Амарна письмо EA 365
Амарна письмо EA 365 (Титул « Меблировщики - барщины ») | |
---|---|
![]() Реверс , вид сверху и снизу | |
![]() | |
Материал | Глина |
Размер | Высота: 6,5 см (2,6 дюйма) Ширина: 6,0 см (2,4 дюйма) |
Письмо | клинопись ( аккадский язык ) |
Созданный | ~1360-1335 гг. до н.э. ( период Амарны ) |
Период/культура | Средний вавилонский |
Место | Ахетатон и Мегиддо |
Текущее местоположение | Лувр ( Восточные древности АО 7098) |

Письмо Амарны EA 365 , озаглавленное «Рабочие- меблировщики барщины» , [1] представляет собой квадратную, в основном плоскую глиняную табличку , но достаточно толстую (в форме подушки), чтобы содержать текст, продолжающийся до правого поля, правой стороны лицевой стороны, а также до правой стороны обратной стороны таблички.
Текст является непрерывным, поэтому необходима последняя строка (строка 31), и она пишется на последнем доступном крае планшета — таким образом, текст находится в 5 разделах — аверс, нижний край, реверс, верхний край и боковая сторона .
Письмо EA 365 написано Биридией из Мегиддо и написано фараону Египта (в 14 веке до нашей эры Египет назывался Мизри / Мисри). Тема письма - уборка урожая барщинным (принудительным) трудом мужчин и женщин.
Письма Амарны , около 300, пронумерованные до EA 382, относятся к середине 14 века до нашей эры, около 1360 года до нашей эры и 35? годы спустя, переписка . Первоначальный корпус писем был найден в Ахетатоне городе Эхнатона , в полу Бюро переписки фараона ; позже были найдены другие, пополнившие корпус писем.
Текст ЭО 365, реверс
[ редактировать ]Реверс, верхняя половина
[ редактировать ]Следующий текст на английском и аккадском языке взят из книги Rainey , 1970, El Amarna Tablets, 359-379 : [2]
- (Строка 15) --Но-(=и) видите! ( Но посмотрите!, основная тема переходит )
- (16) -- Правители города
- (17)-кто со мной
- (18)-не делаем
- (19)-как я. Их нет
- (20)--выращивание
- (21)--в Шунаме («(город)-Шунама-(ваш)»)
- (22)-и они не снабжают
- (23)-барщины; и
- (конец верхней половины фото)
- (24)--что касается меня, ( гл(АЛ) (:"))..т.е. (все сам),
- (25)-Я снабжаю барщинных рабочих.
- (26)--От Япу («(город)-Япу-(ваш)»)
- (27)-они пришли, от[их]
- (28)--(а также) отсюда и от[м]
- (29)--Нурибта
- (Боковые строки 30-31) - И пусть король, милорд, будет проинформирован о своем городе.
Реверс, верхняя половина, аккадский язык:
- (15)-- у- ( Примечание: -слегка видно) а - мур - мне
- (16) -- ЛУ . МЕШ -( meš--примечание:биотический растительный материал в глине )- ха - за - на - ту - меш
- (17)-- ша ит- ти - иа
- (18)-- ла - а - ти- пу - шу -на
- (19) -- клавиша - (повреждена/+ на краю планшета) - и ia -ti-ia
- (20)-- тэ - эр - ри - шу - на
- (21)-- и - на УРУ - Шу -На- Ма - ки
- (22)-- у ля - а ту -уб-бал- лу - на
- (23) -- ЛУ . MIX - ма - как -са- меш Ù
- (конец верхней половины фото)
- (24)--а- на - ку - ма гл (АЛ) (:") йа - ху - ду - ун - ни
- (25)-- уб - ба - лу ЛУ . МЕШ -ма- как -са- меш
- (26)-- из - ту УРУ - иЯ - Пу - ки
- (27)--(йи(= пи )), йи- ла - ку иш - ту шу - ню
- (28)-- ан - ни - ки - ма иш- т[у ]
- 29 URU ] -Ri( -- [ ) -Откуда
- (30)--[ у ] ли - ди - ми
- (Сторона глиняной таблички )
- (31)-- ЛУГАЛ - ЕН - иа а-на УРУ - ки -("город-твой")/ шу-("-Свой")
Реверс, нижняя половина и перевод Морана ( строки 15–31 )
[ редактировать ]
(расширяемая фотография высокого разрешения)
Нелинейное письмо Морана. Английский перевод (перевод с французского языка ): [3]
- (Строки 1-7) - «Скажи [царю, моему господину и моему [Су]ну: Послание Биридии , верного слуги короля. Я припадаю к ногам короля, моего господина и моего Солнце, 7 раз и 7 раз.
- (8-14) -- Пусть король, господин мой, обратит внимание на своего слугу и свой город. Ведь только я выращиваю: в Шунаме , и только я (gl(AL) } ах-ри -шу снабжаю барщинных рабочих.
EA 365, Реверс:
- (15-23)- Но посмотрите на мэров, которые рядом со мной. Они действуют не так, как я. Они не обрабатывают землю в Шунаме («Город-ШуНаМа-(Его)») и поставляют барщинных рабочих.
- (24-31)-- Только я: ( гл(АЛ) } ia 8 - ху - ду - ун - ни (сам) снабжаю барщинных работников. Из (Города) Япу они приходят, из [моих] ресурсов здесь, ( и) из (Города)- Нурибта - ( Ню - Ри - iB - Та ). И пусть царь, милорд, примет во внимание свой город -- (полное ЭА 365, с небольшими лакунами , строки 1-31).
Галерея
[ редактировать ]
См. также
[ редактировать ]- Письма Амарны – фразы и цитаты
- биридия
- труд Принудительный
- Glossenkeil (буквы Амарны)
- Список букв Амарны по размеру
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Статья в Лувре для EA 365, спец. AO 7095 (с высотой, шириной, характеристиками; фотографии аверса и реверса )
- Запись CDLI EA 365 ( Инициатива цифровой библиотеки Чикаго )
- Список CDLI всех писем EA Amarna, 1-382
Конкретные переводы EA 365
[ редактировать ]Фотография аверса
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Моран, Уильям Л. 1987, 1992. Письма Амарны. ЭА 252, Обстановка барщинских рабочих, с. 363.
- ^ Рейни , 1970, Таблетки Эль-Амарны, 359-379, (AOAT 8, Alter Orient Altes Father 8 , EA 365, стр. 24-27.
- ^ Моран, Уильям Л. 1987, 1992, Письма Амарны, письмо EA 365, Обстановка барщинных рабочих, с. 363
- Моран, Уильям Л. Письма Амарны. Издательство Университета Джонса Хопкинса, 1987, 1992 гг. (мягкая обложка, ISBN 0-8018-6715-0 )
- Парпола, 1971. Стандартный вавилонский эпос о Гильгамеше , Парпола, Симо , Проект неоассирийского текстового корпуса , c 1997, Таблицы I–XII, Указатель имен, список знаков и глоссарий - (стр. 119–145), 165. страницы.
- Рейни , 1970. Таблетки Эль-Амарны, 359-379, Энсон Ф. Рейни , (AOAT 8, Alter Orient Altes Father 8 , Kevelaer and Neukirchen-Vluyen), 1970, 107 страниц.