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Клейтон (2006), с. 211
- ^ Беван (1927), стр. 252–262
- ^ Ассманн (2003) с. 376
- ^ Кларисса (1999) с. 51, со ссылками на Квирка и Эндрюса (1989).
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Беван (1927), стр. 264–265
- ^ Рэй (2007) с. 136
- ^ Паркинсон и др. (1999) с. 30
- ^ Шоу (2000) с. 407
- ^ Уокер и Хиггс (редакторы, 2001) , с. 19
- ^ Бэгналл и Дероу (2004) (№ 137 в онлайн-версии)
- ^ Бадж (1904) ; Бадж (1913)
- ^ Беван (1927), стр. 263–268
- ^ Симпсон (nd) ; переработанная версия Симпсона (1996), стр. 258–271.
- ^ Квирк и Эндрюс (1989)
- ^ Паркинсон (2005) с. 14
- ^ Паркинсон (2005) с. 17
- ^ Паркинсон (2005) с. 20
- ^ Кларисса (1999), стр. 42; Неспулус-Фалиппу (2015), стр. 283–285
- ^ Паркинсон и др. (1999) стр. 17–20.
- ^ Адкинс (2000) с. 38
- ^ Гиллиспи (1987), стр. 1–38.
- ^ Уилсон (1803) [ сломанный якорь ] том. 2 стр. 274–284.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Паркинсон и др. (1999) с. 21
- ^ Берли (2007) с. 212
- ^ Берли (2007) с. 214
- ^ Бадж (1913) с. 2
- ^ Паркинсон и др. (1999) стр. 21–22.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Эндрюс (1985) с. 12
- ^ Паркинсон (2005), стр. 30–31.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Паркинсон (2005) с. 31
- ^ Паркинсон (2005) с. 7
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Паркинсон (2005) с. 47
- ^ Паркинсон (2005) с. 32
- ^ Паркинсон (2005) с. 50
- ^ « Все, что вы когда-либо хотели знать о Розеттском камне » (Британский музей, 14 июля 2017 г.)
- ^ Паркинсон (2005), стр. 50–51.
- ^ Рэй (2007) с. 11
- ^ Иверсен (1993) с. 30
- ^ Паркинсон и др. (1999) стр. 15–16.
- ^ Эль Дейли (2005), стр. 65–75
- ^ Рэй (2007), стр. 15–18.
- ^ Иверсен (1993), стр. 70–72.
- ^ Рэй (2007), стр. 20–24.
- ^ Пауэлл, Барри Б. (2009). Написание: Теория и история технологии цивилизации . Джон Уайли и сыновья. п. 91. ИСБН 978-1-4051-6256-2 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Бадж (1913), с. 1
- ^ Эндрюс (1985) с. 13
- ^ Бадж (1904), стр. 27–28.
- ^ Паркинсон и др. (1999) с. 22
- ^ Робинсон (2009), стр. 59–61.
- ^ Робинсон (2009) с. 61
- ^ Робинсон (2009), стр. 61–64.
- ^ Паркинсон и др. (1999) с. 32
- ^ Бадж (1913), стр. 3–6.
- ^ Э. Агацци; М. Паури (2013). Реальность ненаблюдаемого: наблюдаемость, ненаблюдаемость и их влияние на проблему научного реализма . Springer Science & Business Media. стр. 98–99. ISBN 978-94-015-9391-5 .
- ^ Девахтер (1990) с. 45
- ^ Квирк и Эндрюс (1989), с. 10
- ^ Паркинсон (2005) с. 13
- ^ Паркинсон и др. (1999) стр. 30–31.
- ^ Паркинсон и др. (1999) [ сломанный якорь ] стр. 35–38
- ^ Робинсон (2009), стр. 65–68.
- ^ Бадж (1904) об. 1 стр. 59–134.
- ^ Эдвардс и Милнер (2003)
- ^ Сара Эль-Шарави (5 октября 2016 г.). «Собственное Египта: репатриация древностей оказывается гигантской задачей» . Newsweek – Ближний Восток.
- ^ « Вернуть Розеттский камень Египту» требует ведущий археолог страны Захи Хавасс» . The Art Newspaper – новости и события международного искусства . 22 августа 2022 г.
- ^ Стикингс, Тим (19 августа 2022 г.). «Новый толчок к возвращению Розеттского камня в Египет на фоне «пробуждения» колониальной добычи» . Национальный .
- ^ "Роза Нила" (2005)
- ^ Хаттингер (2005)
- ^ "Список пожеланий по антиквариату" (2005)
- ^ Рэй (2007) с. 4
- ^ Бэйли (2003)
- ^ Аруз, Джоан; Фино, Элизабетта Вальц (2012). Афганистан: Формирование цивилизаций на Шелковом пути . Метрополитен-музей. п. 33. ISBN 978-1-58839-452-1 .
- ^ Дадни, Артур (2015). Дели: страницы забытой истории . Hay House, Inc. с. 55. ИСБН 978-93-84544-31-7 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Оксфордский словарь английского языка (1989) sv « Розеттский камень ». Архивировано 20 июня 2011 г., archive.today.
- ^ "Международная команда"
- ^ Симпсон и Дин (2002)
- ^ Купер (2010)
- ^ Нисимура и Таджик (1998)
Библиография
[ редактировать ]- Адкинс, Лесли; Адкинс, Р.А. (2000). Ключи Египта: одержимость расшифровкой египетских иероглифов . ХарперКоллинз. ISBN 978-0-06-019439-0 .
- Аллен, Дон Кэмерон (1960). «Предшественники Шампольона». Труды Американского философского общества . 144 (5): 527–547.
- Эндрюс, Кэрол (1985). Розеттский камень . Издательство Британского музея. ISBN 978-0-87226-034-4 .
- Ассманн, Ян; Дженкинс, Эндрю (2003). Разум Египта: история и значение во времена фараонов . Издательство Гарвардского университета. ISBN 978-0-674-01211-0 . Проверено 21 июля 2010 г.
- «Список желаний антиквариата» . Еженедельник Аль-Ахрам . 20 июля 2005 г. Архивировано из оригинала 16 сентября 2010 г. Проверено 18 июля 2010 г.
- Бэгналл, РС; Дероу, П. (2004). Эллинистический период: исторические источники в переводе . Блэквелл. ISBN 1-4051-0133-4 . Проверено 18 июля 2010 г.
- Бейли, Мартин (21 января 2003 г.). «Перекладывание вины» . Форбс.com . Проверено 6 июля 2010 г.
- Беван, ER (1927). Дом Птолемея . Метуэн . Проверено 18 июля 2010 г.
- Бирбриер, М.Л. (1999). «Приобретение Британским музеем древностей, обнаруженных во время французского вторжения в Египет». В Дэвисе, WV (ред.). Исследования египетских древностей . (Публикации Британского музея).
- Браун, В.М.; Харрелл, Дж. А. (1998). «Асуанский гранит и гранодиорит». Гёттингер Мицеллен . 164 : 133–137.
- Бадж, Э. А. Уоллис (1894). Мумия: главы египетской погребальной археологии . Издательство Кембриджского университета . Проверено 19 июля 2010 г.
- Бадж, Э. А. Уоллис (1904). Указы Мемфиса и Канопуса . Кеган Пол . Проверено 10 декабря 2018 г.
- Бадж, Э. А. Уоллис (1913). Розеттский камень . Британский музей . Проверено 12 июня 2010 г.
- Берли, Нина (2007). Мираж: ученые Наполеона и открытие Египта . ХарперКоллинз. ISBN 978-0-06-059767-2 .
- Кларисс, GW; Ван дер Векен, Г. (1983). Одноименные жрецы Птолемеевского Египта (ПЛ Бат. 24): Хронологические списки жрецов Александрии и Птолемаиды с исследованием демотической транскрипции их имен . Помощь С. П. Влиминга. Лейден: Брилл. ISBN 90-04-06879-1 .
- Кларисс, GW (1999). «Птолемеи и храмы». В Вальбель, Доминик (ред.). Указ Мемфиса: конференция Фонда Зингера-Полиньяка по случаю празднования двухсотлетия открытия Розеттского камня . Париж.
- Клейтон, Питер А. (2006). Хроники фараонов: летопись правителей и династий Древнего Египта за правлением . Темза и Гудзон. ISBN 0-500-28628-0 .
- Купер, Кейт (14 апреля 2010 г.). «Новый Розеттский камень для гамма-всплесков как сверхновых» . Астрономия теперь онлайн . Архивировано из оригинала 19 августа 2019 года . Проверено 4 июля 2010 г.
- Девахтер, М. (1990). Шампольон: писец Египта . Колл. « Открытия Галлимара » (№ 96) (на французском языке). Париж: Editions Gallimard. ISBN 978-2-07-053103-5 .
- Даунс, Джонатан (2008). Открытие в Розетте: древний камень, открывший тайны Древнего Египта . Издательство Скайхорс. ISBN 978-1-60239-271-7 .
- Эдвардс, Шарлотта; Милнер, Кэтрин (20 июля 2003 г.). «Египет требует возвращения Розеттского камня» . «Дейли телеграф» . Архивировано из оригинала 11 января 2022 года . Проверено 5 октября 2006 г.
- Эль-Ареф, Невин (30 ноября 2005 г.). «Роза Нила». Еженедельник Аль-Ахрам .
- Эль Дейли, Окаша (2005). Египтология: недостающее тысячелетие: Древний Египет в средневековых арабских сочинениях . УКЛ Пресс. ISBN 1-84472-063-2 .
- Гиллиспи, CC; Девахтер, М. (1987). Памятники Египта: наполеоновское издание . Издательство Принстонского университета. стр. 1–38.
- «Хорвеннефер» . Египетская царская генеалогия . Проверено 12 июня 2010 г.
- Хаттингер, Генри (28 июля 2005 г.). «Украденные сокровища: Захи Хавасс хочет вернуть Розеттский камень — среди прочего» . Каирский журнал. Архивировано из оригинала 1 декабря 2005 года . Проверено 6 октября 2006 г.
- «Международная команда ускоряет исследование генов, связанных с иммунитетом» . Национальный институт аллергии и инфекционных заболеваний . 6 сентября 2000 г. Архивировано из оригинала 9 августа 2007 г. Проверено 23 ноября 2006 г.
- Иверсен, Эрик (1993) [Первое издание, 1961 г.]. Миф о Египте и его иероглифы в европейской традиции . Издательство Принстонского университета. ISBN 978-0-691-02124-9 .
- Кухня, Кеннет А. (1970). «Две стелы пожертвований в Бруклинском музее». Журнал Американского исследовательского центра в Египте . 8 : 59–67. дои : 10.2307/40000039 . JSTOR 40000039 .
- Мейерсон, Дэниел (2004). Лингвист и император: поиски Наполеона и Шампольона по расшифровке Розеттского камня . Книги Баллантайна. ISBN 978-0-345-45067-8 .
- Миддлтон, А.; Клемм, Д. (2003). «Геология Розеттского камня». Журнал египетской археологии . 89 (1): 207–216. дои : 10.1177/030751330308900111 . S2CID 126606607 .
- Миллер, Э.; и др. (2000). «Осмотр и сохранение Розеттского камня в Британском музее». В Рое, А.; Смит, П. (ред.). Традиции и инновации . (Публикации Британского музея). стр. 128–132.
- Неспулус-Фалиппу, Александра (2015). Птолемей Эпифан, Аристоник и египетские жрецы. Мемфисский указ (182 г. н.э.): комментированное издание каирских стел RT 2/3/25/7 и JE 44901 (CENiM 12) . Монпелье: Университет Поля Валери.
- Николсон, ПТ; Шоу, И. (2000). Древнеегипетские материалы и технологии . Издательство Кембриджского университета.
- Нисимура, Рик А.; Таджик, А. Джамиль (23 апреля 1998 г.). «Оценка диастолического наполнения левого желудочка в норме и при заболеваниях: допплеровская эхокардиография - Розеттский камень врача» . Журнал Американского колледжа кардиологов . 30 (1): 8–18. дои : 10.1016/S0735-1097(97)00144-7 . ПМИД 9207615 .
- Оксфордский словарь английского языка. 2-е изд . Издательство Оксфордского университета. 1989. ISBN 978-0-19-861186-8 .
- Паркинсон, Ричард Б .; Диффи, В .; Симпсон, Р.С. (1999). Взлом кодов: Розеттский камень и расшифровка . Издательство Калифорнийского университета . ISBN 978-0-520-22306-6 . Проверено 12 июня 2010 г.
- Паркинсон, Ричард Б. (2005). Розеттский камень . Объекты Британского музея в фокусе. Издательство Британского музея. ISBN 978-0-7141-5021-5 .
- Квирк, Стивен; Эндрюс, Кэрол (1989). Розеттский камень . Абрамс. ISBN 978-0-8109-1572-5 .
- Рэй, Джей Ди (2007). Розеттский камень и возрождение Древнего Египта . Издательство Гарвардского университета. ISBN 978-0-674-02493-9 .
- Робинсон, Эндрю (2009). Утерянные языки: загадка нерасшифрованных письменностей мира . Темза и Гудзон. ISBN 978-0-500-51453-5 .
- «Розеттский камень» . Британский музей . Проверено 12 июня 2010 г.
- «Ссора с Розеттским камнем «будет решена с помощью кредита Египту» » . Новости Би-би-си . 8 декабря 2009 года . Проверено 14 июля 2010 г.
- Шоу, Ян (2000). Оксфордская история Древнего Египта . Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-280458-8 .
- Симпсон, Гордон Г.; Дин, Кэролайн (12 апреля 2002 г.). « Арабидопсис , Розеттский камень времени цветения?» . Наука . 296 (5566): 285–289. Бибкод : 2002Sci...296..285S . дои : 10.1126/science.296.5566.285 . ПМИД 11951029 . Проверено 23 ноября 2006 г.
- Шоу, Ян; Николсон, Пол (1995). Словарь Древнего Египта . Гарри Н. Абрамс. ISBN 0-8109-9096-2 .
- Симпсон, Р.С. (1996). Демотическая грамматика в жреческих указах Птолемея . Институт Гриффита. ISBN 978-0-900416-65-1 .
- Симпсон, Р.С. (nd). «Розеттский камень: перевод демотического текста» . Британский музей. Архивировано из оригинала 6 июля 2010 года . Проверено 21 июля 2010 г.
- Соле, Роберт ; Вальбель, Доминик (2002). Розеттский камень: история расшифровки иероглифов . Четыре стены, восемь окон. ISBN 978-1-56858-226-9 .
- Спенсер, Нил; Торн, К. (2003). Книга египетских иероглифов . Издательство Британского музея, Barnes & Noble. ISBN 978-0-7607-4199-3 .
- Краткое изложение содержания Британского музея . Британский музей. 1847.
- Тилдесли, Джойс (2006). Хроника цариц Египта . Темза и Гудзон. ISBN 0-500-05145-3 .
- Уокер, Сьюзен; Хиггс, Питер, ред. (2001). Клеопатра Египетская . Издательство Британского музея. ISBN 0-7141-1943-1 .
- Уилсон, Роберт Томас (1803). История британской экспедиции в Египет. 4-е изд . Военная библиотека . Проверено 19 июля 2010 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- «Номер базы данных объектов Британского музея: EA24» .
- «Как работает Розеттский камень» . Howstuffworks.com. 11 декабря 2007 г.
- Стелы II века до нашей эры
- 1799 археологические открытия
- Древние египетские стелы
- египтология
- Французская кампания в Египте и Сирии
- Многоязычные тексты
- Древние египетские предметы в Британском музее
- Древности, приобретенные Наполеоном
- Династия Птолемеев
- Птолемеевские греческие надписи
- Камни
- 196 г. до н.э.
- Дельта Нила
- Метафоры, относящиеся к объектам
- 1799 г. в Египте.
- История перевода