Jump to content

Расшифровка древнеегипетских письмен

См. подпись
Жан-Франсуа Шампольон в 1823 году держит в руках список фонетических иероглифических знаков. Портрет Викторины-Анжелики-Амели Румилли [ фр ] .

Системы письма , использовавшиеся в Древнем Египте, были расшифрованы в начале девятнадцатого века благодаря работам нескольких европейских учёных, особенно Жана-Франсуа Шампольона и Томаса Янга . Древнеегипетские формы письма, включавшие иероглифическое , иератическое и демотическое письмо, перестали быть понятными в четвертом и пятом веках нашей эры, поскольку коптский алфавит вместо них все чаще использовался . Знания более поздних поколений о старых письменностях основывались на работах греческих и римских авторов, понимание которых было ошибочным. Таким образом, широко распространено мнение, что египетское письмо было исключительно идеографическим , представляя идеи, а не звуки, и даже что иероглифы были эзотерическим, мистическим письмом, а не средством записи разговорного языка. Некоторые попытки расшифровки, предпринятые исламскими и европейскими учеными в средние века и в начале нового времени, признавали, что письмо может иметь фонетический компонент, но восприятие иероглифов как чисто идеографических препятствовало попыткам понять их еще в восемнадцатом веке.

Розеттский камень , обнаруженный в 1799 году участниками кампании Наполеона Бонапарта в Египте , имел параллельный текст на иероглифическом, демотическом и греческом языках . Была надежда, что египетский текст можно будет расшифровать посредством его греческого перевода, особенно в сочетании с данными коптского языка , последней стадии египетского языка . Сделать это оказалось сложно, несмотря на остановку прогресса, достигнутого Антуаном-Исааком Сильвестром де Саси и Йоханом Давидом Окербладом . Янг, опираясь на свою работу, заметил, что демотические символы произошли от иероглифов, и определил несколько фонетических знаков в демотическом языке. Он также определил значение многих иероглифов, в том числе фонетических глифов в картуше , содержащем имя египетского царя иностранного происхождения Птолемея V. Однако он был убежден, что фонетические иероглифы использовались только при написании неегипетских слов. В начале 1820-х годов Шампольон сравнил картуш Птолемея с другими и понял, что иероглифическое письмо представляет собой смесь фонетических и идеографических элементов. Его утверждения поначалу были встречены со скептицизмом и обвинениями в том, что он перенял идеи Янга, не отдавая должного, но постепенно они получили признание. Шампольон приблизительно определил значения большинства фонетических иероглифов и установил большую часть грамматики и словарного запаса древнеегипетского языка. Тем временем Янг в значительной степени расшифровал демотику, используя Розеттский камень в сочетании с другими греческими и демотическими параллельными текстами.

Усилия по расшифровке затихли после смерти Янга в 1829 году и Шампольона в 1832 году, но в 1837 году Карл Рихард Лепсиус отметил, что многие иероглифы представляют собой комбинации двух или трех звуков, а не одного, тем самым исправив одну из наиболее фундаментальных ошибок в работе Шампольона. Другие ученые, такие как Эммануэль де Руже , настолько усовершенствовали понимание египетского языка, что к 1850-м годам стало возможным полностью переводить древнеегипетские тексты. В сочетании с расшифровкой клинописи примерно в то же время их работа открыла некогда недоступные тексты самых ранних этапов человеческой истории.

Египетские письменности и их исчезновение

[ редактировать ]
Таблица знаков с семью столбцами
Таблица, показывающая эволюцию иероглифических знаков (слева) через несколько стадий от иератического к демотическому (справа)

На протяжении большей части своей истории в Древнем Египте существовало две основные системы письма. Иероглифы , система графических знаков, используемых в основном для официальных текстов, возникли где-то около 3200   г. до н. э. Иератика , система скорописи , произошедшая от иероглифов и использовавшаяся в основном для письма на папирусе , была почти такой же старой. Начиная с седьмого века   до нашей эры, появилось третье письмо, производное от иератического, известное сегодня как демотическое . Он настолько сильно отличался от своего иероглифического предка, что связь между знаками трудно распознать. [Примечание 1] Демотическая система письма стала наиболее распространенной системой письменности египетского языка , а иероглифическая и иератическая письменность с тех пор в основном ограничивались религиозным использованием. В четвертом веке   до нашей эры Египтом управляла греческая династия Птолемеев , а греческий и демотический языки использовались бок о бок в Египте под властью Птолемеев, а затем и в Римской империи . Иероглифы становились все более непонятными и использовались в основном египетскими жрецами. [5]

Все три сценария содержали смесь фонетических знаков , обозначающих звуки разговорной речи, и идеографических знаков, обозначающих идеи. Фонетические знаки включали однобуквенные, двубуквенные и трехбуквенные знаки, обозначающие соответственно один, два или три звука. Идеографические знаки включали логограммы , обозначающие целые слова, и детерминативы , которые использовались для уточнения значения слова, написанного фонетическими знаками. [6]

Об этих письменностях писали многие греческие и римские авторы, и многие знали, что у египтян было две или три системы письменности, но ни один из тех, чьи работы сохранились до более поздних времен, полностью не понимал, как работали эти письменности. Диодор Сицилийский в первом веке   до нашей эры явно описал иероглифы как идеографическое письмо, и большинство классических авторов разделяли это предположение. Плутарх в первом веке нашей эры сослался на 25 египетских букв, предполагая, что он, возможно, знал о фонетическом аспекте иероглифических или демотических букв, но его значение неясно. [7] Около   200 г. н.э. Климент Александрийский намекнул, что некоторые знаки были фонетическими, но концентрировались на их метафорическом значении. Плотин в третьем веке нашей эры утверждал, что иероглифы представляют собой не слова, а божественное, фундаментальное понимание природы объектов, которые они изображают. [8] В следующем столетии Аммиан Марцеллин скопировал перевод иероглифического текста на обелиске другого автора , но перевод был слишком свободным, чтобы его можно было использовать для понимания принципов письменности. [9] Единственным обширным обсуждением иероглифов, сохранившимся до наших дней, была « Иероглифика» , работа, написанная, вероятно, в четвертом веке нашей эры и приписываемая человеку по имени Гораполлон . В нем обсуждаются значения отдельных иероглифов, но не то, как эти знаки использовались для формирования фраз или предложений. Некоторые из описываемых им значений верны, но многие из них ошибочны, и все они ошибочно объясняются как аллегории. Например, Гораполлон говорит, что изображение гуся означает «сын», потому что говорят, что гуси любят своих детей больше, чем другие животные. На самом деле иероглиф гуся использовался потому, что египетские слова «гусь» и «сын» включали одни и те же согласные. [10]

И иероглифическое, и демотическое письмо начало исчезать в третьем веке нашей эры. [11] Храмовое священство вымерло, и Египет постепенно был обращен в христианство , а поскольку египетские христиане греческого происхождения писали коптским алфавитом , он вытеснил демотический алфавит. Последний иероглифический текст был написан жрецами храма Исиды в Филах в   394 году нашей эры, а последний известный демотический текст был начертан там в   452 году нашей эры. [12]

Большая часть истории до первого тысячелетия   до нашей эры была записана египетскими письменами или клинописью , системой письма Месопотамии . С утратой знаний об обоих этих письмах единственные записи далекого прошлого остались в ограниченных и искаженных источниках. [13] Основным египетским примером такого источника была «Эгиптиака» , история страны, написанная египетским священником по имени Манефон в третьем веке   до нашей эры. Оригинальный текст был утерян и сохранился лишь в виде резюме и цитат римских авторов. [14]

На коптском языке , последней форме египетского языка, продолжало говорить большинство египтян даже после арабского завоевания Египта в   642 году нашей эры, но постепенно он уступил место арабскому языку . Коптский язык начал вымирать в двенадцатом веке и после этого сохранялся главным образом как литургический язык Коптской церкви . [15]

Ранние усилия

[ редактировать ]

Средневековый исламский мир

[ редактировать ]
Иероглифы с арабскими буквами
Ибн Вахшиейей Попытка перевода иероглифов

Арабские ученые знали о связи между коптским и древнеегипетским языком, а коптские монахи в исламские времена иногда считались понимающими древние письменности. [16] Говорят , что несколько арабских ученых седьмого-четырнадцатого веков, в том числе Джабир ибн Хайян и Аюб ибн Маслама , понимали иероглифы. [17] хотя, поскольку их работы на эту тему не сохранились, эти утверждения не могут быть проверены. [18] Зуль-Нун аль-Мисри и Ибн Вахшия в девятом и десятом веках написали трактаты, содержащие десятки письмен, известных в исламском мире , включая иероглифы, с таблицами, в которых перечислялись их значения. В тринадцатом или четырнадцатом веке Абу аль-Касим аль-Ираки скопировал древнеегипетский текст и присвоил фонетическое значение нескольким иероглифам. [19]

Египтолог Окаша Эль-Дали утверждал, что таблицы иероглифов в трудах Ибн Вахшии и Абу аль-Касима правильно определили значение многих знаков. [20] Другие ученые скептически отнеслись к заявлениям Ибн Вахшиеи о понимании написанных им текстов, а Тара Стефан, исследователь средневекового исламского мира , говорит, что Эль-Дейли «значительно переоценивает точность Ибн Вахшиеи». [21] Ибн Вахшия и Абу аль-Касим признали, что иероглифы могут функционировать как фонетически, так и символически, и это не признавалось в Европе на протяжении веков. [22] [20]

Пятнадцатый-семнадцатый века

[ редактировать ]
См. подпись
Страница из » Афанасия Кирхера ( «Обелиска Памфилия 1650 г.) с причудливыми переводами фигур и иероглифов на обелиске в Риме.

В эпоху Возрождения европейцы заинтересовались иероглифами, начиная примерно с 1422 года, когда Кристофоро Буондельмонти обнаружил копию «Иероглифики » Гораполло в Греции и представил ее вниманию таких антикваров, как Никколо де Никколи и Поджо Браччолини . , были иероглифические тексты Поджо признал, что на обелисках и других египетских артефактах, импортированных в Европу во времена Римской империи , но антиквары не пытались расшифровать эти тексты. [23] Под влиянием Гораполла и Плотина, [24] они рассматривали иероглифы как универсальную, основанную на изображениях форму общения, а не средство записи разговорной речи. [23] Из этой веры возникла художественная традиция эпохи Возрождения, использующая неясную символику , в общих чертах основанную на образах, описанных в «Гораполлоне», впервые начатой ​​в книге Франческо Колонны 1499 года «Hypnerotomachia Poliphili» . [25]

Европейцы также не знали коптского языка. Ученые иногда получали коптские рукописи, но в шестнадцатом веке, когда они начали серьезно изучать язык, способность читать его, возможно, была ограничена коптскими монахами, и ни один европейец того времени не имел возможности учиться у одного из этих монахов. , который не выезжал за пределы Египта. [26] [Примечание 2] Ученые также не были уверены, произошел ли коптский от языка древних египтян; многие думали, что он связан с другими языками древнего Ближнего Востока . [29]

разобравшимся в коптском языке, был немецкий иезуит и эрудит Первым европейцем , Афанасий Кирхер в середине семнадцатого века. [30] Основываясь на своей работе на арабских грамматиках и словарях коптского языка, приобретенных в Египте итальянским путешественником Пьетро Делла Валле , Кирхер создал ошибочные, но новаторские переводы и грамматики языка в 1630-х и 1640-х годах. Он предположил, что коптский произошел от языка древних египтян, и его работа по этому вопросу была подготовкой к его конечной цели — расшифровке иероглифического письма. [31]

Согласно стандартному биографическому словарю египтологии , «Кирхер стал, возможно несправедливо, символом всего абсурдного и фантастического в истории расшифровки египетских иероглифов». [32] Кирхер думал, что египтяне верили в древнюю богословскую традицию , которая предшествовала христианству и предшествовала ему, и надеялся понять эту традицию через иероглифы. [33] Как и его предшественники эпохи Возрождения, он считал, что иероглифы представляют собой абстрактную форму общения, а не язык. Транслировать такую ​​систему коммуникации самосогласованным образом было невозможно. [34] Поэтому в своих работах по иероглифам, таких как «Эдип Египетский» (1652–1655), Кирхер исходил из догадок, основанных на его понимании древнеегипетских верований , заимствованных из прочитанных им коптских текстов и древних текстов, которые, по его мнению, содержали традиции, заимствованные из Египет. [35] Его переводы превратили короткие тексты, содержащие всего несколько иероглифических символов, в длинные предложения эзотерических идей. [36] В отличие от более ранних европейских ученых, Кирхер осознавал, что иероглифы могут функционировать фонетически. [37] хотя он считал эту функцию поздней разработкой. [36] Он также узнал один иероглиф 𓈗, обозначающий воду и, таким образом, фонетически обозначающий коптское слово «вода», «му» , а также звук «м» . Он стал первым европейцем, правильно определившим фонетическое значение иероглифа. [38]

Хотя основные предположения Кирхера разделяли его современники, большинство ученых отвергали или даже высмеивали его переводы. [39] Тем не менее, его аргумент о том, что коптский произошел от древнеегипетского языка, получил широкое признание. [40]

восемнадцатый век

[ редактировать ]
См. подпись
Страница из собрания египетских древностей Анны Клод де Кайлюс , 1752 год, сравнение иероглифов с аналогичными знаками в других египетских письменностях.

Почти никто не пытался расшифровать иероглифы в течение десятилетий после последних работ Кирхера по этой теме, хотя некоторые высказывали предположения относительно письма, которые в конечном итоге оказались верными. [40] Уильяма Уорбертона Религиозный трактат «Божественная миссия Моисея» , издававшийся с 1738 по 1741 год, включал длинный экскурс в тему иероглифов и эволюции письменности. В нем утверждалось, что иероглифы были изобретены не для кодирования религиозных тайн, а для практических целей, как и любая другая система письма, и что фонетическое египетское письмо, упомянутое Климентом Александрийским, произошло от них. [41] Подход Уорбертона, хотя и чисто теоретический, [42] создал основу для понимания иероглифов, которая будет доминировать в науке до конца столетия. [43]

Контакты европейцев с Египтом увеличились в восемнадцатом веке. Многие из них посетили страну и своими глазами увидели ее древние надписи. [44] и по мере того, как они собирали древности, число доступных для изучения текстов увеличивалось. [45] Жан-Пьер Ригор [ фр ] стал первым европейцем, определившим неиероглифический древнеегипетский текст в 1704 году, а Бернар де Монфокон опубликовал большую коллекцию таких текстов в 1724 году. [46] Анна Клод де Кайлюс собрала и опубликовала большое количество египетских надписей с 1752 по 1767 год при содействии Жан-Жака Бартелеми . В их работе отмечалось, что неиероглифические египетские письмена, по-видимому, содержали знаки, полученные из иероглифов. Бартелеми также указал на овальные кольца, позже известные как картуши , которые заключали небольшие группы знаков во многих иероглифических текстах, а в 1762 году он предположил, что картуши содержат имена королей или богов. Карстен Нибур , посетивший Египет в 1760-х годах, составил первый систематический, хотя и неполный, список различных иероглифических знаков. Он также указал на различие между иероглифическим текстом и сопровождающими его иллюстрациями, тогда как более ранние ученые путали их. [47] Жозеф де Гинь , один из нескольких ученых того времени, которые предполагали, что китайская культура имеет некоторую историческую связь с Древним Египтом, считал, что китайская письменность является ответвлением иероглифов. В 1785 году он повторил предложение Бартелеми о картушах, сравнив его с китайской практикой, согласно которой имена собственные отделяются от окружающего текста. [48]

Йорген Зоэга , самый знающий коптский ученый конца восемнадцатого века, сделал несколько выводов об иероглифах в De origine et usu obeliscorum (1797), сборнике знаний о Древнем Египте. Он каталогизировал иероглифические знаки и пришел к выводу, что существует слишком мало отдельных знаков, чтобы каждый из них мог представлять одно слово, поэтому для создания полного словаря каждый из них должен иметь несколько значений или изменять значение путем объединения друг с другом. Он увидел, что направление, в котором были обращены знаки, указывает направление, в котором текст должен был читаться, и предположил, что некоторые знаки были фонетическими. Зоэга не пыталась расшифровать сценарий, полагая, что для этого потребуется больше доказательств, чем было доступно в то время в Европе. [49]

Опознавательные признаки

[ редактировать ]

Розеттский камень

[ редактировать ]
Розеттский камень с отсутствующими верхней и нижней частями.
Реконструкция стелы Розеттского камня в том виде, в котором она могла выглядеть первоначально, с сохранением всех трех регистров.

Когда французские войска под командованием Наполеона Бонапарта вторглись в Египет в 1798 году, Бонапарт привел с собой корпус ученых и учёных , широко известных как учёные , для изучения этой страны и её древних памятников. [50] В июле 1799 года, когда французские солдаты восстанавливали форт мамлюков недалеко от города Розетта , который они назвали Форт Жюльен , лейтенант Пьер-Франсуа Бушар заметил, что один из камней разрушенной стены форта был покрыт письменами. Это была древнеегипетская стела , разделенная на три регистра текста, с обломанным нижним правым углом и большей частью верхнего регистра. На камне было написано три письменности: иероглифы в верхнем регистре, греческие внизу и демотические в середине. [51] [52] Текст представлял собой указ, изданный в 197   г. до н. э. Птолемеем V , о предоставлении милостей египетскому священству. Текст заканчивался призывом к тому, чтобы копии указа были написаны «священными, местными и греческими буквами» и установлены в главных храмах Египта . [53] Прочитав этот отрывок в греческой надписи, французы поняли, что камень представляет собой параллельный текст , который может позволить расшифровать египетский текст на основе его греческого перевода. [54] Ученые с нетерпением искали другие фрагменты стелы, а также другие тексты на греческом и египетском языках. Больше никаких фрагментов камня найдено не было, а единственные двуязычные тексты, обнаруженные учеными, были в основном неразборчивы и бесполезны для расшифровки. [52] [55]

Ученые добились некоторого прогресса в работе с самим камнем. Жан-Жозеф Марсель сказал, что средний шрифт представляет собой «курсивные символы древнеегипетского языка», идентичные другим, которые он видел на свитках папируса. Он и Луи Реми Рейж начали сравнивать текст этого регистра с греческим, рассуждая, что средний регистр будет более плодотворным, чем иероглифический текст, большая часть которого отсутствовала. Они угадали положение имен собственных в среднем регистре, основываясь на положении этих имен в греческом тексте, и сумели идентифицировать буквы «п» и «т» в имени Птолемея, но дальнейшего прогресса не добились. [56]

Первые копии надписей на камне были отправлены во Францию ​​в 1800 году. В 1801 году французская армия в Египте была осаждена британскими и османскими войсками и сдалась в результате капитуляции Александрии . По его условиям Розеттский камень перешел к британцам. По прибытии камня в Великобританию Лондонское общество антикваров сделало гравюры с его текстом и разослало их академическим учреждениям по всей Европе. [57]

Сообщения об экспедиции Наполеона вызвали в Европе манию древнего Египта . В Египте царил хаос после ухода французов и британцев, но после того, как Мухаммед Али взял под свой контроль страну в 1805 году, европейские коллекционеры наводнили Египет и увезли множество предметов старины, а художники копировали другие. [58] Никто не знал исторического контекста этих артефактов. [59] но они внесли свой вклад в корпус текстов, которые ученые могли сравнивать, пытаясь расшифровать системы письменности. [60]

Де Саси, Окерблад и Янг

[ редактировать ]

Антуан-Исаак Сильвестр де Саси , выдающийся французский лингвист, расшифровавший персидскую письменность Пехлеви в 1787 году, был одним из первых, кто работал над камнем. Подобно Марселю и Райге, он сосредоточился на соотнесении греческого текста с демотическим письмом в среднем регистре. Основываясь на Плутархе, он предположил, что это письмо состоит из 25 фонетических знаков. [61] Де Саси искал греческие имена собственные в демотическом тексте и пытался идентифицировать в них фонетические знаки, но помимо идентификации имен Птолемея, Александра и Арсинои он добился незначительного прогресса. Он понял, что демотических знаков было гораздо больше, чем 25, и что демотическая надпись, вероятно, не была точным переводом греческой, что усложняло задачу. После публикации своих результатов в 1802 году он прекратил работу над камнем. [62]

В том же году де Саси подарил копию надписей на камне своему бывшему ученику Йохану Давиду Окербладу , шведскому дипломату и лингвисту-любителю. Окерблад добился большего успеха, проанализировав те же группы знаков, что и де Саси, но правильно определив больше знаков. [62] В своих письмах де Саси Окерблад предложил алфавит из 29 демотических знаков, половина из которых позже оказалась правильной, и на основе своего знания коптского языка определил в тексте несколько демотических слов. [63] Де Саси скептически отнесся к его результатам, и Окерблад тоже сдался. [62] Несмотря на попытки других ученых, дальнейшего прогресса не было достигнуто до тех пор, пока более десяти лет спустя Томас Янг . в эту область не вышел [64]

См. подпись
Томас Янг в 1822 году

Янг был британским эрудитом , чьи области знаний включали физику, медицину и лингвистику. К тому времени, когда он обратил свое внимание на Египет, он уже считался одним из выдающихся интеллектуалов того времени. [64] В 1814 году он начал переписываться с де Саси по поводу Розеттского камня, а через несколько месяцев подготовил то, что он назвал переводами иероглифических и демотических текстов камня. На самом деле это были попытки разбить тексты на группы знаков, чтобы найти области, где египетский текст с наибольшей вероятностью будет соответствовать греческому. Этот подход имел ограниченное применение, поскольку три текста не были точными переводами друг друга. [65] [66] Янг провел месяцы, копируя другие египетские тексты, что позволило ему увидеть в них закономерности, которые другие упустили. [67] Как и Зоэга, он осознавал, что иероглифов слишком мало для того, чтобы каждый мог представлять одно слово, и предположил, что слова состоят из двух или трех иероглифов каждое. [66]

Янг заметил сходство между иероглифическими и демотическими знаками и пришел к выводу, что иероглифические знаки превратились в демотические. Если это так, рассуждал Янг, демотическое письмо не может быть чисто фонетическим письмом, но должно также включать идеографические знаки, полученные из иероглифов; с этим пониманием он написал де Саси в 1815 году. [66] [Примечание 3] Хотя он надеялся найти фонетические знаки в иероглифическом письме, ему помешало большое разнообразие фонетических написаний, используемых в этом письме. Он пришел к выводу, что фонетических иероглифов не существует — за одним важным исключением. [69] В своей публикации 1802 года де Саси сказал, что иероглифы могут функционировать фонетически при написании иностранных слов. [63] В 1811 году он предположил, узнав о подобной практике в китайской письменности: [70] что картуш обозначал слово, написанное фонетически, например, имя неегипетского правителя, такого как Птолемей. [71] Янг применил эти предложения к картушам на Розеттском камне. Некоторые из них были короткими и состояли из восьми знаков, тогда как другие содержали те же самые знаки, за которыми следовало множество других. Янг догадался, что длинные картуши содержат египетскую форму титула, данного Птолемею в греческой надписи: «живущий вечно, возлюбленный [бога] Птаха ». Поэтому он сосредоточился на первых восьми знаках, которые должны соответствовать греческой форме имени Птолемей . Приняв некоторые фонетические значения, предложенные Окербладом, Янг сопоставил восемь иероглифов с их демотическими эквивалентами и предположил, что некоторые знаки представляют несколько фонетических значений, в то время как другие обозначают только одно. [72] Затем он попытался применить результаты к картушу Береники, имени царицы Птолемеев, но с меньшим успехом, хотя ему удалось идентифицировать пару иероглифов, которые обозначали окончание женского имени. [73] Результатом стал набор из тринадцати фонетических значений иероглифических и демотических знаков. Шесть были правильными, три частично правильными и четыре неправильными. [72]

Анализ Юнга картуша Птолемея [72]
п
т
вАл
М
яяс
Иероглифы
п
т
вА
л
М
яя
с
Янг читает П Т несущественный ЛО или ОЛЕ МА или М я ОШ или ОС

Янг резюмировал свою работу в своей статье «Египет», опубликованной анонимно в приложении к Британской энциклопедии в 1819 году. В ней были даны предположительные переводы 218 слов демотическим языком и 200 слов иероглифическим, а также правильно соотнесено около 80 иероглифических знаков с демотическими эквивалентами. [74] Как выразился в 1922 году египтолог Фрэнсис Ллевелин Гриффит , результаты Янга «были смешаны со многими ложными выводами, но использованный метод неизбежно приводил к определенной расшифровке». [75] Однако Янга интересовали не сами древнеегипетские тексты, а системы письма как интеллектуальная загадка, а его многочисленные научные интересы мешали ему сосредоточиться на расшифровке. За следующие несколько лет он добился немного большего в этом вопросе. [76]

Прорывы Шампольона

[ редактировать ]

Жан-Франсуа Шампольон увлекся Древним Египтом в подростковом возрасте, примерно между 1803 и 1805 годами, и изучал ближневосточные языки, включая коптский, под руководством де Саси и других. [77] Его брат, Жак Жозеф Шампольон-Фижак , был помощником Бон-Жозефа Дасье , главы Академии надписей и изящной словесности в Париже, и на этой должности предоставлял Жану-Франсуа средства для продолжения исследований Египта. . [78] К тому времени, когда Янг работал над иероглифами, Шампольон опубликовал сборник общепризнанных знаний о Древнем Египте и составил коптский словарь, но, хотя он много писал на тему нерасшифрованных письменностей, он не добился никаких успехов в их изучении. Еще в 1821 году он считал, что ни один из сценариев не является фонетическим. Однако в последующие годы он вырвался вперед. Подробности того, как он это сделал, не могут быть полностью известны из-за пробелов в доказательствах и противоречий в современных отчетах. [79]

Шампольон изначально пренебрежительно отнесся к работе Янга, увидев только отрывки из списка иероглифических и демотических слов Янга. После переезда в Париж из Гренобля в середине 1821 года ему было бы лучше получить полную копию, но неизвестно, сделал ли он это. Примерно в это же время он обратил внимание на распознавание фонетических звуков в картушах. [80]

Решающую подсказку дал обелиск Филе , обелиск с греческой и египетской надписью. Уильям Джон Бэнкс , английский коллекционер древностей, переправил обелиск из Египта в Англию и скопировал его надписи. Эти надписи не представляли собой единый двуязычный текст, подобный тексту на Розеттском камне, как предполагал Бэнкс, но обе надписи содержали имена «Птолемей» и « Клеопатра », причем иероглифические версии были заключены в картуши. [81] Картуш Птолемея можно было идентифицировать по Розеттскому камню, но Бэнкс мог только догадываться, основываясь на греческом тексте, что второй представляет собой имя Клеопатры. Его копия текста предполагала такое прочтение картуша, написанное карандашом. Шампольон, который видел копию в январе 1822 года, рассматривал картуш как картуш Клеопатры, но никогда не говорил, как он его идентифицировал; он мог сделать это несколькими способами, учитывая имеющиеся у него доказательства. Бэнкс с гневом предположил, что Шампольон принял его предложение, не выдав должного, и отказался оказать ему дальнейшую помощь. [82]

Шампольон разбил иероглифы имени Птолемея иначе, чем Янг, и обнаружил, что три из его предполагаемых фонетических знаков — p , l и o — уместились в картуше Клеопатры. Четвертый, e , был представлен одним иероглифом в картуше Клеопатры и двойной версией того же глифа в картуше Птолемея. Пятый звук, t , казалось, был написан разными знаками в каждом картуше, но Шампольон решил, что эти знаки, должно быть, являются омофонами , т. е. разными знаками, обозначающими один и тот же звук. Он приступил к проверке этих букв на других картушах, определил имена многих греческих и римских правителей Египта и экстраполировал значения еще большего количества букв. [83]

Анализ Шампольоном картуша Птолемея [84]
п
т
вАл
М
яяс
Иероглифы
п
т
вА
л
М
яя
с
Чтение Шампольона П Т ТО л М И С
Анализ картуша Клеопатры Шампольоном [85] [86]
д
л
явАпАд
р
Ат
Н8
Иероглифы
д
л
я
вА
п
А
д
р
А
т
Н8
Чтение Шампольона К л И ТО П А Т Р А Женский финал

В июле Шампольон опроверг анализ Жаном-Батистом Био текста, окружающего рельеф египетского храма, известный как Дендерский зодиак . При этом он отметил, что иероглифы звезд в этом тексте, по-видимому, указывают на то, что находящиеся рядом слова относятся к чему-то, связанному со звездами, например к созвездиям. Используемые таким образом знаки он называл «признаками типа», хотя позже назовет их «детерминативами». [87]

Шампольон объявил о предлагаемом чтении греко-римских картушей в своем «Lettre à M. Dacier» , которое он завершил 22 сентября 1822 года. Он прочитал его в Академии 27 сентября вместе с Янгом среди публики. [88] Это письмо часто считают основополагающим документом египтологии, хотя оно представляет собой лишь скромный шаг вперед по сравнению с работами Янга. [89] Тем не менее, в конце статьи было высказано предположение, без каких-либо подробностей, о том, что фонетические знаки могли использоваться для написания имен собственных с самого раннего периода египетской истории. [90] Как Шампольон пришел к такому выводу, в современных источниках по большей части не описано. Его собственные сочинения предполагают, что одним из ключей к этому был его вывод о том, что в « Списке царей Абидоса » содержится имя « Рамсес », царское имя, встречающееся в трудах Манефона, и что некоторые другие его свидетельства взяты из копий надписей в Египте, сделанных Жан-Николя Юйо . [91]

деньРСсс
Рамсес [92]
в иероглифах
G26РСс
Тутмос [92]
в иероглифах

По словам Гермины Хартлебен , написавшей самую обширную биографию Шампольона в 1906 году, прорыв произошел 14 сентября 1822 года, за несколько дней до написания «Письма» , когда Шампольон исследовал копии Юйо. [93] Один картуш из Абу-Симбела содержал четыре иероглифических знака. Шампольон предположил или опирался на то же предположение, что и в статье Янга в «Британнике» , что первый круглый знак символизирует солнце. Коптское слово «солнце» было re . Знак, дважды появившийся в конце картуша, в картуше Птолемея означал букву «s». Если имя в картуше начиналось с Re и заканчивалось на ss , оно могло бы соответствовать «Рамсесу», предполагая, что знак в середине означал m . Дальнейшее подтверждение пришло из Розеттского камня, где знаки m и s появились вместе в точке, соответствующей слову «рождение» в греческом тексте, а также из коптского языка, где слово «рождение» было ошибочным . В другом картуше содержалось три знака, два из них такие же, как в картуше Рамсеса. Первый знак, ибис , был известным символом бога Тота . Если бы последние два знака имели те же значения, что и в картуше Рамсеса, то имя во втором картуше было бы Тутмос , соответствующее царскому имени» « Тутмос », упомянутый Манефоном. Это были коренные египетские цари, существовавшие задолго до греческого правления в Египте, однако написание их имен было частично фонетическим. Теперь Шампольон обратился к титулу Птолемея, найденному в более длинных картушах Розеттского камня. Шампольон знал Коптские слова, которые могли бы перевести греческий текст и могли бы сказать, что фонетические иероглифы, такие как p и t, соответствуют этим словам. Отсюда он мог угадать фонетические значения еще нескольких знаков. По словам Хартлебена, после этих открытий Шампольон помчался к своему брату. кабинете Академии надписей, швырнул коллекцию скопированных надписей и воскликнул: « Je Tiens mon Deere!» («Я сделал это!») и потерял сознание в многодневном обмороке. [92] [94] [Примечание 4]

Иероглифическое и клинописное написание имени Ксеркса I на вазе Кайла , скопированное в Précis du system hieroglyphique.

В течение следующих нескольких месяцев Шампольон применил свой иероглифический алфавит ко многим египетским надписям, определив десятки королевских имен и титулов. В этот период Шампольон и востоковед Антуан-Жан Сен-Мартен исследовали вазу Кайлуса , на которой был иероглифический картуш, а также текст персидской клинописью . Сен-Мартен, основываясь на более ранней работе Георга Фридриха Гротефенда , полагал, что клинописный текст носит имя Ксеркса I , царя империи Ахеменидов в пятом веке до нашей эры, царство которого включало Египет. Шампольон подтвердил, что опознаваемые знаки в картуше соответствуют имени Ксеркса, что усилило доказательства того, что фонетические иероглифы использовались задолго до греческого правления в Египте, и поддержало прочтение Сен-Мартеном клинописного текста. Это был крупный шаг в расшифровке клинописи . [96]

Примерно в это же время Шампольон совершил второй прорыв. [97] Хотя он насчитал около 860 иероглифических знаков, несколько из этих знаков составляли значительную часть любого текста. Он также наткнулся на недавнее исследование китайского языка, проведенное Абелем Ремюзатом , которое показало, что даже в китайской письменности широко используются фонетические символы и что ее идеографические знаки должны быть объединены во множество лигатур, чтобы сформировать полный словарный запас. Несколько иероглифов казались лигатурами. И Шампольон определил имя Антиноя , некоролевского римлянина, написанное иероглифами без картуша, рядом с буквами, которые казались идеографическими. Таким образом, фонетические знаки не ограничивались картушами. Чтобы проверить свои подозрения, Шампольон сравнил иероглифические тексты, которые, казалось, содержали одинаковое содержание, и отметил расхождения в написании, что указывало на наличие омофонов. Он сравнил полученный список омофонов с таблицей фонетических знаков из своей работы над картушами и обнаружил, что они совпадают. [98] [Примечание 5]

Шампольон объявил об этих открытиях в Академии надписей в апреле 1823 года. После этого он быстро продвинулся в определении новых знаков и слов. [100] Он пришел к выводу, что фонетические знаки составляют согласный алфавит , в котором гласные пишутся лишь иногда. [101] В кратком изложении его выводов, опубликованном в 1824 году под названием Précis du système hiéroglyphique , говорилось: «Иероглифическое письмо представляет собой сложную систему, письмо, одновременно образное, символическое и фонетическое, в одном и том же тексте, в одном и том же предложении, и , я бы даже рискнул, одно и то же слово». В Кратком изложении идентифицированы сотни иероглифических слов, описаны различия между иероглифами и другими письменностями, проанализированы имена собственные и использование картушей, а также описаны некоторые грамматики языка. Шампольон переходил от расшифровки письма к переводу основного языка. [102] [103]

В Lettre à M. Dacier упоминается, что Янг ​​работал над демотикой, и упоминается попытка Янга расшифровать имя Беренис: [104] но в нем не упоминалось, что Янг ​​разбил имя Птолемея, и что женское окончание имени, которое также было обнаружено в имени Клеопатры на обелиске Филе, было открытием Янга. [105] Полагая, что эти открытия сделали возможным прогресс Шампольона, Янг рассчитывал получить большую часть заслуг за то, что в конечном итоге создал Шампольон. В частной переписке вскоре после прочтения «Письма » Янг процитировал французскую поговорку, означающую «Это первый шаг, который имеет значение», хотя он также сказал, что «если бы [Шампольон] действительно одолжил английский ключ, замок был бы настолько ужасно ржавым, что ни одна обычная рука не имела бы достаточной силы, чтобы повернуть его». [106] [107]

В 1823 году Янг опубликовал книгу о своих египетских работах « Отчет о некоторых недавних открытиях в иероглифической литературе и египетских древностях » и ответил на пренебрежение Шампольона подзаголовком: «Включая оригинальный иероглифический алфавит автора, расширенный г-ном Шампольоном». Шампольон сердито ответил: «Я никогда не соглашусь признать какой-либо другой оригинальный алфавит, кроме моего собственного, если речь идет об иероглифическом алфавите, правильно называемом». [105] В следующем году Précis признал работу Янга, но в нем Шампольон сказал , что пришел к своим выводам независимо, не просматривая статью Янга в Britannica . С тех пор мнения ученых о том, был ли Шампольон правдив, разделились. [108] Янг продолжал добиваться большего признания, выражая при этом смесь восхищения работой Шампольона и скептицизма по поводу некоторых его выводов. [109] Отношения между ними варьировались от сердечных до спорных до смерти Янга в 1829 году. [110] [111]

Продолжая работать над иероглифами, совершая ошибки наряду со многими успехами, Шампольон был втянут в связанный с этим спор с учеными, которые отвергали достоверность его работы. Среди них были Эдме Жомар , ветеран экспедиции Наполеона, и Генрих Юлиус Клапрот , немецкий востоковед. Некоторые одновременно защищали Янга. [112] Ученым, который дольше всех сопротивлялся расшифровке Шампольона, был Густав Зейффарт . [113] Его оппозиция Шампольону достигла кульминации в публичном споре с ним в 1826 году. [114] и он продолжал отстаивать свой собственный подход к иероглифам до своей смерти в 1885 году. [113]

По мере того, как природа иероглифов стала яснее, недоброжелатели такого рода отпали, но споры о том, насколько Шампольон должен Янгу, продолжаются. Националистическое соперничество между англичанами и французами усугубляет проблему. Египтологи часто неохотно критикуют Шампольона, который считается основателем их дисциплины, и, как следствие, неохотно отдают должное Янгу. [115] Египтолог Ричард Паркинсон занимает умеренную позицию: «Даже если допустить, что Шампольон был более знаком с первоначальными работами Янга, чем он впоследствии утверждал, он остается расшифровщиком иероглифического письма… Янг обнаружил части алфавита — ключ — но Шампольон открыл дверь. целый язык». [116]

Чтение текстов

[ редактировать ]

Молодой и демотичный

[ редактировать ]

Работа Янга над иероглифами прекратилась в 1820-х годах, но его работа над демотикой продолжалась, чему способствовало случайное открытие. Одним из источников для изучения письменности был текст из коллекции, известной как папирусы Казати; Янг выделил в этом тексте несколько греческих имен. В ноябре 1822 года его знакомый Джордж Фрэнсис Грей одолжил ему коробку с греческими папирусами, найденную в Египте. Изучив их, Янг понял, что один из них содержит те же имена, что и демотический текст Казати. Эти два текста представляли собой версии одного и того же документа, на греческом и демотическом языке, в которых записывалась продажа части подношений, сделанная от имени группы умерших египтян. [117] Янг долгое время пытался получить второй двуязычный текст в дополнение к Розеттскому камню. Имея в руках эти тексты, он добился значительного прогресса в течение следующих нескольких лет. В середине 1820-х годов его отвлекли другие интересы, но в 1827 году его вдохновило письмо итальянского исследователя коптского языка Амедео Пейрона , в котором говорилось, что привычка Янга переходить от одного предмета к другому препятствует его достижениям, и предлагалось, что он может добьется гораздо большего, если сосредоточится на Древнем Египте. Янг провел последние два года своей жизни, работая над демотиком. В какой-то момент он проконсультировался с Шампольоном, тогдашним куратором Лувра , который отнесся к нему дружелюбно, предоставил ему доступ к его заметкам о демотике и часами показывал ему демотические тексты из коллекции Лувра. [118] Янга «Рудименты египетского словаря древнего энхориального характера» были опубликованы посмертно в 1831 году. Он включал полный перевод одного текста и большие части текста Розеттского камня. По мнению египтолога Джона Рэя, Янг «вероятно, заслуживает того, чтобы прослыть расшифровщиком демотического языка». [119]

Последние годы Шампольона

[ редактировать ]

К 1824 году Розеттский камень с его ограниченным иероглифическим текстом стал неактуален для дальнейшего развития иероглифов. [120] Шампольону требовалось больше текстов для изучения, и лишь немногие из них были доступны во Франции. С 1824 по 1826 год он дважды посетил Италию и изучил найденные там египетские древности, особенно те, которые недавно были отправлены из Египта в Египетский музей в Турине . [121] Прочитав надписи на десятках статуй и стел , Шампольон стал первым человеком за столетия, определившим королей, заказавших их, хотя в некоторых случаях его идентификация была неверной. Он также просмотрел музейные папирусы и смог различить их тематику. Особый интерес представлял « Список туринских царей» — папирус, в котором перечислены египетские правители и продолжительность их правления вплоть до тринадцатого века   до нашей эры. Этот документ в конечном итоге послужил основой для хронологии египетской истории, но развалился на части, когда его увидел Шампольон. Находясь в Италии, Шампольон подружился с Ипполито Роселлини , пизанским лингвистом, который был охвачен страстью Шампольона к древнему Египту и начал учиться у него. [122] Шампольон также работал над сбором коллекции египетских древностей в Лувре, включая тексты, которые он позже показал Янгу. В 1827 году он опубликовал переработанное издание «Сводок » , в которое вошли некоторые из его недавних открытий. [123]

Антиквары, жившие в Египте, особенно Джон Гарднер Уилкинсон , уже применяли выводы Шампольона к тамошним текстам. Шампольон и Роселлини хотели сделать это сами и вместе с некоторыми другими учеными и художниками сформировали франко-тосканскую экспедицию в Египет. [124] По пути в Египет Шампольон остановился, чтобы посмотреть на папирус в руках французского торговца антиквариатом. Это была копия «Наставлений царя Аменемхета» , мудрого произведения, написанного как посмертный совет Аменемхета I своему сыну и преемнику. Это стало первым произведением древнеегипетской литературы , которое было прочитано, хотя Шампольон не смог прочитать его достаточно хорошо, чтобы полностью понять, что это такое. [125] В 1828 и 1829 годах экспедиция прошла по египетскому руслу Нила, копируя и собирая древности. [126] Изучив бесчисленные тексты, Шампольон был уверен, что его система применима к иероглифическим текстам любого периода египетской истории, и, по-видимому, именно там он ввел термин «определяющий». [127]

Вернувшись из Египта, Шампольон потратил много времени на работу над полным описанием египетского языка, но времени на его завершение у него было мало. Начиная с конца 1831 года он перенес серию все более изнурительных инсультов и умер в марте 1832 года. [128]

Середина девятнадцатого века

[ редактировать ]
Открытая книга
Шампольона. Египетская грамматика
См. подпись
Портрет Карла Рихарда Лепсиуса около 1850 г.

своего брата Шампольон-Фижак публиковал грамматику египетского языка и прилагаемый к нему словарь частями с 1836 по 1843 год. Оба они были неполными, особенно словарь, который был запутанно организован и содержал множество предположительных переводов. [129] Недостатки этих работ отражали неполноту понимания египетского языка после смерти Шампольона. [130] Шампольон часто ошибался, переоценивая сходство классического египетского и коптского языков. Как выразился Гриффит в 1922 году: «В действительности коптский язык является отдаленным производным от древнеегипетского, как французский язык от латыни; поэтому в некоторых случаях предварительные расшифровки Шампольона давали хорошие коптские слова, хотя в большинстве случаев они были более или менее бессмысленными или невозможными, и при расшифровке фраз либо безнадежно нарушался коптский синтаксис, либо приходилось инвертировать порядок иероглифических слов. Все это очень сбивало с толку и вводило в заблуждение». [131] Шампольон также не знал, что знаки могут обозначать не только одну, но и две или три согласные. Вместо этого он считал, что каждый фонетический знак представляет собой один звук, а каждый звук имеет множество омофонов. Таким образом, средний знак в картушах Рамсеса и Тутмоса был двубуквенным, представляя последовательность согласных ms , но Шампольон читал его как m . Он также не натолкнулся на концепцию, известную теперь как «фонетическое дополнение»: однобуквенный знак, который добавлялся в конце слова, переписывая звук, который уже был записан по-другому. [132]

Большинству сотрудников Шампольона не хватало лингвистических способностей, необходимых для продвижения процесса дешифровки, и многие из них умерли ранней смертью. [133] Эдвард Хинкс , ирландский священнослужитель, чьим основным интересом была расшифровка клинописи, внес важный вклад в 1830-е и 1840-е годы. В то время как переводы текстов Шампольона заполняли пробелы в его знаниях обоснованными догадками, Хинкс старался действовать более систематически. [134] Он определил грамматические элементы египетского языка, такие как частицы и вспомогательные глаголы , которых не было в коптском языке. [134] и он утверждал, что звуки египетского языка подобны звукам семитских языков . [135] Хинкс также улучшил понимание иератики, которой до сих пор игнорировались в египтологических исследованиях. [134]

Учёным, исправившим наиболее фундаментальные ошибки в работе Шампольона, был Карл Рихард Лепсиус , прусский филолог, который начал изучать египетский язык, используя грамматику Шампольона. Он подружился с Роселлини и начал переписываться с ним по поводу языка. [136] В книге Лепсиуса « Lettre à M. le Professeur H. Rosellini sur l'Alphabet hiéroglyphique» , опубликованной им в 1837 году, объясняются функции двубуквенных знаков, трехбуквенных знаков и фонетических дополнений, хотя эти термины еще не были придуманы. В нем перечислено 30 однобуквенных знаков по сравнению с более чем 200 в системе Шампольона и 24 в современном понимании иероглифического письма. [137] Письмо Лепсиуса значительно усилило аргументы в пользу общего подхода Шампольона к иероглифам, исправив его недостатки, и окончательно сместило фокус египтологии с дешифровки на перевод. [138] Шампольона, Роселлини и Лепсиуса часто считают основателями египтологии; Иногда сюда включают и молодых. [132]

Лепсиус был одним из представителей нового поколения египтологов, появившихся в середине девятнадцатого века. [139] Эммануэль де Руже , начавший изучать египетский язык в 1839 году, был первым, кто перевел полный древнеегипетский текст; он опубликовал первые переводы египетских литературных текстов в 1856 году. По словам одного из учеников де Руже, Гастона Масперо , «де Руже дал нам метод, который позволил нам использовать и довести до совершенства метод Шампольона». [140] Другие ученые сосредоточились на менее известных сценариях. Генрих Бругш был первым после смерти Янга, кто продвинул изучение демотического языка, опубликовав его грамматику в 1855 году. [141] Чарльза Уиклифа Гудвина «Иератические папирусы», опубликованное в 1858 году, Эссе [142] был первым крупным вкладом в эту тему. [143] Он подчеркивал, что иератические тексты, а не монументальные иероглифические надписи, являются богатейшим источником для понимания египетского языка. Гудвин и его современник Франсуа Шаба значительно продвинули изучение иератики. [144]

В 1866 году Лепсиус обнаружил « Указ Канопуса» , аналогичный тексту, подобному Розеттскому камню, все надписи которого практически не пострадали. Иероглифы теперь можно было напрямую сравнить с их греческим переводом, и результаты доказали обоснованность подхода Шампольона вне всяких разумных сомнений. [145] Сэмюэл Бёрч , выдающийся деятель британской египтологии середины девятнадцатого века, опубликовал первый обширный словарь египетского языка в 1867 году, и в том же году Бругш опубликовал первый том своего словаря, как иероглифического, так и демотического. [146] Словарь Бругша установил современное понимание звуков египетского языка, которое, как предположил Хинкс, опирается на фонологию семитских языков. [147] Египтологи продолжают совершенствовать свое понимание языка и по сей день. [148] [149] но к этому времени дело уже было на твердой почве. [150] Вместе с расшифровкой клинописи в том же веке расшифровка древнеегипетского языка открыла путь к изучению самых ранних этапов человеческой истории. [13]

Примечания

[ редактировать ]
  1. Ученые, расшифровавшие египетский текст, разошлись во мнениях о том, как назвать это письмо. Томас Янг назвал его «энхориальным», основываясь на фразе, относящейся к шрифту в греческом тексте Розеттского камня: ενχωριοις , что означает «страны», «народный», «народный». [1] или «родной». [2] Жан-Франсуа Шампольон использовал термин из работ греческого историка Геродота : δημοτική или «демотический». [3] греческое слово, означающее «общеупотребительный». [4] Термин Шампольона со временем стал общепринятым названием. [4]
  2. ^ Письменный коптский язык не использовался для составления новых текстов после четырнадцатого века, тогда как копирование текстов монахами продолжалось вплоть до девятнадцатого века. [27] Использование коптского внецерковного ритуала, возможно, продолжалось в некоторых общинах Верхнего Египта до двадцатого века. [28]
  3. Янг и другие ученые признали, что иератика представляет собой промежуточную стадию между иероглифическим и демотическим письмом, но ее точная природа и следует ли рассматривать ее как отличное от демотического письмо, оставались спорными на протяжении всего периода, в течение которого работали Янг и Шампольон. [68]
  4. Самая ранняя версия истории о восклицании и обмороке Шампольона взята из отчета, написанного автором по имени Адольф Роша в 1856 году, согласно которому Шампольон работал над заметками для « Письма» , когда это произошло. Отчет Хартлебена является самым ранним, в котором это событие связано с копиями надписей Хайота. [95]
  5. Хартлебен сказал, что, согласно устоявшейся «традиции», Шампольон осознал это в свой день рождения, 23 декабря 1821 года. Эндрю Робинсон , автор более поздней биографии, утверждает, что эта дата слишком ранняя, учитывая, что Lettre à M. Dacier , написанный в сентябре следующего года, не дает никаких указаний на то, что иероглифы фонетически использовались за пределами картушей. Робинсон предполагает, что Шампольон мог вместо этого осознать масштабы фонетизма в декабре 1822 года, когда его работа была более продвинутой. [97] Джед З. Бухвальд и Дайанс Греко Йозефович утверждают, что в первичных документах нет никаких указаний на то, что прорыв произошел ранее марта 1823 года. [99]
  1. ^ Бухвальд и Йозефович 2020 , с. 6.
  2. ^ Паркинсон 1999 , с. 30.
  3. ^ Бухвальд и Йозефович 2020 , с. 120.
  4. ^ Перейти обратно: а б Робинсон 2006 , с. 151.
  5. ^ Аллен 2014 , стр. 1, 6–8.
  6. ^ Лоприено 1995 , стр. 12–13.
  7. ^ Папа 1999 , стр. 17–18.
  8. ^ Иверсен 1993 , стр. 45–46.
  9. ^ Папа 1999 , с. 19.
  10. ^ Иверсен 1993 , стр. 47–49.
  11. ^ Лоприено 1995 , с. 26.
  12. ^ Иверсен 1993 , стр. 26, 30–31.
  13. ^ Перейти обратно: а б Гриффит 1951 , стр. 38–39.
  14. ^ Томпсон 2015a , стр. 22–23.
  15. ^ Гамильтон 2006 , стр. 27–29, 195.
  16. ^ Эль-Дейли 2005 , стр. 66.
  17. ^ Эль-Дейли 2005 , стр. 66–67.
  18. ^ Томпсон 2015a , стр. 51–52.
  19. ^ Эль-Дейли 2005 , стр. 67–69.
  20. ^ Перейти обратно: а б Эль-Дейли 2005 , стр. 72.
  21. ^ Стефан 2017 , стр. 264–264.
  22. ^ Томпсон 2015a , стр. 52, 59.
  23. ^ Перейти обратно: а б Карран 2003 , стр. 106–108.
  24. ^ Иверсен 1993 , стр. 64–65.
  25. ^ Иверсен 1993 , стр. 67–69.
  26. ^ Гамильтон 2006 , стр. 195–196.
  27. ^ Гамильтон 2006 , стр. 27–29.
  28. ^ Иверсен 1993 , с. 90.
  29. ^ Гамильтон 2006 , стр. 199, 218–219.
  30. ^ Иверсен 1993 , с. 93.
  31. ^ Гамильтон 2006 , стр. 201, 205–210.
  32. ^ Бирбриер 2012 , с. 296.
  33. ^ Гамильтон 2006 , стр. 226–227.
  34. ^ Штольценберг 2013 , стр. 198–199, 224–225.
  35. ^ Иверсен 1993 , стр. 95–96, 98.
  36. ^ Перейти обратно: а б Стольценберг 2013 , с. 203.
  37. ^ Эль-Дейли 2005 , стр. 58.
  38. ^ Иверсен 1993 , стр. 96–97.
  39. ^ Штольценберг 2013 , стр. 227–230.
  40. ^ Перейти обратно: а б Иверсен 1993 , стр. 98–99.
  41. ^ Папа 1999 , стр. 48–49.
  42. ^ Иверсен 1993 , с. 105.
  43. ^ Папа 1999 , с. 53.
  44. ^ Томпсон 2015a , с. 75.
  45. ^ Папа 1999 , с. 43.
  46. ^ Папа 1999 , стр. 43–45.
  47. ^ Папа 1999 , стр. 53–54.
  48. ^ Иверсен 1993 , стр. 106–107.
  49. ^ Папа 1999 , стр. 57–59.
  50. ^ Томпсон 2015a , стр. 98–99.
  51. ^ Соле и Вальбель 2002 , стр. 2–3.
  52. ^ Перейти обратно: а б Паркинсон 1999 , с. 20.
  53. ^ Паркинсон 1999 , стр. 29–30.
  54. ^ Соле и Вальбель 2002 , стр. 4–5.
  55. ^ Соле и Вальбель 2002 , стр. 27–28.
  56. ^ Соле и Вальбель 2002 , стр. 9, 24–26.
  57. ^ Паркинсон 1999 , стр. 20–22.
  58. ^ Томпсон 2015a , стр. 108, 132–134.
  59. ^ Робинсон 2012 , с. 11.
  60. ^ Томпсон 2015a , стр. 119, 124.
  61. ^ Папа 1999 , стр. 62–63.
  62. ^ Перейти обратно: а б с Соле и Вальбель 2002 , стр. 47–51.
  63. ^ Перейти обратно: а б Томпсон 2015а , с. 110.
  64. ^ Перейти обратно: а б Томпсон 2015а , с. 111.
  65. ^ Адкинс и Адкинс 2000 , стр. 121–122.
  66. ^ Перейти обратно: а б с Папа 1999 , с. 67.
  67. ^ Робинсон 2006 , стр. 155–156.
  68. ^ Бухвальд и Йозефович 2020 , стр. 137, 237.
  69. ^ Иверсен 1993 , стр. 135, 141.
  70. ^ Папа 1999 , с. 66.
  71. ^ Робинсон 2006 , стр. 153–154.
  72. ^ Перейти обратно: а б с Робинсон 2006 , стр. 159–161.
  73. ^ Адкинс и Адкинс 2000 , стр. 153–154.
  74. ^ Робинсон 2006 , стр. 161–162.
  75. ^ Гриффит 1951 , с. 41.
  76. ^ Рэй 2007 , стр. 49–51.
  77. ^ Робинсон 2012 , стр. 53–54, 61.
  78. ^ Робинсон 2012 , стр. 113, 127.
  79. ^ Томпсон 2015a , стр. 113–116.
  80. ^ Робинсон 2012 , стр. 122–123, 132–133.
  81. ^ Паркинсон 1999 , стр. 33–34.
  82. ^ Робинсон 2012 , стр. 133–136.
  83. ^ Адкинс и Адкинс 2000 , стр. 173–175.
  84. ^ Адкинс и Адкинс 2000 , стр. 173.
  85. ^ Робинсон 2012 , стр. 136–137, 144.
  86. ^ Аллен 2014 , с. 10.
  87. ^ Адкинс и Адкинс 2000 , стр. 176–177.
  88. ^ Адкинс и Адкинс 2000 , стр. 182, 187.
  89. ^ Томпсон 2015a , стр. 118–119.
  90. ^ Бухвальд и Йозефович 2020 , с. 388.
  91. ^ Бухвальд и Йозефович 2020 , стр. 384–386.
  92. ^ Перейти обратно: а б с Адкинс и Адкинс 2000 , стр. 180–181.
  93. ^ Бухвальд и Йозефович 2020 , с. 385.
  94. ^ Робинсон 2012 , стр. 140–142.
  95. ^ Бухвальд и Йозефович 2020 , стр. 372, 385.
  96. ^ Папа 1999 , стр. 72–74, 100–101.
  97. ^ Перейти обратно: а б Робинсон 2012 , стр. 148–149.
  98. ^ Папа 1999 , стр. 75–78.
  99. ^ Бухвальд и Йозефович 2020 , с. 422.
  100. ^ Робинсон 2012 , стр. 129–130.
  101. ^ Папа 1999 , стр. 78–79.
  102. ^ Томпсон 2015a , с. 120.
  103. ^ Адкинс и Адкинс 2000 , стр. 208.
  104. ^ Адкинс и Адкинс 2000 , стр. 190–192.
  105. ^ Перейти обратно: а б Робинсон 2006 , стр. 217–219.
  106. ^ Рэй 2007 , стр. 67–69.
  107. ^ Адкинс и Адкинс 2000 , стр. 188–189.
  108. ^ Робинсон 2012 , стр. 130–133.
  109. ^ Рэй 2007 , стр. 69–71.
  110. ^ Адкинс и Адкинс 2000 , стр. 240–241.
  111. ^ Робинсон 2012 , стр. 217–218.
  112. ^ Томпсон 2015a , с. 121.
  113. ^ Перейти обратно: а б Томпсон 2015b , с. 202.
  114. ^ Адкинс и Адкинс 2000 , стр. 232–234.
  115. ^ Томпсон 2015a , стр. 121–123.
  116. ^ Паркинсон 1999 , с. 40.
  117. ^ Бухвальд и Йозефович 2020 , стр. 407–408.
  118. ^ Робинсон 2006 , стр. 229–230.
  119. ^ Рэй 2007 , с. 46.
  120. ^ Адкинс и Адкинс 2000 , стр. 213–214.
  121. ^ Томпсон 2015a , стр. 168–171.
  122. ^ Робинсон 2012 , стр. 155–159, 165.
  123. ^ Томпсон 2015a , стр. 123, 127, 212–213.
  124. ^ Томпсон 2015a , стр. 149–151, 166.
  125. ^ Робинсон 2012 , стр. 181–182.
  126. ^ Томпсон 2015a , стр. 166–170.
  127. ^ Робинсон 2012 , стр. 200, 213.
  128. ^ Робинсон 2012 , стр. 226, 235.
  129. ^ Робинсон 2012 , стр. 239–242.
  130. ^ Томпсон 2015a , с. 175.
  131. ^ Гриффит 1951 , с. 45.
  132. ^ Перейти обратно: а б Робинсон 2012 , с. 243.
  133. ^ Томпсон 2015a , стр. 173–174, 177–178.
  134. ^ Перейти обратно: а б с Томпсон 2015a , стр. 178–181.
  135. ^ Робинсон 2012 , стр. 242–243.
  136. ^ Томпсон 2015a , стр. 198–199.
  137. ^ Робинсон 2012 , стр. 244–245.
  138. ^ Томпсон 2015a , с. 199.
  139. ^ Томпсон 2015a , с. 198.
  140. ^ Бирбриер 2012 , с. 476.
  141. ^ Томпсон 2015a , стр. 272–273.
  142. ^ Бирбриер 2012 , с. 217.
  143. ^ Томпсон 2015a , с. 268.
  144. ^ Томпсон 2015a , стр. 268–269.
  145. ^ Паркинсон 1999 , стр. 41–42.
  146. ^ Томпсон 2015a , стр. 211, 273.
  147. ^ Робинсон 2012 , с. 245.
  148. ^ Лоприено 1995 , стр. 8–9.
  149. ^ Аллен 2014 , с. 11.
  150. ^ Томпсон 2015a , с. 273.

Цитируемые работы

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7b25f31e671223640ccd18e7a439a43b__1715111880
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7b/3b/7b25f31e671223640ccd18e7a439a43b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Decipherment of ancient Egyptian scripts - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)