Многоязычная надпись
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( июль 2017 г. ) |
В эпиграфике многоязычная надпись — это надпись, включающая один и тот же текст на двух и более языках. Двуязычная – это надпись, включающая один и тот же текст на двух языках (или трехъязычная в случае трех языков и т. д.). Многоязычные надписи важны для расшифровки древних систем письма и для изучения древних языков с небольшими или повторяющимися корпусами .
Примеры
[ редактировать ]Двуязычные
[ редактировать ]Важные двуязычные люди включают:
- первая известная шумеро - аккадская двуязычная табличка, датируемая периодом правления Римуша , около 2270 г. до н.э. [1] [2]
- таблички Урра = хубуллу (ок. 2-е тысячелетие до н.э.; Вавилон ) на шумерском и аккадском языках ; одна табличка представляет собой шумеро- хурритский двуязычный глоссарий.
- двуязычные таблички Эбла (2500–2250 гг. До н.э.; Сирия) на шумерском и эблаитском языках.
- двуязычные надписи Угарит (1400–1186 гг. До н.э.; Сирия): [3]
- таблички на аккадском и хеттском языках
- таблички на аккадском и иероглифическом лувийском языках
- таблички на шумерском и аккадском языках
- таблички на угаритском и аккадском языках
- ( двуязычный каратепе 8 век до н. э.; провинция Османие, Турция) на финикийском и иероглифическом лувийском языках.
- Двуязычная надпись Телль -эль-Фахария (9 век до н.э.; провинция Аль-Хасака, Сирия) на арамейском и аккадском языках.
- надпись Чинекёй (8 век до н. э.; провинция Адана, Турция) на иероглифическом лувийском и финикийском языках.
- ассирийские львиные гири (8 век до н.э.; Нимруд, Ирак) на аккадском (ассирийский диалект, с использованием клинописи ) и арамейском (с использованием финикийского письма )
- Кандагарский эдикт Ашоки (3 век до н.э.; Афганистан) на древнегреческом и арамейском языках.
- ( двуязычный Аматус 600 г. до н.э.; Кипр) на этеокипрском и древнегреческом языках ( аттический диалект)
- , двуязычная надпись Идалиона которая помогла расшифровать кипро-слоговое письмо
- Таблички Пирги (500 г. до н. э.; Лацио, Италия) на этрусском и финикийском языках.
- Кауносский двуязычный (330–300 гг. До н. Э.; Турция), на карийском и древнегреческом языках.
- ( обелиск Филе 118 г. до н.э.; Египет), написанный египетскими иероглифами и древнегреческими
- серия Розеттского камня на египетском (с использованием иероглифического и демотического письма) и древнегреческом языках ; они позволили расшифровать египетские иероглифы (особенно последний)
- Указ Рафии (217 г. до н.э.; Мемфис, Египет)
- Указ Канопуса (238–237 до н.э.; Танис, Египет)
- Указ о Розеттском камне (196 г. до н.э.; Египет): Розеттский камень и стела Нубайра
- Чиппи Мелькарта (2 век до н.э.; Мальта) на финикийском и древнегреческом языках ; обнаруженный на Мальте в 1694 году ключ, который позволил французскому ученому абату Бартелеми расшифровать финикийское письмо.
- Пунически -ливийская надпись (146 г. до н.э.; Дугга , Тунис) на ливийском и пуническом языках ; из мавзолея Атебана, хранящегося ныне в Британском музее , оно позволило расшифровать ливийский
- надпись Monumentum Ancyranum (14 г. н.э.; Анкара, Турция) на латыни и греческом языке ; он воспроизводит и переводит латинскую надпись Res Gestae Divi Augusti.
- Стела Серапита (150 г. н. э.; Картли, Тбилиси) на древнегреческом и армазском языках (местный вариант арамейского языка)
- надпись Велвикуди (8 век; Индия) на санскрите и тамильском языке
- табличка Валун (11 век; Црес, Хорватия) на старохорватском языке (с использованием глаголицы ) и латыни.
- ( Надпись Мучунди 13 век; Кожикоде, Индия) на арабском и малаяламе
- Надписи Кальяни (1479 г.; Баго, Бирма) на языках Мон и Пали (с использованием бирманского письма )
Рукопись под названием Relación de las cosas de Yucatán (1566; Испания) показывает алфавит де Ланда (и двуязычный список слов и фраз), написанный на испанском языке и языке майя ; это позволило расшифровать письменность доколумбовых майя в середине 20 века.
Трехъязычные
[ редактировать ]Важные трехъязычные люди включают:
- трехъязычная надпись Афек-Антипатрис (1550–1200 гг. до н. э.; Телль Афек, Израиль) на шумерском, аккадском и ханаанском языках ; это лексикон
- трехъязычные надписи Угарит (1400–1186 гг. До н.э.; Сирия):
- словарь (13 век до н. э.) на шумерском , аккадском и хурритском языках .
- литературный текст на шумерском , аккадском и хеттском языках ; он был импортирован из Хаттусы. [3]
- на царские надписи Ахеменидов древнеперсидском , эламском и аккадском языках ( вавилонский диалект); это позволило расшифровать клинопись
- Ксанфский обелиск (500 г. до н. э.; Ксантос, Турция) на древнегреческом , ликийском и милийском языках.
- надпись в крепости Ван (V век до н. э.; Ван, Турция) на древнеперсидском , аккадском ( вавилонском диалекте) и эламском языках ; это позволило расшифровать древнеперсидский язык.
- ( трехъязычный летон 358–336 гг. До н. Э.; Турция), на стандартном ликийском или ликийском языке A, древнегреческом и арамейском языках.
- Камень Эзана (356 г. н. э.; Аксум, Эфиопия) на геезском , сабейском и древнегреческом языках.
- Памятник Адулитану (3 век н.э.; Адулис, Эритрея) на геезском , сабейском и древнегреческом языках.
- трехъязычная эпитафия Мелиосе (V–VI века; Тортоса, Испания) на иврите, латыни и греческом языке; Еврейское надгробие включает в себя пентаграмму и пятисвечную менору в латинском тексте. [4]
- Надпись БоммалаГутта на (900-950 гг. н.э. в Курикьяле, Каримнагаре, Телангане, Индия) телугу , каннада и санскрите . Эта надпись содержит некоторые из самых ранних стихов на телугу и каннада, что обеспечивает принадлежность этих языков к классическому языку .
- ( Трехъязычная надпись Галле 1409 г.; Южная провинция, Шри-Ланка) на китайском , тамильском и персидском языках.
- стела храма Юннин (1413; Тир, Россия) на китайском , монгольском и чжурчжэньском языках ; см. ниже .
- ( Надпись на колоколе пагоды Швезигон 1557 г.; Баган, Бирма) на бирманском , монском и палиском языках.
Четвероязычные
[ редактировать ]Важные четырехъязычные люди включают:
- четырехъязычная Угаритская надпись (ок. 14 век до н. э.; Сирия) на шумерском , аккадском , хурритском и угаритском языках . [3]
- надпись Мязеди (1113; Баган, Бирма) на бирманском , пью , монском и пали ; это позволило расшифровать Пью.
- стела храма Юннин (1413 г., Тир, Россия) на китайском (с использованием традиционных иероглифов), чжурчжэньском , монгольском (с использованием монгольского письма ) и классическом тибетском языках ; Буддийская мантра «Ом мани падме хум» транскрибирована с санскрита с использованием четырех символов, расположенных вертикально по бокам, а на лицевой стороне выгравирован еще один китайский текст, а на оборотной стороне - сокращенный перевод на монгольский и чжурчжэньский языки.
Надписи на пяти и более языках
[ редактировать ]Важные примеры на пяти или более языках включают:
- надпись Sawlumin (1053–1080; городок Мьитта, Бирма) на бирманском , пью , монском , пали и санскрите (или тай-юань , гон (кхун или кэнтунг) шань; письмом деванагари )
- Надписи Облачной платформы на перевале Джуйонг (1342–1345; Пекин, Китай) на санскрите (с использованием тибетского варианта письма Ранджана под названием Ланидза ), классическом тибетском , монгольском (с использованием сценария «Пхагс-па» ), староуйгурском (с использованием древнеуйгурского письма) ), китайский (с использованием традиционных иероглифов) и тангутский ; на нем выгравированы две разные буддийские транскрипции дхарани -сутры с санскрита с использованием 6 сценариев, еще один текст («Запись о заслугах в строительстве пагоды») на 5 языках (без санскритской версии), а также краткое изложение одной дхарани-сутры на китайском и тангутском языках. .
- стела Сулеймана (1348 г.; Ганьсу, Китай) на санскрите, классическом тибетском, монгольском, древнеуйгурском, китайском и тангутском языках (как и надписи на перевале Джуйонг); Буддийская мантра Ом мани падме хум транскрибирована с санскрита с использованием 6 шрифтов (последние 4 расположены вертикально) под еще одной китайской гравюрой.
Современные примеры
[ редактировать ]Известные современные примеры включают:
- краеугольный камень штаб -квартиры ООН (1949; Нью-Йорк, США) на английском, французском , китайском (с использованием традиционных символов), русском и испанском языках; текст « Организация Объединенных Наций » на каждом официальном языке и « MCMXLIX » (год римскими цифрами ) выгравированы на камне. [5]
- Столбы мира (с 1955 года; по всему миру), на каждом из которых отображается послание «Пусть мир восторжествует на Земле» на нескольких языках (по 4–16 на каждом).
- Путеводители Джорджии (1980 г., округ Элберт, Джорджия, США) с двумя многоязычными надписями.
- короткое сообщение вверху на четырех древних языках, то есть на аккадском (вавилонский диалект; с использованием клинописного письма), древнегреческом , санскрите (с использованием письма деванагари ) и египетском (с использованием иероглифического письма)
- десять инструкций по использованию плит на восьми современных языках, то есть на английском , испанском , суахили (с использованием латиницы ), хинди (с использованием письма деванагари ), иврите , арабском , китайском (с использованием традиционных символов) и русском (с использованием кириллицы ).
Всеобщая декларация прав человека (1948 г.; Париж, Франция) первоначально была написана на английском и французском языках. В 2009 году он стал самым переводимым документом в мире (370 языков и диалектов). [6] По состоянию на ноябрь 2021 года в Unicode хранится 481 перевод. [7]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Тюро-Данжен, Ф. (1911). «Ассирийские записки». Обзор ассириологии и восточной археологии (на французском языке). 8 (3): 138–141. JSTOR 23284567 .
- ^ «таблетка» . Коллекции Лувра . Проверено 1 ноября 2021 г.
- ^ Jump up to: а б с Мейерс, Эрик М., изд. (1997). Оксфордская энциклопедия археологии Ближнего Востока . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.
- ^ Ной, Дэвид (1993). Еврейские надписи Западной Европы . Том. 1: Италия (исключая город Рим), Испания и Галлия. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 247–249.
- ^ «Где находится краеугольный камень штаб-квартиры ООН в Нью-Йорке?» . Библиотека Дага Хаммаршельда . Проверено 1 ноября 2021 г.
- ^ «Самый переводимый документ» . Книги рекордов Гиннесса . Проверено 1 ноября 2021 г.
- ^ «Переводы» . ВДПЧ в Юникоде . Проверено 1 ноября 2021 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]СМИ, связанные с многоязычными надписями, на Викискладе?