Левая Гиндза
Левая Гиндза | |
---|---|
Информация | |
Религия | мандеизм |
Язык | Мандейский язык |
Часть серии о |
мандеизм |
---|
Религиозный портал |
Левая Гиндза ( классический мандайский язык : ࡂࡉࡍࡆࡀ ࡎࡌࡀࡋࡀ , латинизированный: Гинза Смала) [1] ) — одна из двух частей Гинза Раба , самого длинного и самого важного священного писания мандеизма . Другая часть Гиндза Раба — Правая Гиндза . [2]
По состоянию на 2024 год критическое издание, включающее аннотированный перевод «Левой Гиндзы», готовят Богдан Буртя и Кристоф Маркшис . [3] [4]
Краткое изложение каждой книги (или трактата), основанное главным образом на Хеберле (2007), представлено ниже. [5] Переведенные отрывки взяты из работы Гельберта (2011), а транслитерация мандейского языка взята из работы Гельберта (2011, 2021). [6] ).
Вступительные строки каждой главы представлены ниже, поскольку мандеи часто ссылаются на мандейские молитвы и гимны по их вступительным строкам.
Книга 1
[ редактировать ]Книга 1 представляет собой четырехчастный прозаический текст о процессе спасения, начинающемся с вознесения на небеса Сифа, предшествовавшего его отцу Адаму (сравните сифианский гностицизм).
- Глава 1.1 посвящена Адаму и трем его сыновьям. Один из сыновей Адама, Шитил ( Сиф ), добровольно добровольно умирает раньше своего отца. 49 абзацев у Гельберта (2011). Глава начинается с первых строк:
- Кто такие горы, которые не трясутся ( man hinun ṭuria ḏ-lanaidia ),
- и небеса вод, которые не меняются ( u-mrumia mia ḏ-la-ništanun )?
- Глава 1.2 продолжает историю Адама после того, как его душа была помещена в материальное тело. 80 абзацев у Гельберта (2011). 80 абзацев у Гельберта (2011).
- Глава 1.3 рассказывает о Хаве ( Еве ), оплакивающей смерть своего мужа и ее встречи с утрами . Здесь также описывается смерть Хавы. 58 абзацев у Гельберта (2011).
- Глава 1.4 представляет собой подробное описание масикты и матарты ( станций), лежащих между Землей и Миром Света. 43 абзаца у Гельберта (2011).
Книга 2
[ редактировать ]Книга 2 , поэтическая, состоит из 28 гимнов.
Все гимны второй книги «Левой Гиндзы», в которых мана сокрушается о том, что она была низвергнута в физический мир, начинаются со следующего припева: [2]
Я мана Великой Жизни ( mana ana ḏ-hiia rbia )
- Я мана Могущественной Жизни ( mana ana ḏ-hiia rurbia )
Я мана Великой Жизни ( mana ana ḏ-hiia rbia )
Поскольку в текстах комментариев мандейских священников гимны и молитвы часто упоминаются по их первым строкам, первые строки каждого из 28 гимнов в книге представлены ниже. Приведенные ниже английские переводы взяты из Gelbert (2011), а транслитерация на мандейском языке взята из Gelbert (2011, 2021). [6] ). Многие первые строки повторяются, но отдельные слова располагаются по-разному; в таких случаях предоставляются обе версии, разделенные точкой с запятой.
- Кто позволил мне жить в Тибиле? / б-гу тибил ман асриан; мужчина асриан б-гу тибил
- Кто бросил меня в (место) тайн и подмигиваний? / бр азиа у-римзия ману рман; Мужчина Рман Бр Азия У-Римзия
- Кто бросил меня в страдания миров? / man rman bqiras almia; Бкирас Альма, мужчина, румын
- Кто вытащил меня из моей сокровищницы? / mn bit ginzai man apqan; человек apqan mn бит гинзай
- Сын великого сияния, сын блестящей славы / br ziua napša, u-br ʿqara taqna
- Я утвержден благостью моего Отца / ḏ-mqaiimna b-ṭabuta ḏ-ab; б-табута ḏ-аб мкаимна
- Кто бросил меня в беду ангелов? / б-кариута ḏ-млакиа манурман; Ману Рман Б-Кариута ḏ-млака
- Я ушел, чтобы прийти в мир. / ḏ-асгит л-митиа б-алма; асгит б-альма л-мития
- Почему моя внешность изменилась? / алма шнат дмутай
- У Тебя, Отец мой, я учусь / минак аб митапрашна
- Кто позволил мне обитать в телесном облачении? / балбуш пагрия ман ашрун
- Они пошли и привели меня в Тибил. / асгун л-тибил атиун; Асгун Атиун л-Тибил
- Кто привел меня сюда? / ман л-хака атиан; мужчина Атиан Л-Хака
- В этот мир его послали / л-хазин альма шадруйа
- Вставай, иди в дом Семи! / quum l-bit Шуба Азил
- В надежном сокровище он сидит / б-гинза такна иатиб
- Нет в нем ни коварства, ни хитрости / l-itbil aqara u-nikia/nikla
- Кто вывел меня из дома Жизни? / mn bit hiia man atian; чувак, атиан, немного привет
- Есть (что-то) во мне из сокровища Жизни. / mn ginzaihun ḏ-hiia ʿka ʿlai
- Я жил среди скрытых воспитателей. / биния мунциа касия хуит; хуит биния мунциа касия
- Когда меня взяли в плен / ʿmat b-shibia shibiun
- Я был в тайной сокровищнице / bit ginza kasia ʿhuit; ʿhuit bit ginza kasia
- Кто меня посадил, отослал / миншаб ман насбан
- Вывели меня из дома Великого (Жизни) / atiun mn bit rbia ; Я пришел для того, чтобы высоко поднять стебель / ʿtit misaq šurbta; ʿtit šurbta мисак
- Кто увел меня с моего места? / мн дуктай ман атиан; мужчина Атиан, Мин Дуктай
- Здесь я остался с поколениями. / ḏ-хака б-гу дарья хуит; хака хуит б-гу дарья
- Кто увел меня с моего места? / mn атраи манатиан; мужчина атиан, мн атрай
- Кто увел меня с моего места? / мн дуктай ман атиан; мужчина Атиан, Мин Дуктай
Книга 3
[ редактировать ]Книга 3 , поэтическая, включает 62 гимна, некоторые из которых идентичны молитвам Куласты или основаны на них . Стихи третьей книги поэтически описывают масикту (вознесение) души в Мир Света. Обычно они описывают душу ( нишимта ), которую вынимают из ушуны , или «телесного ствола», и направляют ее через матарты и мимо Рухи и Семи планет, а также поднимают правой рукой в Мир. Света и одеты в сияющие одежды света.
Гимны масикты в Книге 3, многие из которых имеют близкие параллели в Куласте и манихейских псалмах Фомы (например, гимны 2–5, 7, 10, 15, 19–20, 22, 27, 41 и 43), являются среди древнейших мандейских текстов. [7] : 197 Ван Бладель (2017) предполагает, что эти гимны могут иметь общий эльчасаитский источник. [8]
Поскольку в текстах комментариев мандейских священников гимны и молитвы часто упоминаются по их первым строкам, первые строки каждого из 62 гимнов в книге представлены ниже. Приведенные ниже английские переводы взяты из Gelbert (2011), а транслитерация на мандейском языке взята из Gelbert (2011, 2021). [6] ).
- После того как небосвод распростерся ( абатар ḏ-тингид rqiha )
- Я обеспечен и обеспечен ( зидана у-мзаудана ) (см. молитву Куласта 96 и Псалмы Фомы 13, 18)
- Слава тебе, слава тебе, душа ( тубак тубак нишма ) (см. молитву Куласта 94 )
- Иди с миром, избранный, чистый ( ʿzil b-šlam bhira dakia ) (см. молитву Куласта 92 )
- Покой и мир восторжествуют ( niaha u-šalma nihuia ) (см. молитву Куласта 69 )
- Покой и мир преобладают ( niaha u-šalma nihuia )
- В день выхода души ( иума ḏ-напик нишма ), в день, когда совершенный возносится на высоту ( иума ḏ-салик тушлима ) (см. Куласта-намаз 98 )
- В день выхода души ( iuma ḏ-napiq nišma ), в день, когда совершенный возносится на высоту ( iuma ḏ-saliq tušlima )
- Между сокрытием и сиянием ( биниа касия ль-зиуа ), и между откровением и сокрытым местом ( у-биниа галалта л-атар )
- Среди избранных я глава сведущих ( riš sabria ana ḏ-bhiria rišaihun ana ḏ-mhamnia ) (см. Куласта-молитва 93 )
- Пусть Великое (Жизнь) упоминается в благости ( дкириа б-табу рбия ), пусть Могучий (Жизнь) упоминается в благости ( дкирия б-табу рурбия )
- Как сильно я радуюсь ( михдия кма хадина )
- Ко мне пришла вера в Добро ( sibra l-ṭab atalia ), говорят: «выйдешь вперед» ( ḏ-amria mipaq napqit ).
- Когда тьма задумалась, Адам покинул свое тело ( kḏ ʿthašab hšuka, kḏ adam mn pagrḥ npaq )
- Мера моя подошла к концу и я отправляюсь в путь ( килай шлим у-напикна ), дух говорит с душой ( тимар руха ль-нишимта ) (см. Псалмы Фомы 2 [9] )
- Душа в плоде Жизни ( nišimta b-pira ḏ-hiia )
- Голос души Жизни, которую я слышу ( qal nišimta ḏ-hiia šamal )
- Хоть я и был ребенком, моя жизнь закончилась ( янук шилман килаи )
- Я стою на своем высоком месте ( ʿl ramat qaiiamna ), и мои глаза смотрят на земной мир ( u-ainai l-tibil ) (см. Псалмы Фомы 18)
- Между сокрытием и сиянием ( binia kisia l-ziua ), между светом и утрой ( u-binia nhura l-ʿutria ) (см. молитву Куласта 68 )
- Душа выходит ( mipaq npiq nišma ); мера ее полна, и пришло ее время ( килх шлим, у-зибнх мта ).
- Я искуплен, мера моя полна ( ʿtparaq slim kʿlai ) (см. Псалмы Фомы 13)
- Голос раздался с высоты ( qala qra mn rmuma )
- Я прошел мимо ворот заключенных ( ʿl bab ʿsiria hilpit )
- У меня душа в Тибиле ( nišma ʿtlia b-tibil ); она умирает и спит на свете; она умирает и спит на свете ( мкалал у-шакиб б-алма; мкалал б-алма у-шакиб )
- Чья это душа ( хазин нишма ḏ-ману ), которая назидается и возделывается ( ḏ-хазин бнина у-мбанана )?
- Это запечатанное письмо ( 'ngirta mhatamta ), которое выходит из мира ( ḏ-napqa minḥ mn alma ) (см. молитву Куласта 73 ).
- Я выхожу из своего тела ( mn pagrai napiqna )
- Я был спасен, моя мера была полна ( ʿtparqit šilman kʿlai )
- У калитки сада, мимо которой я проходил ( ʿl baba ginta hilpit ), я услышал голос садовника ( qala ḏ-br ginaiia šimit ).
- У дверей дома заключения ( ʿl baba ḏ-bit Raina сияние воскресенья ( habšaba ) проходило ) ( ziua ḏ-habšaba hlip ).
- Когда моя мера наполнится ( lʿmat nišlam kʿlai )
- Как выглядят хорошие ( l-mahu damin ṭabia ), когда они выходят из своего тела ( kḏ napqia mn pagraihun )?
- Чья это душа ( хазин нишма ḏ-ману ), которая назидается и возделывается ( ḏ-хаизин бнина у-мбанна )?
- Она (душа) говорила: Они устроили меня в ( порядке ) Жизни ( малил б-хия сидрун ).
- Моя мера полна, и я отправляюсь в путь ( килай шлим у-напикна ).
- В детстве моя жизнь закончилась ( янук килаи шлим )
- Звук, звук звука ( qala qal qala )
- Добро – Истина для хорошего ( митаб куша л-таба )
- Я слышу голос души ( qal nišimta šamana )
- [Я]мана из дома Великого (Жизни) ( [ана]мана ḏ-mn бит rbia ) (см. Псалмы Фомы 13)
- Душа, душа Жизни говорит ( нишма, нишимта ḏ-хия амар ), Кто удержал меня в земном мире ( б-тибил ман сакакан )?
- Я пришел к своему концу и сплю ( мкалална у-шакибна ) (см. Куласта молитва 66 и Псалмы Фомы 6 [9] )
- Моя мера подошла к концу и я отправляюсь в путь ( килай шлим у-напикна )
- В детстве моя жизнь закончилась ( янук шилман клай )
- Мана плачет сквозь поколения ( мана б-дария бакиа )
- Мана говорит с поколениями ( мана б-дарья амар ), я — обруч из берилла ( клила ḏ-балура ана )
- Я хороший, сын Великого (Жизни) Я ( ṭaba ana br rbia )
- Великое сияние у меня ( день Анны Рба )
- Из праведного места ( мн атар задик )
- Моя душа жаждала Жизни ( нишмат шилтан хийа )
- Как долго ты стоишь здесь ( Дилма хазин гаймит )?
- Я прошел мимо двери заключенных ( l-bab ʿsiria hilpit )
- О вы, птицы рожкового дерева ( ia ṣipria hurbia ) (см. также Древо Дживы и Атмана в индуизме)
- На строительстве ( ʿlḥḏ-biniana ), в начале всего строительства ( l-riša ḏ-kulḥ qumta )
- Мера моя подошла к концу и я отправляюсь в путь ( килаи шлим у-напикна ), знаток ( сабра ), научившийся у бдительных ( сабра ḏ-mn ḏ-ʿria )
- Я слышу голос души ( qala ḏ-hda nišimta ), которая вырывается из жилища злых ( gabra ḏ-ʿtpaqad lai )
- Я слышу голос души ( qala ḏ-hda nišimta šamana ), которая выходит из тела грубости ( ḏ-mn pagra ḏ-lupatḥ napqa )
- Один из детей куша ( был мн бня куша )
- Существо сияния, я сын существа сияния ( ziua ana br ziuia ), я существо сияния, сын Могучего (Жизни) ( ziua ana br rurbia )
- Кого и кого, душа ты сделал ( л-ман ул-ман шамишт )
- У дверей дома Абаддонов ( ʿl baba ḏ-bit ʿbdunia ) установлен престол для духа ( kursia ʿl ʿluana rmia )
Гимны 17 и 58 содержат следующий припев:
- Нагим они привели меня в мир ( артил л-алма аталх ),
- и меня вытащили из него обнаженным ( у-рикан минх апкун ).
- Нагим они вытаскивают меня оттуда ( рикан апкун минх ),
- как птица, которую ничто не сопровождает ( kḏ ṣipra ḏ-minḥ lalua ).
Гимны 18, 37 и 45 содержат вариации первой строки: «В детстве моя жизнь закончилась» ( ianuq silman kʿlai ).
В гимне 62 содержится припев «Приди, упади в сосуд ( мана )» ( атун л-мана пил; атун пил л-мана ).
Колофон
[ редактировать ]За 3-й книгой «Левой Гиндзы» следует колофон . В Левой Гиндзе только один колофон, тогда как в Правой Гиндзе колофонов шесть. [10]
Шлама бет Кидра — самый ранний мандейский писец, упомянутый в колофоне Левой Гиндзы. Зазай из Гавазты ( ок. 270 г. н. э.) не упоминается в колофоне Левой Гиндзы, хотя он является важной фигурой, упомянутой в колофонах Правой Гиндзы . [7] : 4
Внешние параллели
[ редактировать ]Класс
[ редактировать ]Некоторые молитвы из «Канонического молитвенника мандеев» Дроуэра 1959 года ( CP ), [11] в основном нияния (« ответы ») и молитвы масикта соответствуют гимнам в Книге 3 Левой Гиндзы (GL 3): [10] [2]
глава ГК | КП молитва |
---|---|
3.2 | 96 |
3.3 | 94 |
3.4 | 92 |
3.5 (много строк) [2] | 69 |
3.7 | 98 |
3.10 [2] | 93 |
3.20 | 68 |
3.27 | 73 |
3.43 | 66 |
Псалмы Фомы
[ редактировать ]Некоторые гимны Левой Гиндзы соответствуют некоторым псалмам Фомы . [9]
глава ГК | Псалмы Фомы |
---|---|
3.2 | 13, 18 |
3.15 | 2 |
3.22 | 13 |
3.41 | 13 |
3.43 | 6 |
Ниже приведено сравнение Псалма Фомы 6 и Левой Гиндзы 3.43 (= молитва Куласта 66 ).
Псалом Фомы 6 [12] : 211, 213 | Левый Гинза 3.43 [2] : 180 |
---|---|
|
|
Теодор бар Конай
[ редактировать ]Теодор бар Конаи , ок. 792 в «Книге Схолиона» ( сирийский : Kṯāḇā d-ʾeskoliyon ) цитирует следующий отрывок как часть учения кентеев . Этот отрывок имеет близкие параллели с большей частью Левой Гиндзы 3.11. [8] : 125
Книга Схолиона [8] : 125 | Левая Гиндза 3.11 [2] : 126–127 |
---|---|
|
|
См. также
[ редактировать ]- Гиндза Лорд
- Райт Гинза
- Книга Бытия
- Псалмы
- Бардо Тодол в тибетском буддизме
- Книга Мертвых в религии Древнего Египта
- Погребальный текст
- Околосмертный опыт , описания которого часто напоминают содержание Левой Гиндзы.
Примечания
[ редактировать ]- ^ «Пальмовая ветвь» и [нет] взяты из CP 66 в Drower (1959), поскольку Left Ginza 3.43 соответствует CP 66.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Рудольф, Курт (2012). «Мандеи: ii. Мандейская религия» . Энциклопедия Ираника . Проверено 29 июля 2024 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Гельберт, Карлос (2011). Лофтс, Марк Дж. (ред.). Гинза Рба . Сидней: Книги о живой воде. ISBN 9780958034630 .
- ^ «Гинза — «Священное Писание» мандеев — издание, перевод и комментарии Левой Гиндзы (ginza smala)» . ( на немецком языке) Проверено 29 июля 2024 г. .
- ^ «Гиндза» – «Священная книга» мандеев. Издание, перевод, комментарии Левой Гиндзы (ginza smala)» . DFG . Проверено 29 июля 2024 г.
- ^ Хеберль, Чарльз Г. (2007). Введение в новое издание книги «Великое сокровище мандеев», нового издания Тезауруса Дж. Генриха Петермана. Liber Magni с новым введением и переводом оригинального предисловия Чарльза Г. Хеберля . Горгиас Пресс, ООО. два : 10.7282/T3C53J6P
- ^ Jump up to: а б с Гельберт, Карлос (2021). گینزا ربَّا = Гинза Рба (на арабском языке). Эденсор Парк, Новый Южный Уэльс, Австралия: Книги о живой воде. ISBN 9780648795407 .
- ^ Jump up to: а б Бакли, Йорунн Якобсен (2002). Мандеи: древние тексты и современные люди . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-515385-5 . OCLC 65198443 .
- ^ Jump up to: а б с ван Блейдел, Кевин (2017). От сасанидских мандеев до болотных сабийцев . Лейден: Брилл. дои : 10.1163/9789004339460 . ISBN 978-90-04-33943-9 .
- ^ Jump up to: а б с Сэве-Сёдерберг, Торгни (1949). Исследования коптского манихейского сборника псалмов . Уппсала: Almqvist & Wiksells Boktryckeri AB. OCLC 5687415 .
- ^ Jump up to: а б Бакли, Йорунн Якобсен (2010). Великий стебель душ: реконструкция истории Мандея . Пискатауэй, Нью-Джерси: Gorgias Press. ISBN 978-1-59333-621-9 .
- ^ Дроуэр, ES (1959). Канонический молитвенник мандеев . Лейден: Э. Дж. Брилл.
- ^ Олберри, CRC, редактор и переводчик, при участии Хьюго Ибшера, Книга коптских манихейских псалмов, часть II , В. Кольхаммер , Штутгарт, 1938. Псалмы Фомы занимают страницы 203–227.