Jump to content

Пунически-ливийские билингвы

(Перенаправлено из Пунически-ливийской надписи )
Пунически-ливийские билингвы
Первая известная двуязычная надпись Дугги.
Материал Известняк
Размер Высота 69 см и ширина 207 см.
Письмо Либико-берберская и финикийская письменность
Созданный 146 г. до н.э.
Текущее местоположение Британский музей , Лондон
Идентификация 1852,0305.1-2
Культура Нумидия

Пунически -ливийские двуязычные надписи — это две важные древние двуязычные надписи, датированные II веком до нашей эры.

Первая, надпись Кенотафа, была переписана в 1631 году Томасом Д'Аркосом. [1] и позже сыграл значительную роль в расшифровке либико -берберской письменности , на которой был написан нумидийский язык (древнеливийский). [2] Однако язык до сих пор не до конца понятен. Надпись была частью Либико -Пунического мавзолея (Мавзолея Атебана) в Дуге в Тунисе , прежде чем она была удалена в середине девятнадцатого века и перевезена в Лондон, где сейчас находится в древней ближневосточной коллекции Британского музея. [3]

Вторая надпись, «Храмовая надпись», длиннее первой и была обнаружена в 1904 году в храме Юпитера в Дугге. В настоящее время он находится в музее Бардо в Тунисе, а слепки – в архивах Лувра и Британского музея .

Ливийские надписи - это первые две и самые длинные две, опубликованные в работе Жана-Батиста Шабо 1940 года Recueil des Inscriptions Libyques (известной как RIL), как RIL 1 и RIL2. Пунические надписи известны как KAI 100 и KAI 101 в Kanaanäische und Aramäische Inschriften .

Надпись кенотафа (Атебана)

[ редактировать ]
Первый опубликованный эскиз надписи ( Жан Эмиль Гумбер , 1817 г.)
Пунико-ливийский памятник в Дугге перед снятием надписи

Открытие

[ редактировать ]

Это было отмечено путешественником Томой д'Аркосом в 1631 году в его переписке с Николя-Клодом Фабри де Пейреском ; однако в то время это не было опубликовано и было неизвестно исследователям начала 19 века. [4] Он был заново открыт в 1815 году графом Борджиа и опубликован Фридрихом Мюнтером в 1821 году. [5] Жан Эмиль Гумберт в 1821 году. [6] и Хендрик Арент Хамакер в 1828 году. [7] Мюнтер писал, что: «Справа — пунический, или мавританский, потому что я нахожу буквы, которые кажутся чуждыми пуническому алфавиту, насколько мы знаем его до сих пор; слева — буквы, образец которых дан здесь лучше всего сохранилась правая сторона». [5] [8]

В 1842 году сэр Томас Рид , британский консул в Тунисе , приказал удалить эту надпись из Мавзолея, что при этом серьезно повредило памятник. Признавая важность двуязычной надписи для расшифровки ливийского языка, Рид отправил ее в Лондон «на благо науки ». Рид снес всю стену, в которую была встроена надпись, оставив каменные блоки, обрамляющие ее, засоряли землю вокруг мавзолея. Двое соотечественников Рида, Брюс и Катервуд, перед сносом сделали точные чертежи здания, хотя Катервуд назвал его финикийским. [9] [10]

Описание

[ редактировать ]

Мавзолей Атебана был построен во втором веке до нашей эры жителями Дугги в память о важном принце или сановнике Нумидии . Некоторые предполагают, что он был построен для Массиниссы , царя Нумидии. известняковый двуязычной письменностью фриз установлен На подиуме мавзолея с . Левая половина надписи была выгравирована на пуническом языке , другая половина — на нумидийском языке . Двуязычный характер надписи позволил ученым расшифровать древнее либико-берберское письмо, которое писалось справа налево .

Современный перевод надписи указывает на то , что гробница была посвящена Атебану, сыну Иепматата, сына Палу. Другие имена, приведенные в надписи, как пунические , так и ливийские (и даже, возможно, сирийское или еврейское имя), относятся к архитектору памятника и представителям разных профессий, участвовавшим в его строительстве. [11] [12]

Надпись храма (Массинисса)

[ редактировать ]
Луврский слепок храма Дугга, двуязычный (AO 4611)

Храмовая надпись была обнаружена в 1904 году во время раскопок под руководством Эжена Саду в храме Юпитера в Дуге. [13] В настоящее время он находится в музее Бардо в Тунисе, а слепки находятся в архивах Лувра ( ID AO 4611 ) и Британского музея (ID BM C-2 ). [14] [15] [16]

Это посвятительная надпись храму, который, как утверждается, был воздвигнут в честь Массиниссы , известного своим участием во Второй Пунической войне из Ливия » «Истории Рима . [13]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Катервуд, Фредерик . Отчет о пунико-ливийском памятнике в Дугге и остатках древнего сооружения в Блессе . Американское этнологическое общество. стр. 479–480. Однако я обнаружил, что Дуггу посетили в 1631 году, более двухсот лет назад, когда впервые была обнаружена финикийская надпись, упомянутая в этой статье. Французский путешественник по имени Д'Аркос, который, по признанию Гезениуса, был ученым человеком, принял магометанскую религию в Тунисском королевстве и много путешествовал по этим местам. Он скопировал упомянутые надписи и переписывался по этому поводу с ученым Исааком Пейреском и предоставил ему копию, которая, будучи неудовлетворительной, предложил прислать сам камень; но Пейрес, с хорошим вкусом и чувством, почти не существующим в наши дни, отказался от этого предложения из-за нежелания вызвать разрушение древнего памятника, который уцелел таким образом. Копия этой надписи, присланная Д'Аркосом, так и не была опубликована миру, и о ее существовании, похоже, забыли.
  2. ^ Катервуд, Фредерик . Отчет о пунико-ливийском памятнике в Дугге и остатках древнего сооружения в Блессе . Американское этнологическое общество. стр. 474–.
  3. ^ Коллекция Британского музея
  4. ^ Катервуд, Фредерик . Отчет о пунико-ливийском памятнике в Дугге и остатках древнего сооружения в Блессе . Американское этнологическое общество. стр. 479–480. Однако я обнаружил, что Дуггу посетили в 1631 году, более двухсот лет назад, когда впервые была обнаружена финикийская надпись, упомянутая в этой статье. Французский путешественник по имени Д'Аркос, который, по признанию Гезениуса, был ученым человеком, принял магометанскую религию в Тунисском королевстве и много путешествовал по этим местам. Он скопировал упомянутые надписи и переписывался по этому поводу с ученым Исааком Пейреском и предоставил ему копию, которая, будучи неудовлетворительной, предложил прислать сам камень; но Пейрес, с хорошим вкусом и чувством, почти не существующим в наши дни, отказался от этого предложения из-за нежелания вызвать разрушение древнего памятника, который уцелел таким образом. Копия этой надписи, присланная Д'Аркосом, так и не была опубликована миру, и о ее существовании, похоже, забыли.
  5. ^ Jump up to: а б Мюнтер, Фридрих (1821). Религия карфагенян . Шуботе. п. 171. Покойный граф Борджиа нашел эту надпись над мавзолеем в Дугге, старом Тугге. Итак, это могильный камень. На правой стороне — пунический, или мавританский, потому что я нахожу буквы, которые кажутся чуждыми пуническому алфавиту, насколько мы знаем его до сих пор; Слева расположены буквы, образец которых приведен здесь. Лучше всего сохранилась правая сторона. Без сомнения, это одна и та же надпись на двух языках. Каждый состоит из семи раз, причем средний в обоих случаях самый короткий. Тройку худших ставлю неизвестному сценарию. Возможно, нечто подобное можно было бы найти среди легенд о еще не расшифрованных монетах!
  6. ^ Гумберт, Уведомление о четырех могильных циппах и двух фрагментах, обнаруженных в 1817 году на почве древнего Карфагена, Хааг, 1821, с. 8.
  7. ^ Хендрик Арент ХАМАКЕР (1822). Х.А. Хамакер ... филолого-критическая диатриба, представляющая интерпретацию некоторых пунических памятников, недавно обнаруженных в Африке. Добавлено несколько финикийских монет и каменная гипотеза Карпентеракта, а также таблички, содержащие пунические надписи и алфавиты . стр. 1–.
  8. ^ Жан-Батист Шабо , Пуника : «1. Первая надпись Дугга»: «В 1815 году граф Камилла Борджиа изучал памятник на месте; его копия текстов, очень несовершенная, была обнаружена в публикациях Мюнтера, Гумберта и В 1833 году памятник посетил сэр Гренвилл Темпл, о котором он оставил подробное описание. Он забрал более точную копию надписи, чем у Борджиа, несколько позже Гезениус сделал свою первую попытку расшифровки. еще одну копию, сделанную Онеггером, он возобновил исследование текста, но без заметного результата. Именно Ф. де Сольси принадлежит заслуга того, что он первым понял истинное значение надписи, n. который использовался Гезениусом. Первая удовлетворительная репродукция была опубликована Гереном, в 1862 году она была воспроизведена Ребу и послужила основой для последующих работ, в частности Ж. Галеви, который в 1874 году завершил и исправил чтения Солси на книге; несколько пунктов, но не смог в достаточной степени использовать текст для создания ливийского алфавита».
  9. ^ Катервуд, Фредерик . Отчет о пунико-ливийском памятнике в Дугге и остатках древнего сооружения в Блессе . Американское этнологическое общество. стр. 479–480. Однако я обнаружил, что Дуггу посетили в 1631 году, более двухсот лет назад, когда впервые была обнаружена финикийская надпись, упомянутая в этой статье. Французский путешественник по имени Д'Аркос, который, по признанию Гезениуса, был ученым человеком, принял магометанскую религию в Тунисском королевстве и много путешествовал по этим местам. Он скопировал упомянутые надписи и переписывался по этому поводу с ученым Исааком Пейреском и предоставил ему копию, которая, будучи неудовлетворительной, предложил прислать сам камень; но Пейрес, с хорошим вкусом и чувством, почти не существующим в наши дни, отказался от этого предложения из-за нежелания вызвать разрушение древнего памятника, который уцелел таким образом. Копия этой надписи, присланная Д'Аркосом, так и не была опубликована миру, и о ее существовании, похоже, забыли.
  10. ^ Гауклер, Пол - Археология Туниса (1896 г.) : «В 1842 г. Т. Рид, генеральный консул Англии в Тунисе, приказал снести всю стену, в которую она была встроена, чтобы присвоить надпись «Продано после его смерти», это сегодня хранится в Британском музее, а каменные блоки, обрамляющие его, разбросаны по земле вокруг мавзолея. эскизы, чтобы дополнить информацию, предоставленную руинами в их нынешнем состоянии, мы можем мысленно реконструировать памятник таким, каким он должен был представиться изначально».
  11. ^ [Пьер Гро, Римская архитектура с начала III века до конца Высокой Империи, том 2 «Дома, дворцы, виллы и гробницы», изд. Пикард, Париж, 2001, с. 417]
  12. ^ Слоуш, Нахум (1942). Тезаурус финикийских надписей (на иврите). Двир. стр. 211–212.
  13. ^ Jump up to: а б Пастух Филипп. Обнаружение в Дугге (Тунис) дарственной надписи храма, построенного в честь Массиниссы . В: Отчеты сессий Академии надписей и изящной словесности, 48-й год, № 4, 1904. С. 406-407. два : 10.3406/crai.1904.19857
  14. ^ Лидзбаркский, 1913, Пунически-староберберский двуязычный из храма Массиниссы Труды Академии наук К. в Вене, № 15.
  15. ^ ГАКИ, Мансур. Ливийская и пуническая эпиграфика в Дугге (ТБГГ) В: Дугга (Тугга). Эпиграфические исследования [онлайн]. Пессак: Ausonius Éditions, 1997, ISBN   9782356132574 . doi : 10.4000/books.ausonius.8742 .
  16. ^ Шабо, Ж.-Б. (1916): «Пунические надписи Дуги», CRAI, 119–131; (1918): « Пуника », журнал Asiatique, март-апрель.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Сэр Гренвилл Темпл, 10-й баронет (1799–1847); (1834 г.). Копия письма сэра Гренвилла Темпла, штат Барт, генерал-лейтенанту Бенджамину Форбсу, MRAS, относительно финикийского надгробия, найденного в Маграве в Тунисе и представленного Королевскому азиатскому обществу. Труды Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии, 3 (3), 548–549. Получено 14 октября 2020 г. с http://www.jstor.org/stable/25581778 .
  • Куинси, Катремер де (1843). Письмо о двуязычной надписи Тугга . Королевская типография. стр. 4–.
  • Британский музей
  • Ф. Фрэнсис (редактор), Сокровища Британского музея, Лондон, 1972 г.
  • Д.Колон, Древнее искусство Ближнего Востока, British Museum Press, Лондон, 1995.
  • Р. Паркинсон, Взлом кодов: Розеттский камень и расшифровка, British Museum Press, Лондон, 1999.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 42b4cb3075def730cccad80be875df05__1700221620
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/42/05/42b4cb3075def730cccad80be875df05.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Punic-Libyan bilinguals - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)