Амарна письмо EA 19
Амарна письмо EA 19 | |
---|---|
Материал | Глина |
Созданный | в. 1386 г. до н.э. |
Обнаруженный | Минья , Египет |
Текущее местоположение | Лондон , Англия , Великобритания |
Письмо Амарны EA 19 представляет собой высокую глиняную табличку , состоящую из 13 абзацев, в относительно первозданном состоянии, с некоторыми незначительными дефектами на глине, но достаточно полную историю, чтобы некоторые включенные слова могли завершить историю письма. озаглавленном «Любовь и золото» В письме, , говорится о золоте из Египта (добыча золотых рудников), любви между предками отца-царя и нынешних отношениях между царем Митанни и фараоном Мисри (Египет), а также о браке женщин из царя. Тушратта Митанни фараону Египта.
Помимо правила двойной строки, для абзацев (7 абзацев на лицевой стороне ), перезаписанное правило одной строки находится на левом поле глиняной таблички, а также клинописные символы, начертанные на вертикальной строке правого поля правила одной строки. (см. левое поле здесь: [1] )
Письма Амарны , около 300, пронумерованные до EA 382, относятся к середине 14 века до нашей эры, около 1386 года до нашей эры и 45 лет спустя, переписка . Первоначальный корпус писем был найден в Ахетатоне городе Эхнатона , в полу Бюро переписки фараона ; позже были найдены другие, пополнившие корпус писем.
Письмо
[ редактировать ]EA 19: Любовь и золото
[ редактировать ]Письмо третье [1] из тринадцати между Тушраттой и египетским фараоном (в письмах его звали Мисри).(Только аверс, абзацы I-VII):
- (Пара I, 1-8) – Скажи Ниммурейе, Великому царю, царю Египта (Мисри), [моему] брату , моему зятю, который любит меня и которого я люблю[е]: Послание Тушратта , Великий Царь, [твой] тесть, который любит тебя, царь Митанни , твой брат . Для меня все идет хорошо. Потому что у вас может все пойти хорошо. Для твоего дома, для моей сестры, для остальных твоих жен, для твоих сыновей, для твоих колесниц, для твоих лошадей, для твоих воинов, для твоей страны и для всего остального, что принадлежит тебе, пусть все будет «очень, очень хорошо». ну"-( " дан -есть, дан -есть" ).
- (Пункт II, 9-16) – Еще во времена ваших предков они всегда проявляли любовь к моим предкам. Ты сам пошел еще дальше и проявил к моему отцу очень большую любовь. Теперь, в соответствии с нашей постоянной и взаимной любовью, ты сделал ее в десять раз (по-аккадски: а -на 10 шу — «в десять раз») большей, чем любовь, проявленная к моему отцу. Пусть боги даруют это, и пусть Тессуп , мой господин, и Аман , и Тессуп , мой господин, и Аман сделают так, чтобы процветала навеки, как и сейчас, наша взаимная любовь.
- (Пара III, 17-24) – Когда мой брат послал Мане, своего посланника, со словами («ум-ма»): «Отправь сюда свою дочь, чтобы она была моей женой и хозяйкой Египта», я не причинил моему брату беспокойства. и я тут же сказал («ум-ма»)- «Конечно!» Ту, которую просил мой брат , я показал Мане, и он ее увидел. Увидев ее, он очень похвалил ее. Я отведу ее в безопасное место в страну моего брата. Пусть Шаушка и Аман сделают ее образом желания моего брата .
- (Пара IV, 25-29) – Келия, мой посланник, принес мне слова моего брата , и когда я услышал (их), они были очень приятны, и я очень, очень обрадовался, сказав: ( «ум-ма») — «Конечно, между нами есть вот что: мы любим друг друга. — (?!)» Теперь такими словами давайте любить (друг друга) во веки веков.
- (Пункт V, 30-33) – Когда я писал брату , я говорил (« ум - ма ») – «Давайте будем любить (друг друга) очень-очень сильно, и пусть между нами будет дружба». Еще я сказал брату ( относится ко мне в десять раз лучше , «ум-ма») — «Пусть мой брат чем к моему отцу » .
- (Пункт VI, 34-38) – Я также просил у брата много золота-( КУ3 -СИГ17.МЕШ ) , говоря: (« ум - ма »)- «Пусть мой брат дарует мне больше, чем он дал по отцу, и посылает Ты послал моему отцу много золота. Ты послал ему большие золотые кувшины и золотые кирпичи, как если бы они были (просто) эквивалентом меди » .
- (Пара VII, 39-42) – Когда я послал Келию к моему брату, я попросил [много] золота, сказав («ум-ма»): «Пусть мой брат будет относиться ко мне [в десять раз] лучше, чем к моему отцу». , и пусть он пошлет много необработанного золота » –EA 19, аверс, строки 1-42, в основном полные (небольшие пробелы , восстановлены).
Золото, аккадский язык хурасу
[ редактировать ]В букве EA 19 слово « золото » упоминается 21 раз. Оно используется в сочетании с другими названиями подарков в заключительном абзаце, стр. XIII, например: «1 золотой кубок» и «19 золотых монет, центральная часть которого состоит из настоящего ляпис-лазури, оправленного в золото». [2] Весь список содержит десять позиций, заканчивающихся: '10 упряжек лошадей; 10 деревянных колесниц со всем принадлежащим им; и 30 женщин (и) мужчин».
Первое упоминание о «золоте», аккадском хурасу , [3] встречается на аверсе, EA 9 (фото выше), в пунктах VI и VII. В отличие от EA 9 (из Бурна-Буриаша II Вавилона), в котором просто используется шумерограмма KUG.GI для обозначения «золота» (сумерограмма KUG.GI = hurāṣu ), EA 19 использует форму множественного числа в некоторых клинописных знаках. Для строк 34, 37, Параграф VI и строки 41, Параграф VII форма – КУГ . ГИ . МЕШ . Следует отметить, что KUG нечасто используется в письмах Амарны (Buccellati, 1979). [4] GI , или gi, чаще всего используется (вероятно, в основном как слоговое письмо) в письмах Амарны (Буччеллати, 143 раза). [5] Примером использования письма Амарны является письмо из Иерусалима, в котором говорится о интригах людей и окрестных городов. Оно используется в иерусалимском письме Амарны, букве EA 289 , озаглавленном «Требуется расплата» для имени Таги ( Та - ги , первое использование таблички, лицевая сторона, строка 11).
См. также
[ редактировать ]Ссылки на фото, включая EA 19
[ редактировать ]Письма Амарны (фото)
[ редактировать ]Царь Вавилона:
Тушратта :
Алашия буквы
Буквы Rib-Now: |
Биридия : Это:
Другие: |
Письма
[ редактировать ]- Письмо: EA 147
- EA 147-(Аверс) ; Статья
- Письмо: EA 153
- № 1: EA 153-(аверс). Архивировано 17 декабря 2006 г. в Wayback Machine ; Статья
- № 2: EA 153-(Аверс)-2-й. Архивировано 26 сентября 2007 г. в Wayback Machine ; Статья
Статьи
[ редактировать ]- Составление письма EA 151 о Зимредде Сидонском - ( Морские народы , Абимилку ) письмо
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Моран, 1987, 1992. Письма Амарны, стр. 43-46. ЭА 19: Любовь и золото .
- ^ Моран 1987, 1992, EA 19, Любовь и золото , стр. 43-46, с. 45.
- ^ Парпола, 1971. Стандартный вавилонский эпос о Гильгамеше , Глоссарий, стр. 119-145, hurāsu , стр. 126.
- ^ Буччеллати , 1979, Сравнительный графемический анализ древневавилонского и западно-аккадского языков , в UF11 (Ugarit Research (Neukirchen-Vluyn), 1979).
- ^ Буччеллатти, 1979 Сравнительный графемический анализ древневавилонского и западно-аккадского языков , GI, (UF11), стр. 130
- Буччеллати, Джорджо . Сравнительный графемический анализ древневавилонского и западно-аккадского языков , из Ugarit-forschungen 8 , (Neukirchen-Vluyen).
- Моран, Уильям Л. Письма Амарны. Издательство Университета Джонса Хопкинса, 1987, 1992. (мягкая обложка, ISBN 0-8018-6715-0 )
- Парпола, 1971. Стандартный вавилонский эпос о Гильгамеше , Парпола, Симо , Проект неоассирийского текстового корпуса , c 1997, Таблицы I–XII, Указатель имен, список знаков и глоссарий - (стр. 119–145), 165. страницы.
- Угарит Форшунген (Нойкирхен-Флюйн). UF-11 (1979) чествует Клода Шеффера , написав около 100 статей на 900 страницах. стр. 95, и далее, «Сравнительный графемический анализ древневавилонского и западно-аккадского языков» (т. е. Угарит и Амарна (буквы), три других, марийские , OB, королевские, OB, некоролевские буквы). См. выше, в тексте.
- Обеспечить регресс ,
Для VIII–XIII,
Для VIII, строки 43-48, (6)
Для IX, строки 49-53, (5)
Для X, строки 54-58, (5)
Для XI, строки 59-70, (12)
Параграф XII, строки 71–79, (9)
Для XIII, строки 80–85, (6). - Аверс ,
Параграф. I-VII,
Для I, строки 1-8, (8)
Для II, строки 9-16, (8)
Для III, строки 17-24, (8)
Для IV, строки 25-29, (5)
Para V, lines 30-33, (4)
Для VI, строки 34-38, (5)
Для VII, строки 39-42, (4)