Амарна письмо EA 26
Письмо Амарны EA 26 под названием «Королеве-матери: некоторые пропавшие золотые статуи » [1] меньшей длины представляет собой глиняную табличку с письмом Амарны от Тушратты из Миттани . [2] В отличие от следующего письма ЭА 27 от Тушратты, которое более чем в два раза выше и примерно в два раза шире - (XXVII параграфы), ЭА 26 злободневно и обзорно рассказывает о последних событиях о стремлении к "золотым статуям" (VII параграфы). Письмо адресовано жене фараона Тейе , и его размеры составляют примерно: 6,0 дюймов (15 см) в высоту, 3,5 дюйма (9 см) в ширину и 1,0 дюйма (3 см) в толщину.
У EA 26 отсутствуют края слева и справа. Изображенное произведение представляет собой произведение Восточного института Чикаго , приобретенное преподобным Чонси Марчем в Луксоре и являющееся частью лицевой стороны, в нижнем левом углу, в начале строк текста. можно увидеть всю аверс EA 26 Здесь с отсутствующими краями и потертостями/эродированными поверхностями по краям. Экспонат Института Востока демонстрирует высокое качество клинописных надписей , что видно на неповрежденных участках EA 26. [3]
Письмо
[ редактировать ]EA 26: Королеве-матери: несколько пропавших золотых статуй
[ редактировать ]EA 26, письмо десятое из тринадцати от Тушратты. (Не линейный, построчный перевод.) [4]
- Аверс (см. здесь: [2] )
- (Строки 1-6) --[Скажите] т[о Тейе ], хозяйке Египта[пт]: Т[хус Туш]ратта , царь [ Миттани ]. Для меня] все идет хорошо. Потому что у вас может все пойти хорошо. Для вашего дома, для ваших сыновей, пусть все будет хорошо. Для Таду-Хебы , [моей дочери], твоей невестки, все может сложиться хорошо. Для ваших стран, для [ваших войск ] и для всего остального, что вам принадлежит, все может пойти очень, очень [хорошо].
- (7-18) --Ты тот, кто знает, что я [сама] всегда проявляла любовь [к] Миммурее , твоему мужу, и что Миммурея , [твой] муж[й], напротив, всегда проявляла любовь к мне. И [и то , что] я бы [написала и] сказала [т]о Миммурейе , твоему мужу, и то, что Миммурея , твой муж, [всегда] писала и говорила мне, ты, [Кели]я , и Мане знаю. Но ты тот, кто, с другой стороны, знает гораздо лучше, чем все остальные, то, что мы сказали [друг другу]. Никто [еще] не знает их (также).
- (19-29) -- [И теперь ты сам [сказал] Келии: «Скажи своему господину: « Ми[м]урея , 1 мой муж всегда проявлял любовь к твоему отцу и сохранял ее для тебя; 2 он не подделал[t] 3 его любовь к твоему отцу, и он не отсек[ff] 4 [эм]бассы, которых он привык посылать, одно за другим. И теперь ты тот, кто не должен забывать свою [любовь] 5 для Мимму[рея] , твоего брата. Увеличьте (его) для[или] Нафурре[й]а и сохраните (его) для него[м]. Вы должны продолжать посылать посольства радости, 6 один за другим. Не отрезайте [их]». "
- (30-39)-Я [не] забуду] 8 любовь к Миммурее , твоему мужу. Больше, чем когда-либо, 9 в этот самый момент я проявляю в 10 раз больше любви к Нафуррейе , твоему сыну. [Ты тот, кто знает] слова Миммуреи , [твой] муж[и, но] ты не послал [конец] 10 все мои поздравления-подарки 11 что [ваш муж приказал] [ отправить ]. я спросил 12 [ваш муж] для [статуй] сол[ид] отлил [золото], говоря: «[Пусть мой брат пришлёт мне] в качестве [мого поздравительного подарка, 13 статуи из цельного литого золота и… … из золота] и настоящего лазурита ».
- Реверс (см. здесь: [3] )
- (строки 40-48) — Но теперь Нап[хуррея , твой сын] покрыл [статуи] деревом. Если золото является грязью [в стране твоего сына, почему оно стало источником такого горя для твоего сына, что он не отдал его мне? 14 Более того, я попросил... [... дать это]. 15 Это любовь? Я сказал: « Нафурре [я , мой брат] будет относиться ко мне в 10 раз лучше, чем его отец». Но теперь он не [дал мне] даже того, что привык давать его отец.
- (49-57) – Почему ты [не]изложил перед Наф[урреей] слова, которые ты сам и своими устами сказал [мне]? Если [ты] не разоблачишь их перед ним и [промолчишь], 16 может кто-нибудь [е] знает? Пусть [Нап]хуррея подарит мне статуи из соль[ид] золота! Он не должен причинять мне ни [страдания], ни [...] Пусть он относится ко мне в 10 раз лучше, чем его отец, с любовью и уважением.
- (58-63) — Пусть ваши собственные посланники отправляются с посланцами Нафурреи , с 5 [... т]о Юни , моей женой, и пусть посланцы Юни регулярно , моя жена, [регулярно] к [тебе].
- (64-66) – Я [ей] посылаю [отправляю] в качестве поздравительного подарка [x] контейнеров с ароматом 17 [наполненный] «сладким маслом» (и) 1 комплект камней [в золотой оправе]. — (полный EA 26, строки 1–66, с различными крупными и мелкими пробелами )
Аккадский текст
[ редактировать ]Текст: аккадский язык , шумерограммы , египтизмы и др. [5]
аккадский:
Лицевой:
Параграф I (см. здесь [4] )
- Строка МУНУС -- - Т - Я - E Я ТЕ- город - [ Ри- ( ) ( 1 ) Египет
- (2)-- хм ма 1. ты дышишь - Ду - уШ -] КРЫСА - Та ЛУГАЛ [КУР Ми - Та -] ан - Ни а на иа - ши
- (3)-- шул - му а на ка - а - ши лу - у шул -[- му а на Э- ка а на ]
- 4 ДУМАЮ - МЫ ] что - - вещь -- ) Я ( { МУНУС } Да - А -Ты 4 - Да - Да
- --É- 4 - T - открытых дверей день 5 ( КУРе в . GI ) ГДЕ - если a -[ - если x(= ERIM )- если
- (6)-- ù МИМ. МУ - ка дан - ис дан - ис лу - у [ шул - му ]
- (1)--( Тийе ,..
--(1.3)--Хозяйка земли Египет (Мишри),.. Говори!... ) - (2)--('Такое послание' 1.- Тушратта , царь земли Митанни !..
--(2.8)--Для меня,.. ) - (3)--(Мир,..
--(3.1)--Для вас,.. "да будет" Мир!..
--(3.7)--Для (семьи)-Домашнего-Вашего,.. ) - (4)--(((для)"Сыновья"-(земляк)с(пл)-ваш, "да будет "Мир"!..
--(4.4)Для Таду-кипы ,..Дочери-моей,..) - (5)--(Невестка-твоя,.. «да будет «Мир!»..
--(5.5)--Для 'страны-земли(pl)-вашей,.. Для Армии(pl)-вашей,.. ) - (6)--(и Всё-ваше,...
--(6.5)--Сильно,.. Сильно, (горячо) «Да будет» Мир-полно!... )
(Двойное решение)
Аверс: Параграф II.
- (7)-- ат - ти - и - ма ти - и - та - а - ан - ни ,.. ки -и - ме - е а - на - ку ( ?) ит ти --((К)яти иду,.. кима итти )
- (8)-- 1. ты дышишь - Ми - иМ - Му - Ри - ия , му - ти - и - ка ,.. ар -[- та - на -'а- ам !..--(1. Миммурия, муту-ка,..ра 'Аму!.. )
- (9)-- 1 . ты дышишь - Ми - им - Му - Ри - ия ,.. ап - пу - на ,.. му - ут -[ ка ?,..]--(Х 1.Миммурия,..аппу,..?махру?)
- (10)-- ки - и - ме - е ит ти - ия ,.. ир - та - на -'а- ам ,.. [ ? а и ? ? он - это ? ]--(кима итти-ия,.. рааму,.. иаши!.. )
- (11)--? Ù ? 1. ты дышишь - Ми - иМ - Му - Ри - ия ,.. му - ту - ки ,.. ша а - ша -[- ап - па - ру ,..]--(Ù 1. Миммурия,.. муту-ка ,..этот чапар,.. )
- 12)-- ùша а - - стук бу ( - бу ù 1. ты дышишь - Ми - iM - Mu - Ri - iYa --(ù,.. ša dabābu(обсуждается),.. Ù 1.Миммурия,.. )
- (13)--[ хх ]-он? му - ти - ки а - ма - те - меш ,.. а на иа - ши -[ ша ]--([ хх ?иду ], муту-ки амату-меш,.. а-на(=итти) яши -[?ша?]
- (14)--[ хх ù ш -]- .. , хх ш]одежда ,. ù эта природа (обсуждается ),.. #1-(к)яти ,.. ) вокруг ши ù - ]--( [ тап - бу - бу , .. ат - ти - [ я
- (15)--1. ты дышишь - иК - Ли - иЯ ,.. 1. ты дышишь - Но - Нет - ты А ати ) ,.. ты поступаешь - ]--(#2 1.-Келия,.. #3 1. - [- я Мане иди!.. Ты(к)
- ( ] ] xx x дом -- , дому ) [ 16) --[ xx ] [ этот - [ x ]- от - дома к - ( дом ,
- (17)-[ ша ит- ] ти ха - ми - иш ,.. ни - ид - бу - бу ма - ам - ма --(ша итти ахамиш,..наду мимма)
- (18)-- ша - ну- ] ум - ма ,.. и - те- шу - ню ла -- (шану,.. ла иду!..)
- (7)--Вы знаете,.. (что) Всегда [с..]
- (8)-- 1.Ми-иМ-Му-Ри-ия Муж-твой,.. "Я Любовь проявила"!...
- (9)--..и 1.Ми-иМ-Му-Ри-ия ,..первый,..?верхний?,.
- (10)--"всегда" (как/будто) с самим собой,.. "показывал Любовь",.. "Ко Мне"!...
- (11)--..И, 1.Ми-иМ-Му-Ри-ия , Муж-твой,.. Что послал,..
- (12)--..и О чём "написано"(обсуждается),.. Но 1.Ми-иМ-Му-Ри-иЯ ,..
- (13)--[ ? знает? ] Муж-твой,.. "обсуждения", от Меня!...
- (14)-- [..Но,..Что..написал,.. и О чем "написано"(обсуждается),..
--(14.9)--#1-ТЫ,.. - (15)-#2-1.- Келия , и #3-1.- Грива ,..Знай!..(Осознаны)
--(15.8)--Но ты,..
(Двойное решение)
Аверс: Параграф III.
- (19)--[ Ù а - ню -]- ум - ма ,.. ат - ти - и - ма ,.. а на 1. ты дышишь - Ги - Ли - iYA --(Ù энума,.. (к)яти,.. ана Келия )
- (20)--[ та - ак -]- та - би а бе ,.. - ли я - ка , .. ци - би я - ме -- (кабу,.. ..Ана Белу-ка:. ( Цитировать ) Понятно.. )
Начало строки 21: 1. : Начало угла разлома. Строки 23, 24 и 25 начинаются с «И (Но)» ( Ù ).
- (21)-- 1. ты дышишь - Ми - иМ - Му - Ри - ия ,.. му - ти ,.. ит - ти а - би - и - ка --(1.Миммурия,.. голова,.. итти абу-ка,.. )
- (22)-- ир - та - на- 'а- ам - ме ,.. у ак - ка - а - ша ,.. ит - та - ша -ка - ар -- (..ра'аму!. Ù каша,..itti- (его).. )
- (23)-- Ù ,.. ит - ти а - би - и - ка ,.. ра -'а- му - ут- та - шу ! .. Ла им - ше !..--(..Ù ,.. итти абу-ка,.. рааму!.. ..Ла машу!.. )
- (24)-- х ,.. - ра - на , .. это иль - та - на - ап - хар ру ла ,.. айп - ру- нас [- -- (..х хар-на,.. ша (нафарау) (общее место),.. Lā parasu!.. )
- (19)-А теперь-(в-это-время),.. Ты,.. Келии ,
- (20)--..Скажи.. Господу-твоему:.. ( Цитировать ) Сказать..
- (21)-- 1.Ми-иМ-Му-Ри-ия ,..Муж,..с(по поводу) Отец-твой,..
- (22)--"Явил Любовь"!.. ..И Ты,..с Ним!..
- (23)--..И,.. с Отцом-вашим, «Любовь явила»!.. «Никогда» не забыв!..
- (24)—..И,.. «дипломатические поездки», которые обычное дело,.. «Не» останавливаясь!..
- (25)—..И..Позже Ты..С 1.Ми-иМ-Му-Ри-ия ,..
- (26)—..Брат-твой.. Любил!,.. Не забывая..
- (27)— 1.Неб-Хепер-Ру-ия Великий! .. И Отправить(Выдать)..
- (28)—..И (Но) "дипломатические поездки" "которые из" "быть в радость".. Возвращение..
- (29)—..Не....ИН..Н..Т..Р..Р..У..П..Т.инг!!.. (Убрать кавычки)
Примечание. В последней строке абзаца III используется клинопись: La для «не» («нет»), аккадское «lā», но, конечно, очевидно, что глагол распространяется по всей последней строке, 29, как украшение и «восклицание» к теме абзаца III. (На сломанном куске есть только первые два клинописных символа, та и па , что по-аккадски означает «парасу» , что означает «разделять, резать, решать». [6] и используя английское «прерывание». Остальная часть глагола находится в основной букве (см. здесь: [5] ; или здесь: [6] ).
См. также
[ редактировать ]- Тушратта из Митанни
- Восточный институт Чикаго
- Письма Амарны – фразы и цитаты
- Список букв Амарны по размеру
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Моран, Уильям Л. 1987, 1992. Письма Амарны. EA 245, «Королеве-матери: некоторые пропавшие золотые статуи» , стр. 84-86.
- ^ «Национальный географический журнал» . Архивировано из оригинала 10 мая 2008 года.
- ^ Лакенбилл, Д.Д. и Т.Г. Аллен, «Фрагмент Марча письма Эль-Амарны», Американский журнал семитских языков и литературы, том. 33, нет. 1, стр. 1–8, 1916 г.
- ^ Моран, Уильям Л. 1987, 1992. Письма Амарны. EA 245, «Королеве-матери: некоторые пропавшие золотые статуи» , стр. 84-86.
- ^ [1] Архивировано 4 мая 2015 г. в Wayback Machine Line Drawing, клинопись, аккадский язык, шумерограммы и т. д., EA 26: аверс и реверс, CDLI no. P270897 ( Инициатива Чикагской цифровой библиотеки )
- ^ Парпола, 1971. Стандартный вавилонский эпос о Гильгамеше , Парпола, Симо , Проект неоассирийского текстового корпуса , c 1997, Глоссарий, стр. 119-145; п. 135, «парасу» ,
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Фото, EA 26: Аверс
- Страница Британского музея Описание EA 26
- Штриховой рисунок, клинопись и аккадский язык, EA 325: аверс и реверс , CDLI no. P270897 ( Инициатива Чикагской цифровой библиотеки )
- Номер CDLI: P270897, то же, ( Инициатива Чикагской цифровой библиотеки ), по состоянию на 20 апреля 2016 г.
- Моран, Уильям Л. Письма Амарны. Издательство Университета Джонса Хопкинса, 1987, 1992 гг. (мягкая обложка, ISBN 0-8018-6715-0 )