Чиппи из Мелькарта
Чиппи Мелькарта | |
---|---|
Материал | Белый мрамор |
Размер | 1,05 х 0,34 х 0,31 м |
Письмо | Греческое письмо и древний финикийский алфавит |
Созданный | Раннеримская эпоха (2 век до н.э.) |
Обнаруженный | 17 век, недокументированные обстоятельства |
Текущее местоположение | Национальный музей археологии ( Malta Cippus ) и крыло Салли, первый этаж, Средиземноморский мир, зал 18b, Лувр. [1] [2] ( Лувр Циппус ) |
Регистрация | CIS I, 122/122 бис или KAI 47 ( Malta Cippus ) , AO 4818 ( Louvre Cippus ) |
Чиппи из Мелькарта — это пара финикийских мраморных циппи , которые были раскопаны на Мальте при недокументированных обстоятельствах и датированы II веком до нашей эры. Это жертвоприношения богу Мелькарту , написанные на двух языках — древнегреческом и финикийском — и двумя соответствующими письменностями — греческим и финикийским алфавитом . Они были обнаружены в конце 17 века, а идентификация их надписи в письме, датированном 1694 годом, сделала их первым финикийским письмом, которое было идентифицировано и опубликовано в наше время. [3] Поскольку они представляют собой по существу один и тот же текст (с некоторыми небольшими различиями), чиппи стали ключом к современному пониманию финикийского языка. В 1758 году французский ученый Жан-Жак Бартелеми. на их надпись, в которой использовалось 17 букв, опирался [n 1] из 22 букв финикийского алфавита, чтобы расшифровать неизвестный язык.
Предание о том, что циппи были найдены в Марсашлокке, можно предположить только на основании их посвящения Гераклу . [n 2] чей храм на Мальте долгое время отождествлялся с останками в Тас-Силе . [n 3] Великий магистр ордена рыцарей-госпитальеров фра Эммануэль де Роан-Польдюк подарил один из циппи Академии надписей и изящной словесности в 1782 году. [6] Этот циппус в настоящее время находится в Лувре в Париже , а другой покоится в Национальном музее археологии в Валлетте, Мальта . Надпись известна как КАИ 47.
Описание и история
[ редактировать ]Значение чиппи для мальтийской археологии неоценимо. [5] На международном уровне они уже сыграли значительную роль в расшифровке и изучении финикийского языка в XVIII и XIX веках. [5] [7] Их значение для финикийской и пунической филологии было настолько велико, что надписи на циппи стали известны как Inscriptio melitensis prima bilinguis ( латынь для первой двуязычной мальтийской надписи ) или Melitensis prima ( первая мальтийская ). [8]
Циппус (множественное число cippi ) — небольшой столбик. Чиппи служат вехами , погребальными памятниками , маркерами или вотивными подношениями . [9] Самые ранние циппи имели кубическую форму и были вырезаны из песчаника. К концу пятого века до нашей эры они превратились в остроконечные изящные стелы в греческом стиле . [10] Мальтийский мраморный ципп имеет высоту около 96,52 см (38 дюймов) в самой высокой точке и сломан наверху. [11] Лувр Циппус в настоящее время имеет высоту 1,05 метра (3 фута 5 дюймов) в самой высокой точке, ширину 0,34 м (1 фут 1 дюйм) и толщину 0,31 м (1 фут 0 дюймов). [2] « Их форма легка и изящно выполнена… » с « …греческой надписью на постаменте, [и] шедевром финикийской эпиграфики . » [11] Артефакты вырезаны из белого мрамора — камня, который в природе не встречается на мальтийских островах. [5] Поскольку маловероятно, что там были квалифицированные резчики по мрамору , они, вероятно, были импортированы в готовом виде. [5] Однако надписи, вероятно, были выгравированы на Мальте от имени двух покровителей, Абдосира и Осирксамара. Судя по именам в основной надписи, покровители были выходцами из Тира. Добавление краткого изложения посвящения на греческом языке с именами посвятителей и Мелькарта, приведенными в их эллинизированных версиях, подтверждает существование и влияние эллинистической культуры. [5] Кроме того, хотя Мальта была колонизирована финикийцами с 8 века до нашей эры, ко второму веку мальтийские острова находились под римской оккупацией . [2] [12] Использование финикийского письма также подтверждает сохранение финикийской культуры и религии на островах. [n 4]
Хотя у чиппи нередко бывают посвящения, [14] Чиппи Мелькарта имеют необычную конструкцию, так как состоят из двух частей. Основание, или постамент, представляет собой прямоугольный блок с карнизами вверху и внизу. [2] Надписи на греческом и финикийском языках расположены спереди: три строки на греческом и четыре на финикийском языке. Надписи слегка прорезаны. [2] Основания поддерживают колонны, которые интерпретируются как канделябры . Нижние части канделябра украшены неглубоким рельефом из листьев аканта . Каллиграфические различия в вырезанном тексте, различное расположение слов и различия в глубине рельефа и лепнины подразумевают, что два чиппи представляют собой отдельные подношения, несущие одну и ту же надпись, поскольку покровителями были братья. [n 5]
Когда греческая надпись была опубликована в третьем томе Corpus Inscriptionum Graecarum в 1853 году, циппи были описаны как обнаруженные в прибрежной деревне Марсашлокк. [15] До этого никем не предполагалось их марсашлоккское происхождение, и более века спустя это утверждение было дискредитировано. [16] Атрибуция Тас-Сила, по-видимому, была достигнута путем умозаключения, поскольку с некоторым правдоподобием считалось, что канделябры были посвящены и установлены внутри храма Геракла. [5] [№ 6] [18]
Надписи на Чиппи
[ редактировать ]Финикийская надпись — это финикийская обетная надпись Мелькарту ; , и она читается (справа налево [n 7] символы внутри скобок обозначают заполненный пробел ):
𐤋𐤀𐤃𐤍𐤍
л'днн
𐤋𐤌𐤋𐤒𐤓𐤕
лмлкрт
𐤁𐤏𐤋
б'л
𐤑𐤓
сэр
𐤀𐤔
ʾš
𐤍𐤃𐤓
Эд
Нашему господину Мелькарту, Владыке Тира , посвященный
𐤏𐤁𐤃[𐤊]
ʿбд[к]
𐤏𐤁𐤃𐤀𐤎𐤓
Абдср
𐤅𐤀𐤇𐤉
почему
𐤀𐤎𐤓𐤔𐤌𐤓
ʾсршмр
твой [р] слуга Абд Осир и его брат Осиршамар
𐤔𐤍
шн
𐤁𐤍
млрд
𐤀𐤎𐤓𐤔𐤌𐤓
ʾсршмр
𐤁𐤍
млрд
𐤏𐤁𐤃𐤀𐤎𐤓
Абдср
𐤊𐤔𐤌𐤏
кшмʿ
оба сына Осиршамара, сына Абд Осира, ибо он слышал
Ниже приводится греческая надпись, перевод на политонический и двухпалатный шрифт с добавлением пробелов, транслитерация с акцентами и перевод:
Дионисий
Дионисий
и
Кай
Сарапион
Сарапион
о
также
Дионисий и Сарапион,
Сарапион
Сарапионос
Сыры
Тирио
сыновья Сарапиона, Тирен,
Открытие и публикация
[ редактировать ]Первичная идентификация
[ редактировать ]В 1694 году мальтийский каноник Игнацио ди Костанцо первым сообщил о надписи на чиппи, которая, по его мнению, была сделана на финикийском языке. [20] Эта идентификация была основана на том, что «финикийцы» были записаны как древние жители Мальты греческими писателями Фукидидом и Диодором Сицилийским . [№ 10] Костанцо заметил эти надписи, которые были частью двух почти идентичных вотивных чиппи, у входа на виллу Абела в Марсе , дом знаменитого мальтийского историка Джана Франджиска Абела . [4] [№ 11] Ди Костанцо сразу узнал греческие надписи и подумал, что остальные части написаны на финикийском языке. [№ 12] Однако мальтийский историк Чиантар утверждал, что чиппи были обнаружены в 1732 году, и поместил находку на вилле Абела, ставшей музеем, доверенным иезуитам . [№ 13] Противоречие в датах открытия сбивает с толку, учитывая письмо ди Костанцо 1694 года. [5]
Игнацио Патерно , принц Бискари , сообщает еще одну историю об их открытии. Патерно описывает, как два канделябра хранились в Библиотеке после того, как они были найдены на острове Гозо . [24] Патерно приписывает это открытие о. Антон Мария Лупи, который нашел два вотивных циппи с финикийскими надписями, брошенных на вилле, принадлежавшей Ордену иезуитов на Гозо, и связал их с циппи, упомянутыми Чиантаром. [24] [№ 14]
Копии надписей, сделанные Джованни Увитом в 1687 году, были отправлены в Верону историку искусства, поэту и кавалеру ордена госпитальеров Бартоломео даль Поццо. [20] Затем они были переданы другому веронскому знатному коллекционеру произведений искусства, Франческо Спаравьеро, который написал перевод греческого раздела. [№ 15]
В 1735 году аббат Гийо де Марн, также кавалер Мальтийского ордена, снова опубликовал текст в итальянском журнале Saggi di dissertazioni accademiche Этрусской академии Кортоны , но не предложил перевода. [25] Первая попытка была предпринята в 1741 году французским учёным Мишелем Фурмоном , который опубликовал свои предположения в том же журнале. [4] Однако ни то, ни другое не привело к полезному переводу. [26]
Расшифровка финикийского письма
[ редактировать ]Более короткий финикийский текст был транслитерирован и переведен более чем через двадцать лет после публикации Фурмона аббатом Жан-Жаком Бартелеми. [2] Бартелеми, уже переведший Пальмирену , представил свою работу в 1758 году. [27]
Он правильно определил 16 из 17 различных букв, представленных в тексте, но все же перепутал Шин и Хе . [4] Бартелеми начал перевод сценария с прочтения первого слова « lʾdnn » как « нашему господину ». [27] Гипотеза о том, что Геракл переписывался с Мелькартом, лордом Тира, заставила Бартелеми определить больше букв, в то время как имена покровителей, которые в греческом тексте были сыновьями одного и того же отца, позволили провести обратную индукцию имени отца в финикийском тексте. [2]
Финикийское письмо в переводе гласило:
- « Нашему господину Мелькарту, господину Тира, посвященному / вашим слугой Абд Осиром и его братом Осиршамаром / обоими сыновьями Осиршамара, сына Абд Осира, ибо он услышал / их голос, да благословит он их » . [2] [n 8]
В палеографической таблице, опубликованной Бартелеми, отсутствовали буквы Тет и Пе . [4] Изучение финикийской надписи на основании киппуса Лувра можно рассматривать как истинную основу финикийских и пунических исследований в то время, когда финикийцы и их цивилизация были известны только через классические или библейские тексты . [4]
Более поздняя работа
[ редактировать ]Работа над чиппи теперь была сосредоточена на более полном понимании финикийской грамматики, а также на последствиях открытия финикийских текстов на Мальте. Иоганн Иоахим Беллерман считал, что мальтийский язык является дальним потомком пунического . [28] Это было опровергнуто Вильгельмом Гезениусом , который, как и Абела до него, считал мальтийский диалект арабского языка . [4] Дальнейшие исследования текста Melitensis prima следовали за развитием финикийской грамматики, тесно сравнивая пунические образцы с текстами на иврите . [4] В 1772 году Франсиско Перес Байер опубликовал книгу, в которой подробно описывал предыдущие попытки понять текст, а также предоставил свою собственную интерпретацию и перевод. [29]
В 1782 году Эммануэль де Роан-Польдюк, Великий магистр Мальтийского ордена, подарил один из циппи Академии надписей и изящной литературы . [6] [30] Циппус был перенесен в Библиотеку Мазарини между 1792 и 1796 годами. [2] В 1864 году востоковед Сильвестр де Саси предложил перенести французский циппус в Лувр. [2]
Идиоматическое использование и культурное влияние
[ редактировать ]Термин Розеттский камень на Мальте использовался идиоматически для обозначения роли, которую циппи сыграли в расшифровке финикийского алфавита и языка. [7] [31] Сами чиппи стали ценным символом Мальты. [32] Их изображение появилось на местных почтовых марках . [33] а изготовленные вручную модели артефактов были представлены высокопоставленным лицам. [34]
Два чиппи воссоединились впервые за 240 лет на выставке в Лувре Абу-Даби в 2023 году. [35]
Примечания и ссылки
[ редактировать ]Примечания
- ↑ В описании киппуса Лувра говорится, что надпись содержит 18 из 22 букв финикийского алфавита. [2] Леманн, однако, сообщает, что их 17. [4] Последний источник кажется более достоверным (Леманн ссылается на отсутствие у циппи надлежащего происхождения, а в коллекции Лувра утверждается, что циппи были найдены в Марсашлокке).
- ^ Финикийский бог Мелькарт был связан с эллинским богом Гераклом посредством интерпретации graeca .
- ^ « Corpus Inscriptionum Græcarum, том 3, № 5733, 680–681 » - (на латыни и греческом языке) « Оба памятника были найдены одновременно среди руин, даже ныне сохранившихся, порта Марса Сирокко, ранее называвшегося Ἡρακλέουϛ λιμήν ». [5]
- ^ (на французском языке) « ... в середине так называемого пунико-римского периода (2 век до н. э.) мальтийцы оставались финикийцами, привязанными к финикийской религии и культуре » . [13]
- ^ (на французском языке) « ...два разных памятника, каждый из которых является работой разных мастеров и писцов » . [13]
- ^ Остров Мелитис в ... и Гераклеус Гиерон. Остров Мелита , на котором находится... и храм Геракла. [17]
- ^ К сожалению, направление финикийского текста может различаться в разных веб-браузерах. См. соответствующий раздел на странице обсуждения .
- ^ Перейти обратно: а б Важное примечание : по состоянию на 25 февраля 2014 г. на веб-странице Cippus Лувра: [2] текст, выделенный ниже жирным шрифтом, отсутствует в переводе третьей строки финикийской надписи:
оба сына Осиршамара, ибо он слышал об обоих сыновьях Осиршамара, сына Абд Осира, ибо он слышал . - ^ Помимо вышеупомянутой ассоциации и, следовательно, изменения с Мелькарта на Геракла , ( теофорические ) имена двух братьев, а также их отца и деда сами меняют форму между письменными языками в соответствии с формой интерпретации graeca, показывая большую степень культурный синкретизм , характерный для эллинистической эпохи , включая в данном случае Египет :
Абд Осир , «Слуга Осириса » и Осиршамар , «Осирис охранял» или «Осирис сохранял», становятся соответственно Дионисием , именем, производным от Диониса , и Сарапионом , именем, происходящим от Сераписа . [19] - ^ (на итальянском языке) « Я считаю, что рядом с этим трупом была подобная пластина, какой-то суеверный амулет, существовавший там чуть менее трех тысяч лет, хотя он был составлен из египетских иероглифов и из тех знаков символов, помещенных в конце первого линию, которую можно увидеть на ней, которую я считаю финикийцами, признается, что этим амулетом был персонаж Феникс, уроженец которого владел этим островом в течение нескольких столетий, как утверждает Фукидид... И Диодор Сицилийский, говоря колоний финикийцев, и комментируя упомянутый текст Фукидида, оставил написанное... ». [20]
- ^ Вилла была снесена британской колониальной администрацией для строительства электростанции . [21]
- ^ (на итальянском языке) « По моему мнению, две надписи, вырезанные греческими и финикийскими буквами ». [20]
- ^ (на итальянском языке) « В 1732 году, будучи ректором этой коллегии отцов-иезуитов, отец Игнацио Бонанно раскопал часть аллеи Сада, на которой расположено вышеупомянутое казино, некогда принадлежавшее Абеле, писавшему в в 1647 году построить лестницу и закопать там два камня с отмеченными финикийскими и греческими буквами, которые были помещены на той же аллее для украшения французским отцом Луиджи Дюке, когда-то другим мудрым религиозным человеком, опасаясь, что они будут удалены из дома. там (как и голова прекрасной статуи Геркулеса, которая была продана за голову св. Иосифа, а затем восстановлена ими и воссоединена на своем месте) и перевезена в помещение, примыкающее к Кабинету, или Музею Абела ». [22] Этот эпизод кратко упоминается в Abela-Ciantar, vol. я, с. 465, а более подробно на стр. 527-528. [23]
- ^ (на итальянском языке) « Мне сказали, что в Виллетте дель Коллегио под двумя балюстрадами были две арабские надписи. Я был на вилле и видел возведенные балюстрады; но, поскольку они расположены близко к земле на низкой стене в солнце, они я сделал другие отражения на них, и никто другой не сделал этого, кроме как с небольшой эрудицией из тона греческого языка, который одинаков в обеих играх в кости, я полагаю, что балюстрады были двумя сломанными канделябрами, предложенными в качестве подарок Геркулесу Аркбагету от двух братьев из Тира в Финикии. У нас есть это имя Геракла, которое я не знаю, известно ли оно где-либо еще ». Волки лет.11 с.64 . [24]
- ^ (на итальянском языке) « ... который, опустив расчленение этих уважаемых финикийских персонажей, поскольку они, возможно, были ему неизвестны, передал следующее объяснение греков, вылепленных на них. Дионисий и Сарапион Сарапионис Тирий, Геркулий Дучи ". [20]
Ссылки
- ^ AO 4818: Комната 18b. Маттманн, Филипп (2013). Древности Ближнего Востока . Посетите Лувр с Библией. www.louvrebible.org. ISBN 979-10-92487-05-3 . [ постоянная мертвая ссылка ] В Google Книгах .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л «Циппус с Мальты» . Музей Лувр . Проверено 15 февраля 2014 г.
- ^ Леманн, стр. 210 и 257, цитата: «Вскоре после этого, в конце 17 века, вышеупомянутый Игнацио ди Костанцо был первым, кто сообщил о финикийской надписи и сознательно признал собственно финикийские символы... И так же, как Melitensis prima надпись сыграла заметную роль как первая опубликованная финикийская надпись... и оставалась надписью номер один в Монументе (рис. 8), теперь она стала образцом подлинного финикийского письма по преимуществу... Melitensis prima надпись Марса Сирокко (Марсашлокк) имела прочное значение как палеографический ориентир для предполагаемого или, скорее, выведенного «классического» финикийского («echtphönikische») письма».
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Леманн, Рейнхард Г. (2013). «Вильгельм Гезениус и расцвет финикийской филологии» (PDF) . Приложения к журналу ветхозаветной науки . 427 . Берлин/Бостон: Walter de Gruyter GmbH. ISBN 978-3-11-026612-2 . Архивировано из оригинала (PDF) 4 марта 2016 г. Проверено 21 февраля 2014 г. В Исследовательском центре древнееврейского языка и эпиграфики Майнцского университета .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Бонанно, Энтони (1982). «Квинтиний и расположение храма Геркулеса в Марсашлокке». Мелита Историка . 8 (3): 190–204.
- ^ Перейти обратно: а б Бергер, Филипп (1888). «История надписи. Исправление к Corpus inscriptionum semiticarum, 1-я часть, № 122» . Отчеты сессий Академии надписей и изящной словесности (на французском языке). 32 (6). Программа ПЕРСЕЕ: 494–500. дои : 10.3406/crai.1888.69568 . ISSN 0065-0536 .
- ^ Перейти обратно: а б Кастильо, Д. (2006). Мальтийский крест: стратегическая история Мальты . Вклад в военные исследования. Вестпорт : Praeger Security International . п. 18. ISBN 0313323291 . В Google Книгах.
- ^ Вильгельм Гезениус (1837). Письменность и языки Финикии. Памятников столько, сколько осталось (на латыни). Том. Первая часть. Лейпциг: о. Хр. Гил. Фогелиус п. 95. Но Google Книги.
- ^ Маркое, Гленн (2000). Финикийцы . Народы прошлого. Издательство Калифорнийского университета. п. 135. ИСБН 0520226135 . В Google Книгах.
- ^ Маркое, Гленн (2000). Финикийцы . Народы прошлого. Издательство Калифорнийского университета. п. 167. ИСБН 0520226135 . В Google Книгах.
- ^ Перейти обратно: а б «Иллюстрированный каталог промышленности всех наций» . Художественный журнал . 2 . Добродетель: 224. 1853. В Google Книгах.
- ^ Кольцо, Труди; Салкин, Роберт М.; Ла Бода, Шэрон (1995). Южная Европа . Международный словарь исторических мест. Том. III. Чикаго: Фицрой Дирборн. п. 413. ИСБН 1884964052 . В Google Книгах.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Шныцер, Морис (1975). «Северосемитские древности и эпиграфика» . Практикум повышения квалификации. 4-я секция: Историко-филологические науки. Справочник 1974–1975 (на французском языке). 107 (1): 191–208. У Персея.
- ^ Амадаси Гуццо, Мария Джулия (2006). Бурбон, Джордж; Менгоцци, Алессандро; Тоско, Мауро (ред.). Речь на языках. Лингвоведение и востоковедение в честь Фабрицио А. Пеннаккьетти (на итальянском языке). Отто Харрасовиц Верлаг. п. 15. ISBN 3447054840 . В Google Книгах.
- ^ Бёк, А. (1853). Корпус греческих надписей, 681, 5753 . Том. III. Берлин
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Бордж, В. (1963). Традиции и исторические документы . Миссия. стр. 41–51.
- ^ (на греческом и латыни) Клавдий Птолемей (1843 г.). «Книга IV, глава 3 §37 [да, правильно §47]» . В Ноббе, Чарльз Фредерик Август (ред.). Клавдия Птолемея География (на греческом и латыни). Том. I. Карл Таухниций п. 246. В Google Книгах.
- ^ Абела, Джованни Франческо (1647). Об описании острова Мальта в Сицилийском море с его древностями и другими новостями (на итальянском языке). Паоло Бонакота. п. 5.
- ^ Перейти обратно: а б Праг, Джонатан Р.В.; Куинн, Жозефина Кроули, ред. (2013). Эллинистический Запад: переосмысление древнего Средиземноморья . Издательство Кембриджского университета. стр. 357–8. ISBN 978-1-107-03242-2 . Браун, Джон Пэрман, изд. (1995). Израиль и Эллада . Том. И. Вальтер де Грюйтер . п. 120. ИСБН 3-11-014233-3 . В Google Книгах.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Булифон, Антонио (1698). Написаны памятные, исторические, политические и эрудированные письма, [...] Четвертый сборник (IV) . Неаполь: Булифон. стр. 117–132. Также в [1]
- ↑ Грима, Ноэль (2 мая 2016 г.). Исторические предшественники электростанции Марса . Мальта Индепендент . Проверено 12 июля 2016 г.
- ^ Циантар, Г. А. Диссертация . Мальта: Библиотека НЛМ. стр. Мс 166, сл. 25–26р.
- ^ Сиантар, Джорджия; Абела, Г.Ф. (1772). Мальта иллюстрирована... улучшено Cte GA Ciantar . Мальта: Малья. стр. 460–462.
- ^ Перейти обратно: а б с Патерно, принц Бискари, Игнацио (1781). Путешествие ко всем древностям Сицилии (на итальянском языке). Неаполь: Симони. стр. 111–112. В Google Книгах.
- ^ Марна, Гюйо (1735 г.). Диссертация II командующего Ф. Джузеппе Клаудио Гийо де Марн [...] о пунической и греческой надписи: Очерки академических диссертаций, публично прочитанных в благородной этрусской академии древнего города Кортона . Рим: Томмазо / Пальярини. стр. 24–34.
- ^ Фурмон, Мишель (1741). Диссертация III [...] О финикийской надписи, найденной на Мальте, в: Очерки академических диссертаций, публично прочитанных в благородной этрусской академии древнего города Кортона . Рим: Томмазо / Пальярини. стр. 88–110.
- ^ Перейти обратно: а б Бартелеми, Жан-Жак, аббат (1764) [1758]. «Размышления о некоторых финикийских памятниках и о возникших из них алфавитах» . Литературные мемуары, взятые из реестров Королевской академии надписей и изящной словесности . 30 . Академия надписей и изящной словесности : 405–427, пл. я – iv.
{{cite journal}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) на Gallica . - ^ Беллерманн, Иоганн Иоахим (1809). Образец следов финикийского языка на Мальте . Берлин: Дитеричи.
- ^ Перес Байер, Ф. (1772). Об алфавите и языке финикийцев и их колоний (на испанском языке). Испания: Хоакин Ибарра. В Google Книгах.
- ^ «Сокровища Мальты» . Fondazzjoni Patrimonju Malti [Фонд мальтийского наследия]. 2009. Архивировано из оригинала 21 февраля 2014 года . Проверено 16 февраля 2014 г.
- ^ Рикс, Джульетта (2010). Мальта и Гозо . Брэдт . п. 123. ИСБН 978-1841623122 . В Google Книгах.
- ^ «Heritage Malta присоединяется к Lejliet Lapsi Notte Gozitana» . Новости Гозо. 13 мая 2010 года . Проверено 16 февраля 2014 г.
- ^ «Мальтапост Филателия» . Почта Мальты . Проверено 16 февраля 2014 г.
- ^ «Неофициальный документ Мальты и Ливии о нелегальной иммиграции» . Времена Мальты . 29 июня 2005 г. Проверено 15 февраля 2014 г.
- ^ «Столпы, используемые для расшифровки финикийского языка, воссоединились спустя 240 лет» . Времена Мальты . 02.06.2023 . Проверено 9 марта 2024 г.
Библиография
- Куликан, Уильям (1980). Эбиед, Рифаат Ю.; Янг, MJL (ред.). Востоковедение . Восточное общество Университета Лидса - Ближневосточные исследования II. Лейден, Нидерланды: Э.Дж. Брилл. ISBN 90-04-05966-0 .
- Льюис, Харрисон Адольфус (1977). Древняя Мальта – исследование ее древностей . Джеррардс Кросс, Бакингемшир: Колин Смайт.
- Сагона, Клаудия; Велла Грегори, Изабель; Бугея, Антон (2006). Пунические древности Мальты и другие древние артефакты, хранящиеся в церковных и частных коллекциях . Древние ближневосточные исследования. Бельгия: Издательство Peeters.
См. также
[ редактировать ]- Вотивные камни Пезаро , древние чиппи
- Lucus Pisaurensis , священная роща Пезаро.
- Шифрование
- Линейное письмо А , одна из двух в настоящее время нерасшифрованных систем письма, используемых на древнем Крите.
- Транслитерация древнеегипетского языка
- Греко-Пунические войны
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Стелы II века до нашей эры
- 1694 археологические открытия
- Греческие надписи
- КАИ надписи
- Мраморные скульптуры во Франции
- Археологические открытия на Мальте
- Ближневосточные и ближневосточные древности в Лувре
- Многоязычные тексты
- финикийские надписи
- Вотивное подношение
- Финикийские стелы
- Археологические артефакты
- Мелькарт