Моно, не знаю

Моно, знаю , не [а] горит. « Пафос « вещей » , который также переводится как сочувствие вещам » или « чувствительность к эфемерному » , является японской идиомой, обозначающей осознание непостоянства ( 無常 , мудзё ) , или мимолетности вещей, и одновременно преходящего явления. нежная печаль (или задумчивость ) по поводу их ухода, а также более длительная и глубокая нежная печаль по поводу того, что это состояние является реальностью жизни. [2]
Происхождение и анализ
[ редактировать ]Идиома [3] Моно-но арай происходит из литературы периода Хэйан , но было подхвачено и использовано периода Эдо японским культурологом 18-го века Мотоори Норинагой в его литературной критике « Сказания о Гэндзи» , а затем и в других зародышевых японских произведениях, включая « Маньёсю» . Это стало центральным в его философии литературы ; он видел в этом главную тему «Повести о Гэндзи» . [3] Его артикуляция была результатом устоявшегося поэтического прочтения «Повести о Гэндзи», и эта концепция стала центральной для его собственной; Гэндзи сыграл важную роль в создании этого термина. [4] [5] По мнению Норинаги, «знать» моно но осознавать — значит иметь проницательное понимание и рассмотрение реальности и множества присутствующих событий; Быть затронутым и ценить красоту цветущей вишни было примером этих знаний, предоставленных Норинагой. [3] [4] [6]
Японский ученый-культуролог Кадзумицу Като писал, что понимание моно-но апри в период Хэйан было «почти необходимостью для образованного человека в аристократическом обществе», в то время, когда это было важной концепцией. [3] Дональд Ричи писал, что этот термин имеет «почти буддийское упорство в признании вечного потока жизни на этой земле. Это подлинное японское отношение к смерти и катастрофам». [7] Этот термин обсуждали и другие ученые. [3]
Этимология
[ редактировать ]Эта фраза происходит от японского слова «моно» ( 物 ) , что означает « вещь » , частицы «но» , что означает « из » , и слова «осознавать» ( 哀れ ) , которое в период Хэйан было выражением размеренного удивления (аналогично «» ах » или « о » ), что примерно переводится как « пафос » , « острота » , « глубокое чувство » , « чувствительность » или « осознание » . [ нужна ссылка ] Mono no aware видел несколько переводов, таких как « пафос вещей » и « чувствительность вещей » ; латинская фраза lacrimae rerum . также использовалась [6] Осознание бренности всех вещей усиливает понимание их красоты и вызывает нежную печаль по поводу их кончины. [ нужна ссылка ] Норинага считал состояние осознания фундаментальным условием концепции. [3]
Значение этого термина постепенно менялось, хотя «с самого начала он представлял собой чувство особого рода:« не мощный прилив страсти, а эмоция, содержащая баланс ... »». [8]
В современной культуре
[ редактировать ]Моно-но ариф — «одна из самых известных концепций традиционной литературной критики Японии». [4] Ясунари Кавабата был видным современным сторонником моно но аэрэ . [8] Норинага утверждал, что чувство моно-но-арай может быть настолько глубоким, что намеки на чувства , подчеркивающие «шум ветра или сверчков, [...] цвет цветов или снега», будут единственным подходящим выражением. [6]
Известные художники манги , использующие повествование в стиле моно-но-аэр, включают Хитоши Асинано , Кодзуэ Амано и Каору Мори . В аниме «Только вчера» Исао Такахаты и «Май Май Чудо» Сунао Катабути подчеркивают течение времени в нежных нотах и представляют основной сюжет на фоне параллельного сюжета из прошлого.
К 1970-м годам моно-но аэр был принят в японской и английской кинокритике с заметным вниманием к японскому режиссеру Ясудзиро Одзу . [8] Одзу был хорошо известен тем, что создавал ощущение моно-но-арай , кульминацией которого часто было то, что персонаж очень сдержанно говорил: «Ii tenki desu ne?» ( いい天気ですね , «Хорошая погода, не так ли?») , после смены семейной и социальной парадигмы , например, выдачи дочери замуж, на фоне быстро меняющейся Японии. Одзу часто выражал чувства, показывая лица объектов, а не лица актера. Некоторые примеры включают в себя двух отцов, созерцающих камни в саду с «засушливым пейзажем», и зеркало, отражающее отсутствие дочери, которая только что ушла из дома после замужества. [9]
-фантаста писателя Кена Лю Рассказ Mono no Aware получил в 2013 году премию Хьюго за лучший рассказ . [10] Вдохновленный такими произведениями, как научно-фантастическая манга «Йокогама Кайдаши Кико» , Лю стремился вызвать «эстетику, в первую очередь ориентированную на создание у читателя сочувствия к неизбежному исчезновению всех вещей», и признать «важность памяти и преемственности с прошлым». ". [11]
Акиры Куросавы и « Я живу в страхе» « Сёхэя Имамуры . » Черный дождь С этим термином ассоциировались [7]
В Майка Кэри « трилогии Рампарт » Monono Aware — это псевдоним японской поп-звезды, чья личность и воспоминания используются в качестве контента для Sony DreamSleeve, музыкального плеера с усовершенствованным искусственным интеллектом, выпущенного до падения человеческой цивилизации.
См. также
[ редактировать ]- Меланхолия
- Тщеславие
- Это тоже пройдет , ближневосточная пословица об эфемерности.
Связанные термины, не имеющие прямого перевода на английский язык:
Примечания
[ редактировать ]- ^ Историческая орфография кана : моно осознание , современная кана : моно осознание Старая форма кана по-прежнему предпочтительна в современном использовании.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Мужчины танцуют под музыку самисэн, из сериала Сёкоку мейбуцу» . Музей Новой Зеландии — Те Папа Тонгарева . Проверено 9 февраля 2022 г.
- ^ Макдональд, Фиона (25 января 2019 г.). «Семь слов, которые помогут нам стать немного спокойнее» . bbc.com . Проверено 14 июля 2019 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Като, Казумицу (1962). «Некоторые заметки о Mono no Aware» . Журнал Американского восточного общества . 82 (4): 558–559. дои : 10.2307/597529 . ISSN 0003-0279 . JSTOR 597529 .
- ^ Jump up to: а б с Йода, Томико (1999). «Разломанные диалоги: Моно-но осознавать и поэтическое общение в «Повести о Гэндзи» . Гарвардский журнал азиатских исследований . 59 (2): 523–557. дои : 10.2307/2652721 . ISSN 0073-0548 . JSTOR 2652721 .
- ^ Фрюштюк, Сабина; Линхарт, Зепп, ред. (1998). Культура Японии через досуг . Издательство Государственного университета Нью-Йорка . п. 220. ИСБН 9780791437926 .
- ^ Jump up to: а б с Сайто, Юрико (1985). «Японцы ценят природу» . Британский журнал эстетики . 25 (3): 239–251. дои : 10.1093/bjaesthetics/25.3.239 . ISSN 0007-0904 .
- ^ Jump up to: а б Фелеппа, Роберт (2004). «Черный дождь: размышления о Хиросиме и ядерной войне в японском кино» . Перекрестные течения . 54 (1): 106–119. ISSN 0011-1953 . JSTOR 24460747 .
- ^ Jump up to: а б с Стэндиш, Изольда (2012). «Эфемерное как транскультурная эстетика: контекстуализация ранних фильмов Одзу Ясудзиро» . Журнал японского и корейского кино . 4 (1): 3–14. дои : 10.1386/jjkc.4.1.3_1 . S2CID 143760145 .
- ^ «2. Моно-но-арай: Пафос вещей» . plato.stanford.edu . 10 октября 2011 года . Проверено 29 ноября 2018 г.
- ^ «Премия Хьюго 2013» . 22 декабря 2012 г. Архивировано из оригинала 6 сентября 2015 г.
- ^ Маматас, Ник. «Вопрос-ответ с Кеном Лю (и возвращение стажера Кэтлин)» . Хайкасору. Архивировано из оригинала 30 мая 2013 года . Проверено 7 апреля 2013 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- «Конспект лекций» . Архивировано из оригинала 9 октября 2012 года. Из занятий по японской культуре в Университете штата Огайо.