И в Аркадии I (Пуссен)
И я в Аркадии | |
---|---|
Пастухи Аркадии | |
![]() | |
Художник | Николя Пуссен |
Год | 1637–1638 |
Середина | холст, масло |
Размеры | 85 см × 121 см (34,25 × 47,24 дюйма) |
Расположение | Лувр , Париж |
Et in Arcadia ego (также известный как Les bergers d'Arcadie или The Arcadian Shepherds ) [ 1 ] — картина Николя французского художника эпохи барокко , Пуссена написанная в 1637–1638 годах . На нем изображена пасторальная сцена с идеализированными пастухами классической античности и женщиной, возможно, пастушкой, собравшейся вокруг строгой гробницы , на которой есть латинская надпись «Et in Arcadia ego», что переводится как «Даже в Аркадии есть я». ; «Я тоже в Аркадии»; или «Я тоже был в Аркадии». Пуссен также нарисовал еще одну версию сюжета в 1627 году под тем же названием.
Версия 1630-х годов хранится в Лувре в Париже, а версия 1627 года — в Чатсуорт-хаусе в Англии. Более ранняя трактовка этой темы была написана Гверчино ок. 1618–1622 , также называемый Et in Arcadia ego .
Вдохновение
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( июнь 2020 г. ) |

Гробница с памятной надписью ( Дафнису ) среди идиллической обстановки Аркадии впервые описана в V Вергилия «Эклогах» 42 и сл. Вергилий взял идеализированную сицилийскую деревенскую культуру, включенную в «Идиллии Феокрита » , и поместил ее в первобытный греческий регион Аркадии (см. Эклоги VII и X ). Идея была вновь подхвачена в кругу Лоренцо Медичи в 1460-х и 1470-х годах, во время флорентийского Возрождения .
В своей пастырской работе «Аркадия» (1504 г.) Якопо Санназаро зафиксировал раннесовременное восприятие Аркадии как затерянного мира идиллического блаженства, вспоминаемого в скорбных панихидах. Первым графическим изображением знакомой темы memento mori , которая была популяризирована в Венеции XVI века и теперь стала более конкретной и яркой благодаря надписи ET IN ARCADIA EGO , является Гверчино версия , написанная между 1618 и 1622 годами. в Galleria Nazionale d'Arte Antica , Рим.) Надпись приобретает силу благодаря заметному присутствию черепа на переднем плане, под которым слова вырезаны.
версия 1627 года
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( июнь 2020 г. ) |

Первая версия картины Пуссена (сейчас находится в Чатсуорт-хаусе ), вероятно, была заказана как переработка версии Гверчино. Он выполнен в более барочном стиле, чем более поздняя версия, и характерен для ранних работ Пуссена. На картине Чатсуорта пастухи обнаруживают полускрытую и заросшую гробницу и с любопытным выражением лица читают надпись. Женщина, стоящая слева, изображена в сексуально вызывающей манере, сильно отличающейся от ее строгой коллеги в более поздней версии, основанной на античной статуе, известной как Цези Юнона . [ 2 ] Более поздняя версия имеет гораздо более геометрическую композицию, а фигуры гораздо более созерцательны.
Интерпретация
[ редактировать ]![]() | Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, добавив к нему . ( август 2023 г. ) |
Дословный перевод «Et in Arcadia Ego» — «Даже в Аркадии есть я». Самый ранний биограф Пуссена, Джованни Пьетро Беллори , понял, что «Я» этой фразы относится к Смерти , тем самым сделав картину memento mori , напоминая зрителю, что даже в блаженной утопии Аркадии смерть все еще существует. [ 3 ] Другой биограф, Андре Фелибьен , интерпретировал «Я» как обозначение обитателя гробницы, но все же воспринял общий смысл картины как напоминание о том, что смерть присутствует даже в идиллической Аркадии. [ 4 ]
Самое важное различие между двумя версиями состоит в том, что в последней версии один из двух пастырей узнает тень своего спутника на гробнице и обводит силуэт пальцем. По древнему преданию (см. Плиний Старший , Естественная история XXXV 5, 15), это момент, когда впервые открывается искусство живописи. Таким образом, тень пастуха – первое изображение в истории искусства. Но тень на гробнице является еще и символом смерти (в первой версии ее символизировал череп на вершине гробницы). Смысл этой чрезвычайно сложной композиции, по-видимому, заключается в том, что с доисторических времен открытие искусства было творческой реакцией человечества на шокирующий факт смертности. Таким образом, притязания смерти на власть даже в Аркадии бросают вызов искусству (символом которого является красиво одетая девушка), которое должно настаивать на том, что она была обнаружена и в Аркадии и что она является законным правителем повсюду, в то время как смерть лишь узурпирует ее власть. [ 5 ]
Неопределенность фразы является предметом знаменитого эссе искусствоведа Эрвина Панофски , который предположил, что по сравнению с версией Пуссена 1627 года, эта вторая версия сместила акцент с предупреждения о неизбежности смерти на созерцание прошлого и чувство ностальгии. В ходе этой переинтерпретации самим Пуссеном собственной композиции смысл надписи изменился. Вопреки правилам латинской грамматики, согласно которым et должно быть соединено с Аркадией , а не с ego , по мнению Панофски, говорящий теперь уже не смерть, а мертвый, который, говоря зрителю из гробницы, напоминает ему, что он сам когда-то наслаждался счастливой жизнью в Аркадии. Этот новый смысл второй версии подготовил почву для перевода «Auch ich war in Arkadien (geboren)» («Я тоже родился в Аркадии»), данного Гердером , Шиллером и Гете . Предложение теперь выходит из уст зрителя, а это значит, что он, как и каждый человек, когда-то родился в Аркадии. [ 6 ]
Скульптурные версии
[ редактировать ]
Этот недатированный мраморный барельеф середины восемнадцатого века является частью Памятника пастухам, садового объекта в Шагборо-Хаусе , Стаффордшир, Англия. Под ним находится загадочная надпись Шугборо , до сих пор не расшифрованная. [ 7 ] Перевернутая композиция предполагает, что она была скопирована с гравюры , композиции которой обычно перевернуты, поскольку прямые копии на пластине создают зеркальные изображения при печати.
В 1832 году на памятнике на могиле Пуссена в Риме был вылеплен еще один рельеф, на котором он изображен под бюстом художника. [ 8 ] По словам искусствоведа Ришара Верди, создается впечатление, будто пастухи размышляют о «смерти своего автора». [ 9 ]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Брейдер, Кристофер, «Переоформление реальности: изображение и современность в слове и изображении», 1400–1700 , стр. 292, 2015, Издательство Принстонского университета, ISBN 1400872758 , 978-1400872756
- ^ Баркер, Эмма (1999). «Глава 2: История семьи Блоггов». В Перри, Джилл; Каннингем, Колин (ред.). Академии, музеи и каноны искусства . Издательство Йельского университета. ISBN 978-0300077438 .
- ^ Беллори, Джован Пьетро. Жизни .
- ^ Фелибьен, Андре. Интервью . п. 379.
- ^ См. Бехт-Йёрденс, Гереон; Вемайер, Питер М. (2003). Пикассо и христианская иконография . Дитрих Раймер Верлаг, Берлин. стр. 181–209
- ^ Панофски, Эрвин (1955). «Et in Arcadia Ego: Пуссен и элегическая традиция». Смысл в изобразительном искусстве . Книги Doubleday Anchor. стр. 295–320.
- ^ «Памятник пастырю» . Шугборо . Проверено 26 июля 2011 г.
- ^ Бюст Николя Пуссена
- ^ Уорвик, Г. и Скотт, К., В память о Пуссене: прием и интерпретация художника , Cambridge University Press , 1999. Ср. «Введение: в память о Пуссене» Кэти Скотт, стр. 9. «Как заметил Ришар Верди, это изменение контекста привело к тому, что пастухи Пуссена были вынуждены размышлять о смерти своего собственного автора и предложили зрителю размышлять над памятником с той же торжественностью и остротой, с которой пастухи размышляют о вторжении Смерти в Аркадию. ."
- Также ср. Верди, Ришар, «Гиганты Пуссена: от романтизма к сюрреализму», в этом сборнике.
Ссылки
[ редактировать ]- Брандт, Рейнхард (2000). Философия в картинках (на немецком языке). Книжное издательство DuMont, Кельн. стр. 265–282. ISBN 3-7701-5293-Х .
- Маккарти, Кормак (1985). Кровавый Меридиан, или Вечерняя Краснота на Западе . Случайный дом. п. 131. ИСБН 0-394-54482-Х .
- Панофски, Эрвин (1955). Смысл в изобразительном искусстве . Издательство Чикагского университета. ISBN 0-226-64551-7 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Бехт-Йёрденс, Гереон; Вемайер, Питер М. (2003). Пикассо и христианская иконография (на немецком языке). Дитрих Раймер Верлаг, Берлин. стр. 181–209. ISBN 3-496-01272-2 .
- Панофски, Эрвин; Панофски, Герда (1968). «Могила в Аркадии» в «Конце века»» . Ежегодник Вальрафа-Рихарца . 30 : 287–304. ISSN 0083-7105 . JSTOR 24655959 .
- Снелл, Бруно (1953). «Аркадия: открытие духовного ландшафта». Открытие разума: греческое происхождение европейской мысли . Перевод Розенмейера, Т.Г. Оксфорд: Блэквелл. стр. 281–309.
- Верди, Ричард (1979). «О критических удачах и несчастьях «Аркадии» Пуссена ». Журнал Берлингтон . 121 (911): 95–107. ISSN 0007-6287 . JSTOR 879536 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Марк Висманн, «Классическая Аркадия»
- С. Хэмблетт: Время, истина и аркадская гробница Пуссена
- Картина Гверчино, иллюстрированная на официальном сайте Galleria Barberini (текст на итальянском языке)
«И я тоже в Аркадии!» . - это поэтический ответ Фелисии Хеманс на «Летнюю песню № 6» в журнале The Court Magazine, том IV 1834 года, страница 25.