Моттенай

Моттайнай ( японский : もったいない или 勿体無い ) — японская фраза, передающая чувство сожаления по поводу растраты или заявляющая, что человек не заслуживает чего-то, потому что это слишком хорошо. Этот термин можно перевести на английский как «Какая трата!» [1] [2] или старая поговорка: «Не растрачивай, не желай». [3] Японские экологи использовали этот термин, чтобы побудить людей « сокращать, повторно использовать и перерабатывать ». Кенийский эколог Вангари Маатаи использовала этот термин в Организации Объединенных Наций в качестве лозунга, направленного на защиту окружающей среды. [2]
Этимология, использование и перевод
[ редактировать ]Кодзиэн , широко считающийся самым авторитетным японским словарем, перечисляет три определения слова моттайнай (классическая японская конечная форма моттайнаси ): (1) нецелесообразно или предосудительно по отношению к богу, будде, благородному и т.п.; (2) внушающий трепет и незаслуженный/незаслуженный, используется для выражения благодарности; (3) выражение сожаления по поводу того, что что-то не было использовано с пользой. В современном японском языке моттайнай чаще всего используется для обозначения того, что что-то выбрасывается без необходимости, или для выражения сожаления по этому поводу. [4] Кохей Хасэгава , тогда профессор Университета Нагано , отметил, что определение (3) в Кодзиэне чаще всего используется современными японцами. [4] Второй смысл проявляется в японских газетах, когда они упоминают членов императорской семьи как присутствовавших на таком-то событии, подразумевая не обязательно расточительность, а скорее благодарность или трепет. [4] Дайгенкай , другой японский словарь, дает аналогичный порядок этих определений. [4]
Хасэгава связывает это увеличение частоты значения (3) с историческим семантическим сдвигом, в результате которого исходное значение, значение (1), стало менее заметным. [4] Ссылаясь на Киотского университета исследователя японской литературы Косина Нома , Хасегава утверждает , что это слово возникло как сленг в период Камакура . [4] и что к середине 15 века, возможно, уже приобрело значения (2) и (3). [5]
Архаичный японский словарь датирует использование термина «моттайнай» 13 веком. [6] Двумя часто цитируемыми ранними примерами использования моттаинаси , приведенными как в Кодзиен , так и в Дайгенкай , являются Генпэй Дзёсуйки и Тайхэйки . [5] Форма слова мотаина конца XIV или начала XV века Но (モタイナ) появляется в пьесе Аритоси , очевидно, в смысле, близком к (1). [7]
Слово най в моттаинай нет напоминает японское отрицание (« моттаи »), но, возможно, первоначально использовалось как выразительное («потрясающий моттаи »). [5] Сам Моттаи — существительное, появляющееся как таковое, например, в словаре Гагаку-сю , [8] который датируется 1444 годом. [9] Дайгенкай дает буттай как альтернативное прочтение слова: [8] и кажется, что оно написано с помощью кандзи 无诰 , object , 无体 , Object или 无体 . [8] Оно означает (i) форму/форму вещи или (ii) что-то или факт того, что оно впечатляет или впечатляет ( モノモノシキコト ; мономоношики кото ). [8] Соединение, которое на японском языке произносится как моттай , появляется в китайско-японских словарях как китайское слово в смысле, аналогичном (ii), [10] но моттаинаси этого не делает, поскольку это коренное японское слово. [10]
XVIII века Кокугаку Филолог Мотоори Норинага в предисловии к своему трактату 1798 года «Тамаараре» («Ледяные кристаллы (подобные) драгоценностям»; 玉あられ ) намеревался пробудить людей от их сонного молчаливого согласия с приобретенными обычаями, которые не были подлинно местными, и был критически относился к использованию слова для выражения благодарности. Он чувствовал, что его использование для такой цели (наряду с использованием катадзикенаси и осореои ) было испорчено тем, что оно в конечном итоге произошло от имитации форм китайской риторики и приветствий. [11] В своем эссе 1934 года «Нихон-сэйсин в Буккё » буддолог Като Тоцудо ( 加藤咄堂 ; 1870-1949) включил «отвращение к расточительству» ( моттаинай ) в предполагаемый ряд того, что он считал «основными чертами японской личности». [12] [13]
Современный японский энвайронментализм
[ редактировать ]В ноябре 2002 года англоязычный японский журнал Look Japan опубликовал статью под названием «Рестайлинг Японии: возрождение духа Моттайнай», документирующую мотивацию волонтеров «игрушечной больницы» в Японии «развиваться в привычка детей заботиться о своем имуществе», возрождение ремонтных мастерских, специализирующихся на ремонте бытовой техники или детской одежды, переработка ПЭТ- бутылок и других материалов, сбор отработанного пищевого масла и, в более общем плане, усилия по прекращению тенденция выбрасывания всего, что больше не может быть использовано, т.е. попытки возродить «дух моттайнай ». [14] «Дух Моттайнай» рассматривается как человеческие ресурсы и окружающая нас природа. [14] В этом контексте автор Хитоши Тиба описал моттаинай следующим образом: [14]
Мы часто слышим в Японии выражение «моттаинай», которое в широком смысле означает «расточительный», но в полном смысле передает чувство трепета и признательности перед дарами природы или искренним поведением других людей. У японцев существует особенность пытаться использовать что-то в течение всего срока его службы или продолжать использовать, ремонтируя его. В этой культуре заботы люди будут стремиться найти новый дом для вещей, которые им больше не нужны. Принцип «моттайнай» распространяется и на обеденный стол, где многие считают грубым оставлять в тарелке даже одно зернышко риса. Вызывает беспокойство то, что эта традиционная черта может быть утрачена.
В статье 2014 года о явном росте интереса к идее моттинай в Японии начала XXI века историк Эйко Маруко Синиавер обобщил взгляды нескольких японских писателей, которые утверждали, что моттинай был специфически буддийской концепцией. [15] Она также процитировала ряд взглядов японских авторов, которые считали, что это был уникальный японский «вклад в мир», чьи взгляды она охарактеризовала как в основном «глубоко укоренившиеся в культурных обобщениях, эссенциализмах и пренебрежительных сравнениях между странами». [16]
Используется Вангари Маатаи
[ редактировать ]
На сессии ООН кенийский эколог Вангари Маатаи представил слово моттайнай как лозунг защиты окружающей среды. [17] По словам Мизуэ Сасаки, [18]
Доктор Маатаи, размахивая футболкой с надписью MOTTAINAI, объяснил, что значение термина mottainai включает в себя четыре понятия: сокращение, повторное использование, переработка и ремонт... [и] привел доводы в пользу того, что мы все должны использовать ограниченное использование. эффективно использовать ресурсы и справедливо распределять их, если мы хотим предотвратить войны, возникающие из-за споров по поводу природных ресурсов .
На Саммите ООН по изменению климата в 2009 году она сказала: «Даже на личном уровне мы все можем сокращать, повторно использовать и перерабатывать то, что принято в Японии как Моттайнай, концепция, которая также призывает нас выражать благодарность, уважать и избежать потерь». [19]
См. также
[ редактировать ]- Оказаться
- Антипотребительство
- Bal tashchit
- Демонстративное потребление
- Фриганизм
- Бережливость
- Моттайнай Бабушка
- " Mottai Night Land ", Кьяри Памю Памю. песня
- Муда , мура и мури , три вида потерь в бережливом производстве
- Планируемое устаревание
- Простая жизнь
Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ «Бабушка Моттайнай напоминает Японии: «Не тратьте зря» » . NPR.org .
- ^ Jump up to: а б Синиавер 2014 .
- ^ Моттайнай: В Японии творчество является ключом к идеалу безотходности BBC News, Джонни Мотли, 25 января 2024 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Хасэгава 1983 , с. 25.
- ^ Jump up to: а б с Хасэгава 1983 , с. 26.
- ^ Синиавер 2014 , с. 165.
- ^ Хасэгава 1983 , стр. 26–27.
- ^ Jump up to: а б с д Хасэгава 1983 , с. 27.
- ^ Хасэгава 1983 , стр. 25–26.
- ^ Jump up to: а б Хасэгава 1983 , с. 28.
- ^ Маркус Рюттерманн, «Чтобы мы могли изучать письмо»: Концепция эпистолярного этикета в досовременной Японии, Журнал Международного исследовательского центра японоведов , 2006, 18,1, стр. 57-128,86.
- ^ Тюо Буккё 1934 18/3, стр. 1-12, 11-12, цитируется у Айвза ниже.
- ^ Кристофер Айвз, Мобилизация доктрины: буддийский вклад в имперскую идеологию в современной Японии, Японский журнал религиозных исследований 26, 1/2, весна 1999 г., стр. 83-106, 90: «Като Тоцудо также определяет предположительно основные черты японской личности, вызывающие отвращение. к расточительству ( моттаинай : 勿体無い), благодарности ( аригатай : 有難い) и сочувствию ( ки но доку : 気の毒) к трем мысленным установкам мирян, изложенным в сутре Упасака-śīla, разуму бедности ( хинкюшин :貧窮心), разум требования благословений ( хонсин :報恩心) и ум заслуг ( кудокушин :功徳心)».
- ^ Jump up to: а б с Тиба, Хитоши (ноябрь 2002 г.). «Рестайлинг Японии: возрождение духа «Моттайнай»» . Посмотрите Японию . Архивировано из оригинала 5 апреля 2004 года . Проверено 22 июля 2013 г.
- ^ Синиавер 2014 , с. 175.
- ^ Синиавер 2014 , с. 176.
- ^ Синиавер 2014 , с. 177
- ^ Сасаки, Мизуэ (7–9 ноября 2005 г.). Перспективы языка: культурные различия и универсальность японского языка (PDF) . Париж: ЮНЕСКО. стр. 124–125.
- ^ «Заявление профессора В. Маатаи, лауреата Нобелевской премии мира, от имени гражданского общества» (PDF) . Объединенные Нации. Архивировано из оригинала (PDF) 1 июня 2011 г. Проверено 24 февраля 2018 г. Цитируется по Синиаверу, 2014, с. 177.
Цитируемые работы
[ редактировать ]- Хасэгава, Кохей (1983). « Моттай-наси Ко» . Академический вестник Университета Нагано . 4 (3–4): 25–30.
- Синиавер, Эйко Маруко (2014). « 'Богатство сердца': расточительность и поиск смысла в тысячелетней Японии» . Журнал азиатских исследований . 73 (1). Издательство Кембриджского университета, Ассоциация азиатских исследований: 165–186. дои : 10.1017/S0021911813001745 . JSTOR 43553399 .
- Синиавер, Эйко Маруко (2018). «Теперь мы все осознаем проблему отходов» . Отходы: потребление послевоенной Японии . Издательство Корнельского университета. стр. 241–265 (и примечания стр. 343–347). ISBN 9781501725852 .
- Синиавер, Эйко Маруко (2014). ««Богатство сердца»: расточительность и поиск смысла в тысячелетней Японии». Журнал азиатских исследований . 73 (1): 165 – через прочтение.