Полярность пола
В лингвистике противоположный полярность рода — это когда лексическая единица принимает грамматический род, ожидаемому. Это явление широко распространено в афроазиатских языках, таких как семитские и кушитские языки. Например, в сомалийском языке , который является кушитским , существительные во множественном числе обычно принимают противоположный род единственного числа.
Иврит , семитский язык , имеет последовательное соглашение о полярности пола между существительными и простыми числительными. Это явление иногда называют «хиастическим согласием» или «обратным согласием». Например, в существительной еврейской фразе עשר בנות 'éser Banót , что означает «десять девушек», числительное (десять) мужского рода, тогда как существительное (девушки) женского рода. Точно так же в еврейской существительной фразе עשרה בנים 'asar-á Baním , что означает «десять мальчиков», числительное (десять) женского рода, тогда как существительное (мальчики) – мужского рода. В последнем женский суффикс -а ( ה к числительному עשר (десять) добавляется ), который модифицирует существительное мужского рода בנים (мальчики). [1] : 76
Однако, по словам Гилада Цукермана , обычное употребление в современном иврите в этом отношении отличается. Следуя идишу (где нет разницы между числительным, изменяющим существительное мужского рода, и числительным, изменяющим женское), в большинстве израильских идиолектов, социолектов и диалектов система согласования числительного и существительного намного проще и не учитывает полярность пола. . В обычном использовании (в отличие от формы, предписанной Академией иврита ) выражения עשר בנות éser Banót («десять девушек») и עשר בנים éser Baním («десять мальчиков») являются как общеупотребительными, так и грамматическими. . [1] : 77
Однако, утверждает Цукерман, из-за массового пуристского давления израильтяне в конечном итоге используют гиперправильные формы, такие как shlósh-et ha-dód-ot («три тети»), в отличие от пуристского shlosh ha-dod-ót . [1] : 77
Это явление происходит в португальском языке со словом avós (бабушка и дедушка). [2]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Цукерманн, Гилад (2020). Возрождение: от возникновения израильского языка к возрождению языка в Австралии и за ее пределами . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780199812790 .
- ^ Невес, Марко (13 апреля 2020 г.). «Что случилось с множественным числом слова «дедушка»?» . Чертас Палаврас (на европейском португальском языке) . Проверено 25 июля 2022 г.