Jump to content

Амарна письмо EA 19

Амарна письмо EA 19
EA 19. Тушратта фараону, середина 1300-х гг. до н.э.Линии аверса, 1–41 (из 85).
Материал Глина
Созданный в. 1386 г. до н.э.
Обнаруженный Минья , Египет
Текущее местоположение Лондон , Англия , Великобритания

Письмо Амарны EA 19 представляет собой высокую глиняную табличку , состоящую из 13 абзацев, в относительно первозданном состоянии, с некоторыми незначительными дефектами на глине, но достаточно полную историю, чтобы некоторые включенные слова могли завершить историю письма. озаглавленном «Любовь и золото» В письме, , говорится о золоте из Египта (добыча золотых рудников), любви между предками отца-царя и нынешних отношениях между царем Митанни и фараоном Мисри (Египет), а также о браке женщин из царя. Тушратта Митанни фараону Египта.

Помимо правила двойной строки, для абзацев (7 абзацев на лицевой стороне ), перезаписанное правило одной строки находится на левом поле глиняной таблички, а также клинописные символы, начертанные на вертикальной строке правого поля правила одной строки. (см. левое поле здесь: [1] )

Письма Амарны , около 300, пронумерованные до EA 382, ​​относятся к середине 14 века до нашей эры, около 1386 года до нашей эры и 45 лет спустя, переписка . Первоначальный корпус писем был найден в Ахетатоне городе Эхнатона , в полу Бюро переписки фараона ; позже были найдены другие, пополнившие корпус писем.

EA 19: Любовь и золото

[ редактировать ]

Письмо третье [1] из тринадцати между Тушраттой и египетским фараоном (в письмах его звали Мисри).(Только аверс, абзацы I-VII):

(Пара I, 1-8) – Скажи Ниммурейе, Великому царю, царю Египта (Мисри), [моему] брату , моему зятю, который любит меня и которого я люблю[е]: Послание Тушратта , Великий Царь, [твой] тесть, который любит тебя, царь Митанни , твой брат . Для меня все идет хорошо. Потому что у вас может все пойти хорошо. Для твоего дома, для моей сестры, для остальных твоих жен, для твоих сыновей, для твоих колесниц, для твоих лошадей, для твоих воинов, для твоей страны и для всего остального, что принадлежит тебе, пусть все будет «очень, очень хорошо». ну"-( " дан -есть, дан -есть" ).
(Пункт II, 9-16) – Еще во времена ваших предков они всегда проявляли любовь к моим предкам. Ты сам пошел еще дальше и проявил к моему отцу очень большую любовь. Теперь, в соответствии с нашей постоянной и взаимной любовью, ты сделал ее в десять раз (по-аккадски: а -на 10 шу — «в десять раз») большей, чем любовь, проявленная к моему отцу. Пусть боги даруют это, и пусть Тессуп , мой господин, и Аман , и Тессуп , мой господин, и Аман сделают так, чтобы процветала навеки, как и сейчас, наша взаимная любовь.
(Пара III, 17-24) – Когда мой брат послал Мане, своего посланника, со словами («ум-ма»): «Отправь сюда свою дочь, чтобы она была моей женой и хозяйкой Египта», я не причинил моему брату беспокойства. и я тут же сказал («ум-ма»)- «Конечно!» Ту, которую просил мой брат , я показал Мане, и он ее увидел. Увидев ее, он очень похвалил ее. Я отведу ее в безопасное место в страну моего брата. Пусть Шаушка и Аман сделают ее образом желания моего брата .
(Пара IV, 25-29) – Келия, мой посланник, принес мне слова моего брата , и когда я услышал (их), они были очень приятны, и я очень, очень обрадовался, сказав: ( «ум-ма») — «Конечно, между нами есть вот что: мы любим друг друга. — (?!)» Теперь такими словами давайте любить (друг друга) во веки веков.
(Пункт V, 30-33) – Когда я писал брату , я говорил ум - ма ») – «Давайте будем любить (друг друга) очень-очень сильно, и пусть между нами будет дружба». Еще я сказал брату ( относится ко мне в десять раз лучше , «ум-ма») — «Пусть мой брат чем к моему отцу » .
(Пункт VI, 34-38) – Я также просил у брата много золота-( КУ3 -СИГ17.МЕШ ) , говоря: ум - ма »)- «Пусть мой брат дарует мне больше, чем он дал по отцу, и посылает Ты послал моему отцу много золота. Ты послал ему большие золотые кувшины и золотые кирпичи, как если бы они были (просто) эквивалентом меди » .
(Пара VII, 39-42) – Когда я послал Келию к моему брату, я попросил [много] золота, сказав («ум-ма»): «Пусть мой брат будет относиться ко мне [в десять раз] лучше, чем к моему отцу». , и пусть он пошлет много необработанного золота » –EA 19, аверс, строки 1-42, в основном полные (небольшие пробелы , восстановлены).

Золото, аккадский язык хурасу

[ редактировать ]

В букве EA 19 слово « золото » упоминается 21 раз. Оно используется в сочетании с другими названиями подарков в заключительном абзаце, стр. XIII, например: «1 золотой кубок» и «19 золотых монет, центральная часть которого состоит из настоящего ляпис-лазури, оправленного в золото». [2] Весь список содержит десять позиций, заканчивающихся: '10 упряжек лошадей; 10 деревянных колесниц со всем принадлежащим им; и 30 женщин (и) мужчин».

Первое упоминание о «золоте», аккадском хурасу , [3] встречается на аверсе, EA 9 (фото выше), в пунктах VI и VII. В отличие от EA 9 (из Бурна-Буриаша II Вавилона), в котором просто используется шумерограмма KUG.GI для обозначения «золота» (сумерограмма KUG.GI = hurāṣu ), EA 19 использует форму множественного числа в некоторых клинописных знаках. Для строк 34, 37, Параграф VI и строки 41, Параграф VII форма – КУГ . ГИ . МЕШ . Следует отметить, что KUG нечасто используется в письмах Амарны (Buccellati, 1979). [4] GI , или gi, чаще всего используется (вероятно, в основном как слоговое письмо) в письмах Амарны (Буччеллати, 143 раза). [5] Примером использования письма Амарны является письмо из Иерусалима, в котором говорится о интригах людей и окрестных городов. Оно используется в иерусалимском письме Амарны, букве EA 289 , озаглавленном «Требуется расплата» для имени Таги ( Та - ги , первое использование таблички, лицевая сторона, строка 11).

См. также

[ редактировать ]

Ссылки на фото, включая EA 19

[ редактировать ]

Письма Амарны (фото)

[ редактировать ]
  1. ^ Моран, 1987, 1992. Письма Амарны, стр. 43-46. ЭА 19: Любовь и золото .
  2. ^ Моран 1987, 1992, EA 19, Любовь и золото , стр. 43-46, с. 45.
  3. ^ Парпола, 1971. Стандартный вавилонский эпос о Гильгамеше , Глоссарий, стр. 119-145, hurāsu , стр. 126.
  4. ^ Буччеллати , 1979, Сравнительный графемический анализ древневавилонского и западно-аккадского языков , в UF11 (Ugarit Research (Neukirchen-Vluyn), 1979).
  5. ^ Буччеллатти, 1979 Сравнительный графемический анализ древневавилонского и западно-аккадского языков , GI, (UF11), стр. 130
  • Буччеллати, Джорджо . Сравнительный графемический анализ древневавилонского и западно-аккадского языков , из Ugarit-forschungen 8 , (Neukirchen-Vluyen).
  • Моран, Уильям Л. Письма Амарны. Издательство Университета Джонса Хопкинса, 1987, 1992. (мягкая обложка, ISBN   0-8018-6715-0 )
  • Парпола, 1971. Стандартный вавилонский эпос о Гильгамеше , Парпола, Симо , Проект неоассирийского текстового корпуса , c 1997, Таблицы I–XII, Указатель имен, список знаков и глоссарий - (стр. 119–145), 165. страницы.
  • Угарит Форшунген (Нойкирхен-Флюйн). UF-11 (1979) чествует Клода Шеффера , написав около 100 статей на 900 страницах. стр. 95, и далее, «Сравнительный графемический анализ древневавилонского и западно-аккадского языков» (т. е. Угарит и Амарна (буквы), три других, марийские , OB, королевские, OB, некоролевские буквы). См. выше, в тексте.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f47c73096f7a47420af128f8fd92bb44__1703084820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f4/44/f47c73096f7a47420af128f8fd92bb44.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Amarna letter EA 19 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)