Трехъязычная надпись Квинта Марция

Трехъязычная надпись Квинта Марция — это латинско - греко - пуническая трехъязычная надпись на каменном предмете, найденном в 1899 году в Хенчир-Алуине, недалеко от Утины , на окраине Туниса , Тунис . [1] Считается, что финикийское письмо находится между пунической и неопунической фазами, между падением Карфагена и началом христианской эры. [2]
Надпись высечена на каменной перемычке , или, что более вероятно, алтаре , украшенном сверху и снизу лепкой . [1]
Латинская надпись была опубликована как CIL VIII 24030. [3] а Пуническая надпись была опубликована под номером RES 79. [4]
В настоящее время он находится в Лувре под идентификационным номером AO 3240. [5]
Надпись
[ редактировать ](строка 1 – латиница) | Вопрос: Марси [нас...] | Квинт Марк[нас...] | Квинт Марк[нас...] |
(строка 2 – латиница) | ПРОТОМАКВС [медицина...] | Протомах [врач...] | Протомак [ Врач ...] |
(строка 3 – латиница) | СДЕЛАННЫЙ Л (? ) М. КОС. М[...] | сделал Л... М... Потому... М... [...] | сделал ... [...] |
(строка 4 – греческий) | КВИНТОМАРК[первый...] | Куинктос Маркио[s Prōto-...] | Куинктос Маркио[s Proto-] |
(строка 5 – греческий) | МАХОСИРАКЛИДУС[y ἰατρος...] | -махос Ираклидо[у ятрос...] | -махос Гераклида [доктор...] |
(строка 6 – Пуническая) | [Алтарь ? Г]𐤕 ? 𐤉𐤕𐤍𐤒𐤉𐤍𐤈𐤀𐤌𐤏𐤓𐤒𐤉𐤐𐤓𐤈 | [хмзбх? z]t ytn qynṭ' m'rqy prṭ- | [Этот жертвенник] подарил Квинт Марций Прото-] |
(строка 7 – Пуническая) | [Маках]𐤓𐤐𐤀𐤔𐤕𐤔𐤐𐤈𐤌𐤏𐤁𐤃𐤌𐤋𐤒𐤓𐤕𐤅𐤀𐤃𐤍𐤁<on> | [mqʾ h]rpʾ no špṭm ʿbdmlqrt wʾdnb<ʿl> | [-макус] врач (в) год суффетов Абдмелькарта и Адонба<ала>. |
Длина пробела в первой латинской строке позволяет предположить, что в нее входило имя отца («F(ilius)…»). [8] Третья строка представляет трудность: сокращения («Л (?) .М.КОС.М[...]») могут указывать на дату, но не могут быть истолкованы как имена суффетов Абдмелькарта и Адонбаала; возможно, это были дуумвири из соседней колонии. [8]
Греческая надпись представляет имя посвятителя после родительного падежа и восстановленного « ἰατρός », что соответствует латинскому «medicus». [8] Однако имя Ἡρακλείδης соответствует финикийцу Абдмелькарту; Этот факт делает возможной реставрацию типа « ἄρχοντος », которая сделает греческую и пуническую части параллельными, хотя это и не объясняет присутствия только одного суффета, и, следовательно, проще рассматривать Гераклида как отца, следуя традиционному мнению. Греческая структура таких надписей. [9]
Начало первой строки пунической надписи реконструируется с неопределенностью; Заин и Тау в этой версии пунического/неопунического письма схожи, поэтому логические реконструкции таковы: «[hmzbḥ z]t» («этот [женский) алтарь») и «[hmzbḥ ʾ]z» («[hmzbḥ ʾ]z» («этот [ женский ) алтарь»). этот [это ( мужской ) алтарь»). [10] Две последние буквы второй строки, оканчивающие имя Адонбаал, по-видимому, отсутствуют. [11]
Встречаться
[ редактировать ]Отсутствие h в латинской транскрипции имени Протомак помогает определить дату надписи: стремления стали отмечаться на латыни примерно во времена Юлия Цезаря и Цицерона , поэтому, хотя переход был постепенным, датировать надпись правдоподобно. до середины первого века до нашей эры. [12] Финикийское письмо находится между пунической и неопунической фазами, между падением Карфагена и началом христианской эры. [2] Пуническая транскрипция иностранных имен не сохраняет суффикса s (Квинт произносился как «Квинт», а Марций — «Марки»); латинский K и греческий Κ передаются пуническим Qoph , а латинский T и греческий Τ передаются пуническим Teth . [2]
Двуязычные и даже трехъязычные надписи для врачей не редкость в Африке и других частях древнего мира. [12] [13]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Бергер и Канья 1899 , стр. 48–49.
- ^ Jump up to: а б с Бергер и Канья 1899 , с. 53.
- ^ Межоуд, Лилия (2018). «Авторское обсуждение фрагмента текста» . Academia.edu (на французском языке).
- ^ Трехъязычная надпись Квинта Марция (1900–05), RES 79, страницы 64–65.
- ^ «алтарь (АО 3240)» . Коллекции Лувра . 100.
- ^ Бергер и Кагнат 1899 , стр. 49–53.
- ^ «Археологические дискуссии» . Американский журнал археологии . 3 (4/5): 596. 1899. doi : 10.2307/496763 . ISSN 0002-9114 . JSTOR 496763 .
- ^ Jump up to: а б с Бергер и Канья 1899 , с. 51.
- ^ Бергер и Кагнат 1899 , стр. 51–52.
- ^ Бергер и Канья 1899 , с. 49.
- ^ Бергер и Канья 1899 , с. 50
- ^ Jump up to: а б Бергер и Канья 1899 , с. 52.
- ^ см . CIL I 1256; VIII 15, 16, 21105.
Библиография
[ редактировать ]- Бергер, Филипп ; Канья, Рене Луи Виктор (1899). «Трёхъязычная надпись Хенчира Алауина» . Отчеты сессий Академии надписей и изящной словесности . 43 (1): 48–54. дои : 10.3406/crai.1899.71329 .
- Лидзбарский, Марк (1902). «Трёхъязычная надпись из Туниса». Эфемериды для семитской эпиграфики I: 1900–1902 . Де Грютер. стр. 43–44. ISBN 978-3-11-158843-8 .
- Джонгелинг, К.; Керр, РМ (2005). Поздняя пуническая эпиграфика: введение в изучение нео-пунических и латино-пунических надписей . Мор Зибек. п. 33. ISBN 978-3-16-148728-6 .
- Масстино, Аттилио, Зукка, Раймондо (2004). « Рождение латинской эпиграфической культуры в Африке », в: Фантар, М.Х. (ред.), Начало письменности в Магрибе , Касабланка, стр. 201–202