Расшифровка клинописи

Расшифровка годами клинописи . началась с расшифровки древнеперсидской клинописи между 1802 и 1836
Первые клинописные надписи, опубликованные в наше время, были скопированы с царских надписей Ахеменидов на руинах Персеполя , причем первая полная и точная копия была опубликована в 1778 году Карстеном Нибуром . Публикация Нибура была использована Гротефендом в 1802 году для совершения первого прорыва - осознания того, что Нибур опубликовал одновременно на трех разных языках, и признания слова «король». [3]
Повторное открытие и публикация клинописи произошли в начале 17 века, и были сделаны первые выводы, такие как направление письма и то, что царские надписи Ахеменидов представляют собой три разных языка (с двумя разными сценариями). В 1620 году Гарсиа де Силва Фигероа датировал надписи Персеполя периодом Ахеменидов, идентифицировал их как древнеперсидские и пришел к выводу, что руины были древней резиденцией Персеполя. В 1621 году Пьетро делла Валле уточнил направление письма слева направо. В 1762 году Жан-Жак Бартелеми обнаружил, что надпись в Персеполе напоминает надпись, найденную на кирпиче в Вавилоне. Карстен Нибур сделал первые копии надписей Персеполя в 1778 году и остановился на трех различных типах письма, которые впоследствии стали известны как Нибур I, II и III. Он был первым, кто обнаружил знак разделения слов в одном из Священных Писаний. Олуф Герхард Тихсен был первым, кто перечислил 24 фонетических или алфавитных значения символов в 1798 году.
Фактическая расшифровка произошла только в начале XIX века, инициированная Георгом Фридрихом Гротефендом в его исследовании древнеперсидской клинописи . За ним последовали Антуан-Жан Сен-Мартен в 1822 году и Расмус Кристиан Раск в 1823 году, который первым расшифровал имя Ахеменид и согласные m и n. Эжен Бюрнуф определил названия различных сатрапий и согласные k и z в 1833–1835 годах. Кристиан Лассен внес значительный вклад в грамматическое понимание древнеперсидского языка и использование гласных. Дешифровщики использовали для своей работы короткие трехъязычные надписи из Персеполя и надписи из Ганджнаме .
На заключительном этапе расшифровку трехъязычной Бехистунской надписи завершили Генри Роулинсон и Эдвард Хинкс . Эдвард Хинкс обнаружил, что древнеперсидский язык частично является слоговым.
Ранние знания
[ редактировать ]На протяжении веков путешественники в Персеполь , расположенный в Иране , замечали резные клинописные надписи и были заинтригованы. [5] Попытки расшифровки древнеперсидской клинописи восходят к арабо-персидским историкам средневекового исламского мира , хотя эти ранние попытки расшифровки были в основном безуспешными. [6]
В 15 веке венецианец Гиосафат Барбаро исследовал древние руины на Ближнем Востоке и вернулся с новостями об очень странной письменности, которую он нашел вырезанной на камнях в храмах Шираза и на многих глиняных табличках.
Антонио де Гувеа , профессор богословия, отметил в 1602 году странное письмо, которое он видел во время своего путешествия годом ранее в Персию . [7] [8] [9] В 1625 году римский путешественник Пьетро Делла Валле , проживавший в Месопотамии между 1616 и 1621 годами, привез в Европу копии иероглифов, которые он видел в Персеполе, и кирпичи с надписями из Ура и руин Вавилона . [10] [11] Сделанные им копии, первые попавшие в обращение в Европе, были не совсем точными, но Делла Валле понимал, что письмо нужно читать слева направо, следуя направлению клиньев. Однако он не пытался расшифровать сценарии. [12]
Англичанин сэр Томас Герберт в издании 1638 года своей книги о путешествиях « Некоторые годы путешествий в Африку и Азию Великую » сообщил, что видел в Персеполе вырезанные на стене «дюжину строк странных символов... состоящих из фигур, обелиска, треугольных и пирамидальные» и думали, что они напоминают греческие. [13] В издании 1677 года он воспроизвел некоторые из них и посчитал, что они «разборчивы и понятны» и, следовательно, поддаются расшифровке. Он также правильно догадался, что они представляют собой не буквы или иероглифы, а слова и слоги, и их следует читать слева направо. [14]
В 1700 году Томас Хайд впервые назвал надписи «клинописью», но считал, что они представляют собой не более чем декоративные фризы. [15]
опубликовал дубликаты надписей Дария Правильные попытки расшифровки древнеперсидской клинописи начались с точных копий клинописных надписей, которые впервые стали доступны в 1711 году, когда Жан Шарден . [16] [17]
Древнеперсидская клинопись: выведение слова «король» (около 1800 г.)
[ редактировать ]
Карстен Нибур привез в Европу очень полные и точные копии надписей из Персеполя, опубликованные в 1767 году в Reisebeschreibungen nach Arabien («Отчет о путешествиях в Аравию и другие близлежащие земли»). [21] [5] : 9 Набор символов, который позже будет известен как древнеперсидская клинопись , вскоре был воспринят как самый простой из трех встречавшихся типов клинописи, и из-за этого был понят как главный кандидат для расшифровки (два других, более древними и сложными письменностями были эламское и вавилонское ). Нибур понял, что в более простой категории надписей, которую он назвал «Класс I», было только 42 знака, и подтвердил, что, следовательно, это должно быть алфавитное письмо. [16] [22]
Примерно в то же время Анкетиль-Дюперрон вернулся из Индии, где он выучил пехлеви и персидский язык под руководством парсов , и опубликовал в 1771 году перевод Зенд-Авесты , сделав тем самым известным авестийский язык , один из древних иранских языков. [22] На этой основе Антуан Исаак Сильвестр де Саси смог начать изучение среднеперсидского языка в 1792–93 годах, во время Французской революции , и он понял, что надписи Накш-э Ростама имели по образцу довольно стереотипную структуру: «Имя Короля, Великого Царя, Царя Ирана и Анирана , сына Н., Великого Царя и т. д.». [22] Он опубликовал свои результаты в 1793 году в «Mémoire sur divers antiquités de la Perse» . [22]
В 1798 году Олуф Герхард Тихсен провел первое исследование надписей Персеполя, скопированных Нибуром. [22] Он обнаружил, что ряды знаков в персидских надписях отделены друг от друга косым клином (рис. 𐏐 ) и что это должны быть отдельные слова. Он также обнаружил, что определенная группа из семи букв ( 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 ) повторялось в надписях и имело несколько повторяющихся окончаний из трех-четырех букв. [22] Однако Тихсен ошибочно приписал тексты царям Аршакидов и поэтому не смог добиться дальнейшего прогресса. [22]
Фридрих Мюнтер, епископ Копенгагена, усовершенствовал работу Тихсена и доказал, что надписи должны принадлежать эпохе Кира и его преемников, что привело к предположению, что надписи были на древнеперсидском языке и, вероятно, упоминали Ахеменидов . царей [23] [16] Он предположил, что длинное слово появляется с высокой частотой и без каких-либо изменений в начале каждой надписи ( 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 ) должно соответствовать слову «Король», и повторения этой последовательности должны означать «Царь королей». Он правильно догадался, что последовательность должна произноситься х-ша-а-йа-т-и-йа , слово того же корня, что и авестийское xšaΘra- и санскритское kṣatra-, означающее «власть» и «командование», и теперь произносится xšāyaθiya . известно, что на древнеперсидском языке [23] [24] [5] : 10
- Надпись Нибура 1 с предложенными словами «Король» ( 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 ) выделено, повторено три раза. Надпись, как теперь известно, означает «Дарий Великий Царь, Царь царей, Царь стран, сын Гистаспа, Ахеменец, построивший этот Дворец». [25] Сегодня известный как ДПа , из Дворца Дария в Персеполе, над фигурами царя и его приближенных. [26]
- Надпись Нибура 2 с предложенными словами «Король» ( 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 ) выделено, повторено четыре раза. Надпись, как теперь известно, означает «Ксеркс Великий царь, царь царей, сын царя Дария, ахемениец». [25] Сегодня известный как XPe , текст четырнадцати надписей на трёх языках (древнеперсидском, эламском, вавилонском) из дворца Ксеркса в Персеполе. [27]
Древнеперсидская клинопись: выведение имен ахеменидских правителей и перевод (1802 г.)
[ редактировать ]

К 1802 году Георг Фридрих Гротефенд предположил, что, основываясь на известных надписях гораздо более поздних правителей ( надписи пехлеви сасанидских царей ), за именем короля часто следуют «великий король, король королей» и имя отца короля. [19] [20] Такое понимание структуры монументальных надписей на древнеперсидском языке было основано на работах Анкетиля-Дюперрона , изучавшего древнеперсидский язык посредством зороастрийских Авест в Индии, и Антуана Исаака Сильвестра де Саси , который расшифровал монументальные пехлевийские надписи Сасанидов . короли. [28] [29]
Посмотрев на длину последовательностей символов в надписях Нибура 1 и 2, сравнив их с именами и генеалогией царей Ахеменидов, известных из греков, и приняв во внимание тот факт, что, согласно этой генеалогии, отец двух из Правители Ахеменидов не были царями и поэтому не должны были иметь в надписях этот атрибут, Гротефенд правильно угадал личность правителей. В персидской истории примерно в тот период времени, когда должны были быть сделаны надписи, было только два случая, когда правитель приходил к власти, не будучи сыном предыдущего царя: это были Дарий Великий и Кир Великий , оба из которых стали императорами в результате восстания. . Решающим фактором между этими двумя вариантами были имена их отцов и сыновей. Отцом Дария был Гистасп , а его сыном — Ксеркс , а отцом Кира — Камбиз I , а его сыном — Камбис II . В надписях отец и сын короля имели разные группы символов для имен, поэтому Гротефенд правильно предположил, что этот король, должно быть, был Дарий Великий . [20]
Эти связи позволили Гротефенду выяснить клинописные знаки, входящие в состав Дария, отца Дария Гистаспа и сына Дария Ксеркса . [20] Он приравнял буквы 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 с именем дархеу-ш для Дария , как известно у греков. [25] [30] Эта идентификация была верной, хотя фактическое персидское написание было да-а-ра-я-ва-у-ша , но в то время это было неизвестно. [25] Гротефенд аналогичным образом приравнял последовательность 𐎧𐏁𐎹𐎠𐎼𐏁𐎠 с kh-sh-her-sh-e для Ксеркса , что снова было правильно, но фактическая древнеперсидская транскрипция была wsa-sha-ya-a-ra-sha-a . [25] Наконец, он соответствовал последовательности отца, который не был королем. 𐎻𐎡𐏁𐎫𐎠𐎿𐎱 с Гистаспом , но опять же с предполагаемым персидским прочтением го-ш-тасп , [30] а не собственно древнеперсидское ви-и-ша-та-а-са-па . [25]
С помощью этого метода Гротефенд правильно идентифицировал каждого царя в надписях, но его определение значения отдельных букв было все еще весьма несовершенным из-за отсутствия лучшего понимания самого древнеперсидского языка. [25] Гротефенд правильно определил только восемь букв из тридцати собранных им знаков. [2] Каким бы новаторским ни был этот индуктивный метод, он не смог убедить ученых, и в официальном признании его работы было отказано на протяжении почти целого поколения. [20] Хотя «Мемуары Гротефенда» были представлены Геттингенской академии наук и гуманитарных наук 4 сентября 1802 года, академия отказалась их опубликовать; Впоследствии он был опубликован в работе Хирена в 1815 году, но в то время его не заметили большинство исследователей. [31] [32]
Внешнее подтверждение через египетские иероглифы (1823 г.)
[ редактировать ]
И только в 1823 году открытие Гротефенда подтвердилось, когда французский филолог Шампольон , только что расшифровавший египетские иероглифы, смог прочитать египетское посвящение четырехъязычной иероглифически-клинописной надписи на алебастровой вазе в Кабинете медалей , Кайлусе . ваза . [33] [34] Шампольон обнаружил, что египетская надпись на вазе была сделана от имени царя Ксеркса I , а востоковед Антуан-Жан Сен-Мартен , сопровождавший Шампольона, смог подтвердить, что соответствующие слова клинописи действительно были теми словами, которые Гротефенд путем догадок определил, что это означает «царь» и «Ксеркс». [33] [34] Результаты были опубликованы Сен-Мартеном в отрывке из мемуаров, касающихся древних надписей Персеполя, прочитанных в Академии надписей и изящной словесности , тем самым подтверждая новаторскую работу Гротефенда. [35] [36] На этот раз ученые приняли это к сведению, особенно Эжен Бюрнуф и Расмус Кристиан Раск , которые расширили работу Гротефенда и продвинулись в расшифровке клинописи. [37] Фактически расшифровка египетских иероглифов сыграла решающую роль в подтверждении первых шагов расшифровки клинописи. [34]

Объединение древнеперсидского клинописного алфавита
[ редактировать ]В 1836 году выдающийся французский ученый Эжен Бюрнуф обнаружил, что первая из надписей, опубликованных Нибуром, содержит список сатрапий Дария. Имея в руках эту подсказку, он определил и опубликовал алфавит из тридцати букв, большую часть которых он правильно расшифровал. [5] : 14 [39] [40]
Месяцем ранее друг и ученик Бюрнуфа, профессор Кристиан Лассен из Бонна, также опубликовал свою собственную работу «Древнеперсидские клинописные надписи Персеполя» . [40] [41] Он и Бюрнуф часто переписывались, и его заявление о том, что он независимо определил названия сатрапий и тем самым зафиксировал значение персидских символов, впоследствии подверглось яростным нападкам. По словам Сэйса, какими бы ни были его обязательства перед Бюрнуфом, Лассен
... вклад в расшифровку надписей был многочисленными и важными. Ему удалось установить истинные значения почти всех букв персидского алфавита, перевести тексты и доказать, что их язык не был зендским , а находился как с зендом, так и с санскритом в родственном отношении.
— Сэйс [5] : 15
Расшифровка эламского и вавилонского
[ редактировать ]
Тем временем в 1835 году Генри Роулинсон , армейский офицер Британской Ост-Индской компании , посетил Бехистунские надписи в Персии. Вырезанные во времена правления персидского царя Дария (522–486 гг. до н. э.), они состояли из идентичных текстов на трех официальных языках империи: древнеперсидском , вавилонском и эламском . Бехистунская надпись сыграла для расшифровки клинописи то же самое, что Розеттский камень (обнаруженный в 1799 году) для расшифровки египетских иероглифов в 1822 году. [42]
Роулинсон успешно завершил расшифровку древнеперсидской клинописи. В 1837 году он закончил свою копию Бехистунской надписи и отправил перевод ее первых абзацев в Королевское Азиатское общество . Однако прежде чем его статья была опубликована, до него дошли работы Лассена и Бюрнуфа, что потребовало пересмотра его статьи и отсрочки ее публикации. Затем появились другие причины задержки. В 1847 году была опубликована первая часть «Мемуаров Роулинсона»; вторая часть появилась только в 1849 году. [43] [примечание 1] Задача расшифровки древнеперсидских клинописных текстов была практически решена. [5] : 17
После перевода древнеперсидского языка Роулинсон и, работая независимо от него, ирландский ассириолог Эдвард Хинкс , приступили к расшифровке других клинописных надписей в Бехистунской надписи. Таким образом, расшифровка древнеперсидского языка сыграла важную роль в расшифровке эламского и вавилонского языков благодаря трехъязычной Бехистунской надписи .
Расшифровка аккадского и шумерского языков
[ редактировать ]

Дешифровка вавилонского языка в конечном итоге привела к расшифровке аккадского языка , который был близким предшественником вавилонского языка. Фактические методы, используемые для расшифровки аккадского языка , никогда полностью не публиковались; Хинкс описал, как он искал имена собственные, уже читаемые на расшифрованном персидском языке, в то время как Роулинсон вообще ничего не говорил, что заставило некоторых предположить, что он тайно копировал Хинкса. [46] [47] [48] Им очень помогли раскопки французского натуралиста Поля Эмиля Ботты и английского путешественника и дипломата Остина Генри Лейарда в городе Ниневия с 1842 года. Среди сокровищ, обнаруженных Лейардом и его преемником Ормуздом Рассамом , были в 1849 и 1851 годах останки из двух библиотек, ныне перепутанных, обычно называемых Библиотекой Ашшурбанипала , королевского архива, содержащего десятки тысяч обожженных глиняных табличек, покрытых клинописными надписями.
К 1851 году Хинкс и Роулинсон могли прочитать 200 аккадских знаков. Вскоре к ним присоединились еще два расшифровщика: молодой ученый немецкого происхождения Юлиус Опперт и разносторонний британский востоковед Уильям Генри Фокс Талбот . В 1857 году четверо мужчин встретились в Лондоне и приняли участие в знаменитом эксперименте по проверке точности своих дешифровок. Эдвин Норрис , секретарь Королевского азиатского общества , подарил каждому из них копию недавно обнаруженной надписи времен правления ассирийского императора Тиглатпаласара I. Для проверки полученных переводов и оценки их точности было создано экспертное жюри. Во всех существенных моментах переводы, выполненные четырьмя учеными, оказались близкими друг к другу. Были, конечно, небольшие неточности. Неопытный Талбот допустил ряд ошибок, а перевод Опперта содержал несколько сомнительных отрывков, которые жюри вежливо списало на его незнание английского языка. Но версии Хинкса и Роулинсона во многих отношениях удивительно близко совпадали. Присяжные признали свое удовлетворение, а расшифровка аккадской клинописи была признана невыполнимой. свершившийся факт . [49]
Наконец, шумерский язык , древнейший письменный язык, также был расшифрован посредством анализа древних аккадско-шумерских словарей и двуязычных табличек, поскольку шумерский язык долгое время оставался литературным языком в Месопотамии, который часто переписывался, переводился и комментировался в многочисленных вавилонских текстах. таблетки. [50]
Имена собственные
[ редактировать ]На заре дешифровки клинописи чтение имен собственных представляло наибольшие трудности. Однако теперь появилось лучшее понимание принципов формирования и произношения тысяч имен, встречающихся в исторических записях, деловых документах, вотивных надписях, литературных произведениях и юридических документах. Основная проблема заключалась в характерном использовании старых шумерских нефонетических логограмм в других языках, которые имели разное произношение одних и тех же символов. До тех пор, пока точное фонетическое прочтение многих имен не было определено с помощью параллельных отрывков или пояснительных списков, ученые оставались под сомнением или прибегали к предположительным или предварительным прочтениям. Однако во многих случаях встречаются варианты прочтения: одно и то же имя в одном случае пишется фонетически (полностью или частично), а в другом — логографически.
Цифровые подходы
[ редактировать ]Разрабатываются компьютерные методы оцифровки планшетов и расшифровки текстов. [51] В 2023 году было показано, что автоматический высококачественный перевод клинописных языков, таких как аккадский, может быть достигнут с использованием методов обработки естественного языка со сверточными нейронными сетями . [52]
В ноябре 2023 года генеративный искусственный интеллект сумел сделать точные записи клинописи с помощью трехмерного сканирования и модели, способной оценить глубину отпечатка стилуса в глине и расстояние между символами и клиньями. Региональная сверточная нейронная сеть была обучена на 3D-моделях 1977 клинописных табличек с подробными аннотациями 21 000 клинописных знаков и 4700 клинописных знаков. [53]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Похоже, что различные части статьи Роулинсона составили X том этого журнала. Заключительная часть III включала главы IV (Анализ персидских надписей Бехистунанда) и V (Копии и переводы персидских клинописных надписей Персеполя, Хамадана и Вана), стр. 187–349.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Херен, Арнольд Герман Людвиг (1815). Представления о политике, торговле и торговле наиболее выдающихся народов древнего мира (на немецком языке). Бей Ванденхук и Рупрехт. п. 562.
- ^ Перейти обратно: а б Персидская клинопись в Бехистуне: расшифровка и тр.; с мемуарами о персидских клинописных надписях в целом и о Бехистуне в частности . Дж. У. Паркер. 1846. с. 6.
- ^ Сэйс, AH (2019). Археология клинописных надписей . Коллекция Кембриджской библиотеки — Археология. Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-1-108-08239-6 . Проверено 19 марта 2023 г.
- ^ Поттс, Д.Т. (2016). Археология Элама: формирование и трансформация древнего иранского государства . Кембриджская мировая археология. Издательство Кембриджского университета. п. 7. ISBN 978-1-107-09469-7 . Проверено 25 марта 2023 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Сейс 1908 год.
- ^ Эль Дейли, Окаша (2004). Египтология: недостающее тысячелетие: Древний Египет в средневековых арабских письменах . Рутледж . стр. 39–40 и 65. ISBN. 978-1-84472-063-7 .
- ^ К. Уэйд Мид, Дорога в Вавилон: развитие ассириологии в США, архивировано 19 декабря 2016 г., в архиве Wayback Machine Brill, 1974, стр.5.
- ^ См.:
- Гувеа, Антонио де, Отчет, в котором рассматриваются войны и великие победы, достигнутые великим царем Персии Ха Аббасом, великим турком Магомето и его сыном Амете ... [Отчет, в котором рассматриваются войны и великие победы, которых одержал великий царь Персии Шах Аббас над великим турком Мехмедом и его сыном Ахмедом...] (Лиссабон, Португалия: Педро Красбек, 1611), с. 32. Архивировано 20 марта 2018 г. в Wayback Machine [на португальском языке].
- Французский перевод: Гувеа, Антонио де, с Алексисом де Менесесом, пер., Рассказ о великих войнах и победах, одержанных царем Персии Ча Аббасом против императоров Турции Магомета и его сына Ахмета, ... (Руан, Франция: Николя Лойзелет, 1646), стр. 81–82. Архивировано 20 марта 2018 г. в Wayback Machine [на французском языке]. Со стр. 81–82: «Недалеко отсюда находилась могила царицы, которая мало чем отличалась от нее. Надписи, которые давали информацию о том, кем, почему и в какое время была построена эта огромная масса, очень различимы в нескольких местах здание: но там нет никого, кто бы что-нибудь понимал, потому что иероглифы не персидские, не арабские, не армянские или ивритские, которые являются языками, используемыми сегодня в этих районах,...» (Недалеко оттуда [т.е. , Персеполис или «Хельминира»] была гробницей царицы, которая мало чем отличалась. Надпись, сообщающая, кем, почему и в какое время была построена эта огромная масса, очень различима в нескольких местах здания. : но не было никого, кто бы это понял, потому что символы не были ни персидскими, ни арабскими, ни армянскими, ни ивритами, которые являются языками, используемыми сегодня в тех кварталах...)
- ↑ В 1619 году посол Испании в Персии Гарсиа де Сильва Фигероа (1550–1624) отправил письмо маркизу Бедмару, в котором обсуждались различные темы, касающиеся Персии, включая его наблюдения над клинописными надписями в Персеполе. Это письмо было первоначально напечатано в 1620 году:
- Фигероа, Гарсия Сильва, Гарсия Сильва Фигероа ... послание Ребуса Персарума v. Кэл. ли M.DC.19 Spahani esarata ad Marchione Bedmari (Антверпен, (Бельгия): 1620 г.), 16 страниц. [на латыни].
- «Письмо дона Гарсиа Сильвы Фигероа, посла Филиппа Третьего короля Испании, персу, написанное в Спахане, или Хиспахане, в 1619 году, маркизу Бедмару, касающееся вопросов Персии», заархивировано 20 марта 2018 года, в Wayback Machine в: Покупки, Сэмюэл, Покупки его паломничества (Лондон, Англия: Уильям Стэнсби, 1625), том. 2, книга IX, гл. XI, стр. 1533–1535.
- Фигероа, Дон Гарсиа Сильва, «Глава XI. Письмо дона Гарсии Сильвы Фигероа, посла Фигероа от Филиппа Третьего короля Испании, персу, написанное в Спахане, или Хиспахане Анно, 1619 год, маркизу Бедмару, касающемуся дел Персии», в «Закупках ». , Самуэль, Хаклюйтус Постум, или Покупает свои паломничества, ... (Глазго, Шотландия: Джеймс Маклехоз и сыновья, 1905), том. 9, стр. 190–196. На стр. 192–193 Фигероа описывает клинопись в Персеполе: «Сами буквы не являются ни халдейскими, ни еврейскими, ни греческими, ни арабскими, ни принадлежащими какой-либо другой нации, которая когда-либо была найдена в древности или в наши дни, чтобы Все они трехугольные, но несколько длинные, в форме пирамиды или такого маленького обелиска, какой я установил на полях: так что они ничем не отличаются друг от друга, кроме своего расположения. и положение, но в то же время настолько согласованные, что они чудесны, отчетливы и ясны».
- ^ Хильпрехт, Герман Воллрат (1904). Раскопки в Ассирии и Вавилонии . Издательство Кембриджского университета. п. 17. ISBN 978-1-108-02564-5 .
- ^ Паллис, Свенд Оге (1954) «Ранние исследования Месопотамии со списком ассиро-вавилонских клинописных текстов, опубликованных до 1851 года», Det Kongelige Danske Videnskabernes Selskab: Historisk-filologiske Meddelelser (Королевское датское научное общество: историко-филологическое) Связь), 33 (6): 1–58; см. стр. 10. Доступно по адресу: Датское Королевское научное общество. Архивировано 6 октября 2017 г., в Wayback Machine.
- ^ Валле, Пьетро делла, Viaggi di Пьетро делла Валле, Il Pellegrino [Путешествие Пьетро делла Валле , паломника] (Брайтон, Англия: Г. Гансия, 1843), том. 2, с. 252–253. Из стр. 253: « Это указывает мне на то, что это [то есть клинопись] может быть написано по-нашему слева направо ...)
- ^ Герберт, Томас, Несколько лет путешествует по Африке и Великой Азии. ... (Лондон, Англия: Р. Бишоп, 1638), стр. 145–146. Со страниц 145–146: «В части этой огромной комнаты [т. е. во дворце в Персеполе] (недалеко от портала) в зеркале из полированного мрамора мы заметили более дюжины строк странных персонажей, очень красивых и очевидных. для глаза, но столь мистические, столь причудливо оформленные, как ни один иероглиф, ни одно другое глубокое тщеславие не может быть более трудно себе представить, более неблагоприятным для интеллекта. Они состоят из фигур, обелиска, треугольных и пирамидальных, но в такой симметрии и порядке. как нельзя назвать варварским. Мне казалось, что некоторые слова имели некоторое сходство с античным греческим письмом, затмевающим Ахашуэра Теоса . И хотя оно имело небольшое сходство с еврейским, греческим или латинским письмом, тем не менее, несомненно, изобретателю оно было хорошо известно. и, возможно, может скрываться какое-нибудь превосходное дело, хотя и по сей день окутанное тусклыми листами завистливой безвестности».
- ^ Герберт, сэр Томас, Несколько лет путешествий в различные части Африки и Великой Азии , 4-е изд. (Лондон, Англия: Р. Эверингем, 1677), стр. 141–142. Из стр. 141: «... хотя я скорее склоняюсь к первой [возможности], и что они понимали слова или слоги, как мы обычно практикуем в Брахиографии или Кратком письме: ... Тем не менее, судя по позе и наклонностям некоторых из Знаки (которые состоят из нескольких величин) можно предположить, что это письмо велось скорее от левой руки направо,...» На странице 142 приведена иллюстрация какой-то клинописи.
- ^ Крамер, Сэмюэл Ной (17 сентября 2010 г.). Шумеры: их история, культура и характер . Издательство Чикагского университета. стр. 9–10. ISBN 978-0-226-45232-6 .
- ^ Перейти обратно: а б с Крамер, Сэмюэл Ной (17 сентября 2010 г.). Шумеры: их история, культура и характер . Издательство Чикагского университета. стр. 11–12. ISBN 978-0-226-45232-6 .
- ^ Кент, Р.Г.: «Древнеперсидский: Лексикон грамматических текстов», стр. 9. Американское восточное общество, 1950.
- ^ Поттс, Д.Т. (2016). Археология Элама: формирование и трансформация древнего иранского государства . Кембриджская мировая археология. Издательство Кембриджского университета. п. 8. ISBN 978-1-107-09469-7 . Проверено 25 марта 2023 г.
- ^ Перейти обратно: а б Кент, Р.Г.: «Древнеперсидский: Лексикон грамматических текстов», стр. 10. Американское восточное общество, 1950.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Сэйс, Арчибальд Генри (2019). Археология клинописных надписей . Издательство Кембриджского университета. стр. 10–14. ISBN 978-1-108-08239-6 .
- ^ Нибур, Карстен, Отчет о путешествиях в Аравию и другие близлежащие земли , том. 2 (Копенгаген, Дания: Николаус Мёллер, 1778), с. 150 ; см. также раскладную табличку (табл. XXXI) после стр. 152. Со с. 150: «Я хочу добавить к Таблице XXXI еще одну, а точнее четыре, надписи Н, I, К, L, которые я нашел примерно посередине на главной стене с юга, все рядом друг с другом. Камень на который они стоят, имеет длину 26 футов и высоту 6 футов, и он полностью покрыт им. Здесь вы также можете оценить размер букв. (Я хочу включить в табличку XXXI еще одну, или, скорее, четыре надписи H, I, K, L, которые я нашел примерно посередине главной стены на юге [в разрушенном дворце в Персеполе], все рядом. Камень, на котором они изображены, имеет длину 26 футов и высоту 6 футов, и по нему можно судить о размере букв.)
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Мусави, Али (2012). Персеполь: открытие и загробная жизнь чуда света . Вальтер де Грютер. стр. 118 и далее. ISBN 978-1-61451-033-8 .
- ^ Перейти обратно: а б Мусави, Али (19 апреля 2012 г.). Персеполь: открытие и загробная жизнь чуда света . Вальтер де Грютер. п. 120. ИСБН 978-1-61451-033-8 .
- ^ См.:
- Мюнтер, Фредерик (1800а) «Исследования персеполитанских надписей. Первый тезис». (Исследования надписей Персеполя. Первая часть.), Det Kongelige Danske Videnskabers-Selskabs Skrivter (Сочинения Датского королевского научного общества), 3-я серия, 1 (1): 253–292. [на датском языке]
- Мюнтер, Фредерик (1800b) «Исследования персеполитанских надписей. Второй тезис». (Исследования надписей Персеполя. Вторая часть.), Det Kongelige Danske Videnskabers-Selskabs Skrivter (Сочинения Датского королевского научного общества), 3-я серия, 1 (2): 291–348. [на датском языке] На стр. 339 Мюнтер представляет древнеперсидское слово «король», написанное клинописью.
- Перепечатано на немецком языке как: Münter, Friederich, Versuch über die cuneiform inscriptions zu Persepolis [Попытка клинописной надписи в Персеполе] (Копенгаген, Дания: К.Г. Прост, 1802 г.).
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Андре-Сальвини, Беатрис (2005). Забытая Империя: Мир Древней Персии . Издательство Калифорнийского университета. п. 129. ИСБН 978-0-520-24731-4 .
- ^ «ДПа» . Ливиус . 16 апреля 2020 г. Проверено 19 марта 2023 г.
- ^ «ХПе» . Ливиус . 24 сентября 2020 г. Проверено 19 марта 2023 г.
- ^ Херен, АХЛ (Арнольд Герман Людвиг) (1857). Том. 2: Исторические исследования политики, взаимоотношений и торговли основных народов древности. / Автор: АХЛ Херен. Тр. с немецкого . ХГ Бон. п. 332.
- ^ Крамер, Сэмюэл Ной (1971). Шумеры: их история, культура и характер . Издательство Чикагского университета. п. 12. ISBN 978-0-226-45238-8 .
- ^ Перейти обратно: а б Херен, АХЛ (Арнольд Герман Людвиг) (1857). Том. 2: Исторические исследования политики, взаимоотношений и торговли основных народов древности. / Автор: АХЛ Херен. Тр. с немецкого . ХГ Бон. п. 333.
- ^ Керам, CW, Боги, могилы и ученые , 1954 г.
- ^ См.:
- Гротефенд, Г. Ф., «Об объяснении клинописи, и особенно надписей Персеполя» в: Херен, Арнольд Герман Людвиг, идеи о политике, дорожном движении и Гендель о наиболее выдающихся народах древнего мира [Идеи о политике, торговле , и торговля наиболее выдающихся народов древнего мира], часть 1, раздел 1, (Геттинген, (Германия): Бандельхоэль и Рупрехт, 1815), 563–609. [на немецком языке]
- Английский перевод: Гротефенд, Г. Ф., «Приложение II: О клинописных знаках и особенно надписях в Персеполе» в: Херен, Арнольд Герман Людвиг, с Дэвидом Альфонсо Талбойсом, пер., Исторические исследования политики, общения и торговли Основные нации древности , т. 2, (Оксфорд, Англия: Д. А. Талбойс, 1833), стр. 313–360. Определения Гротефенда значений некоторых знаков клинописи также кратко упоминаются в т. 1. 1, с. 196.
- ^ Перейти обратно: а б с Страницы 10–14, примечание 1 на стр. 13. Сэйс, Арчибальд Генри (2019). Археология клинописных надписей . Издательство Кембриджского университета. стр. 10–14. ISBN 978-1-108-08239-6 .
- ^ Перейти обратно: а б с Вестник исторических наук, древностей, филологии (на французском языке). Трейттель и Вюрц. 1825. с. 135.
- ^ Сен-Мартен, Антуан-Жан (январь 1823 г.). «Отрывок из воспоминаний, касающихся древних надписей Персеполя, прочитанных в Академии надписей и изящной словесности» . Азиатский журнал (на французском языке). Азиатское общество (Франция): 65–90.
- ^ В Asiatic Journal II, 1823, PI. II, с. 65–90 ААГЕ ПАЛЛИС, СВЕНД. «РАННИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ МЕСОПОТАМИИ» (PDF) : 36.
{{cite journal}}
: Для цитирования журнала требуется|journal=
( помощь ) - ^ Сэйс, Арчибальд Генри (27 июня 2019 г.). Археология клинописных надписей . Издательство Кембриджского университета. п. 13, примечание 1. ISBN 978-1-108-08239-6 .
- ^ Шампольон, Жан-Франсуа (1790-1832) Автор текста (1824). Краткое изложение иероглифической системы древних египтян, или Исследование первоэлементов этого священного письма, их различных сочетаний и связей этой системы с другими египетскими графическими методами. Доски / . Шампольон молодой...
{{cite book}}
: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка ) - ^ Бюрнуф 1836 г.
- ^ Перейти обратно: а б Причард 1844, стр. 30–31.
- ^ Пусть.
- ^ Адкинс 2003
- ^ Роулинсон 1847.
- ^ ТЮРО-ДАНЖЕН, Ф. (1911). «Ассирологические записки». Журнал ассириологии и восточной археологии . 8 (3): 138–141. ISSN 0373-6032 . JSTOR 23284567 .
- ^ «Официальный сайт Лувра» . cartelfr.louvre.fr .
- ^ Дэниелс 1996.
- ^ Кэткарт, Кевин Дж. (2011). «Самые ранние вклады в расшифровку шумерского и аккадского языков» . Журнал клинописной цифровой библиотеки (1). ISSN 1540-8779 .
- ^ Архивировано в Ghostarchive и Wayback Machine : Финкель, Ирвинг (24 июля 2019 г.). Взлом древних кодов: клинопись – с Ирвингом Финкелем . Королевское учреждение. Событие происходит в 32:10 . Проверено 29 июля 2019 г.
- ^ Роулинсон, Генри; Фокс Талбот, Уильям Генри; Хинкс, Эдвард; и Опперт, Юлий, Надпись Тиглатпаласара I., царя Ассирии, 1150 г. до н.э., ... (Лондон, Англия: JW Parker and Son, 1857). Описание «эксперимента» в переводе клинописи см. на стр. 3–7.
- ^ Лаэт, Зигфрид Ж. де; Дэни, Ахмад Хасан (1994). История человечества: от третьего тысячелетия до седьмого века до нашей эры ЮНЕСКО. п. 229. ИСБН 978-92-3-102811-3 .
- ^ Богач, Бартош; Мара, Хьюберт (2022), «Цифровая ассириология — достижения в визуальном клинописном анализе», Журнал по вычислительной технике и культурному наследию , том. 15, нет. 2, Ассоциация вычислительной техники (ACM), стр. 1–22, doi : 10.1145/3491239 , S2CID 248843112.
- ^ Гутерц, Гай; Гордин, Шай; Саенс, Луис; Леви, Омер; Берант, Джонатан (2 мая 2023 г.). Кернс, Майкл (ред.). «Перевод с аккадского на английский с помощью нейронного машинного перевода» . ПНАС Нексус . 2 (5): pgad096. doi : 10.1093/pnasnexus/pgad096 . ISSN 2752-6542 . ПМЦ 10153418 . ПМИД 37143863 .
- ^ «Новые исследования показывают, что таблички возрастом 5000 лет теперь могут быть расшифрованы искусственным интеллектом» . дои : 10.2312/gch.20231157 . Архивировано из оригинала 28 ноября 2023 года.