Jump to content

Словарь Бен-Иегуды

Несколько томов словаря Бен-Иехуды

Словарь Бен-Иегуды — это исторический иврита словарь . Первый том вышел в свет в 1908 году. [1] Элиэзер Бен-Иегуда , а последняя была опубликована спустя много времени после его смерти, в 1958 году его женой и сыном. [2] Важной особенностью словаря было включение в него различных новых слов, изобретенных Бен-Иехудой для описания современных предметов, для которых еще не было слов. [3]

В юности Элиэзер Бен-Иегуда учился в ешиве , где его познакомили с ивритом . [4] Его литовские друзья сказали ему, что евреи не являются нацией и не могут быть нацией, потому что они не говорят на одном языке. [5] Это утверждение вдохновило его на уникальную точку зрения о том, что две вещи полностью объединят евреев в одну нацию: земля Израиля и иврит. [6] Это мнение он выражает в статье «Жгучий вопрос» (ивр. שאלה לוהטה), опубликованной в газете « Ха-Шахар » . Три года спустя он написал в газете «Авазелет» следующее: «Со дня его исхода из своей земли для Израиля еще не было времени, чтобы единство было так необходимо, как сегодня. На этот раз перед нами лежит великое и весомое дело, чего нельзя сделать ни силой одного человека, ни силой тысячи человек, а только силой всего народа. Но этого единства не произойдет, если не будет говориться на одном языке и ни на каком другом языке, кроме языка его предков. даст ему это единство». [7]

До конца 19 века иврит использовался исключительно в литературе и молитвах. [8] и многие еврейские круги выступили против миссии Бен-Йехуды сделать иврит разговорным языком. [9] Тем не менее, Бен-Иегуда считал, что можно научить людей говорить на этом языке. Его единственное сомнение заключалось в том, можно ли возродить иврит, на котором не говорили уже много лет, и адаптировать его к своей эпохе. Он исследовал и спросил лингвистов, происходил ли такой процесс возрождения в прошлом, но получил отрицательные ответы. Бен-Иегуда утверждал, что это сложно, но возможно. [10] Он решил проверить свою теорию, начав говорить сам с собой на иврите, но быстро обнаружил, что его словарный запас ограничен. Он начал искать словарь иврита с подходящей лексикой для языка XIX века, но не нашел его.

В этот момент Бен-Иегуда решил написать книгу, в которую вошли бы полезные слова на иврите. Он начал с написания названий сосудов из «Масечет Кейлим» из Мишны , [11] а позже он написал несколько менее распространенных слов, с которыми столкнулся. Прежде чем он решил, как назвать книгу, он заболел туберкулезом , бросил изучение медицины и переехал в Алжир . Там он впервые услышал, как евреи читают Тору с сефардским произношением , и разговаривал с еврейской общиной только на иврите, что улучшило его языковые навыки. [12] После выздоровления он покинул Алжир и переехал в землю Израиля, которая Османской империи в то время находилась под контролем .

Первоначальное намерение Бен-Йехуды состояло не в том, чтобы написать словарь, подобный тем, которые мы знаем сегодня, а в том, чтобы классифицировать слова по группам: значение «дерево» будет содержать различные названия деревьев, значение «кухня» будет содержать различные названия кухонной утвари и так далее. Первой ценностью, которую написал Бен-Иегуда, был «Камень», который был опубликован в газете «Хавазелет». После того, как значение было опубликовано, Бен-Иегуда понял, что подобных списков будет недостаточно для реализации идеи, согласно которой вся нация будет говорить на иврите. Поэтому он решил дать определение каждому слову, но его обескуражила огромная работа, которую это потребует, и он решил сосредоточиться на сложных словах, которые были предметом споров относительно их значения.

Его работа над словарем была отложена из-за усилий Бен-Иехуды возродить иврит: он много работал, чтобы убедить еврейские семьи говорить только на иврите, основал Комитет ивритского языка в 1890 году (который распался в следующем году) и продолжал редактировать несколько еврейских газет. В 1894 году он был запрещен османами после того, как жители Иерусалима обвинили его в подстрекательстве к восстанию. Когда его тесть, Шломо Йонас, опубликовал в газете «Хацеви» осторожную националистическую статью , в которой призвал отмечать Хануку 1893 года как праздник еврейского героизма на фоне пробуждения сионизма , он подписал контракт с слова: «Давайте соберемся с силами и пойдем вперед». Харедим , выступавшие против видения Бен-Иехуды, неправильно перевели эти слова как намерение собрать армию для восстания против османов, сообщили османам о Бен-Иехуде как о редакторе газеты. Это привело к аресту Бен-Иехуды перед судом в старом городе Иерусалима. По оценкам, Бен-Иегуда находился под арестом около двух недель, прежде чем был освобожден с помощью Барон Ротшильд . [13] Однако ему не разрешили переиздать газету «Хацеви», что дало ему время полностью посвятить себя написанию словаря.

Процесс написания

[ редактировать ]

Год спустя Бен-Иегуда опубликовал образец тетради из словаря. Сущность словаря впервые была раскрыта в этой тетради: «Полная, всеобъемлющая книга, содержащая все, начиная с Библии , Талмуда , Мидраша и литературы, следующей за Талмудом». Эта суть отличалась от первоначальной сути словаря, который изначально предназначался для объяснения слов, которые ранее не были полностью переведены. Похоже, что это изменение было вызвано осознанием Бен-Иегудой того, что лишь несколько человек знали большинство слов на иврите, что заставило его поверить в то, что единственным решением этой проблемы является написание полного словаря иврита. [14]

При написании словаря Бен-Иегуда пользовался, среди других источников, Менахема Бен-Сарука «Махберет Менахем» Маркуса Ястроу , современным словарем иврита и арамейского языка раввинистической литературы , а также Ханоха Йехуды Кохута «Арух ха-Шалем» . . Более того, Бен-Иегуда читал все еврейские источники: Библию , Мишну , Тосафту , Мидраш Галаху , Вавилонский Талмуд , Иерусалимский Талмуд и Агаду . Когда были обнаружены Каирские Генизы , он получил фрагменты еврейского текста книги Бен-Сиры и также изучил их. [15] Он также использовал другие важные источники, такие как древняя эпиграфика , монеты, молитвы, еврейские стихи (также известные как пиют ), еврейские респонсы времен геонимов , литература караимов , Каббала и научные книги своего времени. В доме Бен-Йехуды было найдено около полумиллиона записок, содержащих выдержки из различных еврейских источников. [16]

Слова, включенные в словарь, представляют собой слова на иврите из вышеуказанных источников. Время от времени Бен-Иегуда также добавлял некоторые арабские, греческие и латинские слова из Мишны и Гмары , которые, по его мнению, были необходимы (например, слова «אכסניה» ( en': Motel ) и «אכסדרה» ( en': крыльцо ), которые появляются в словаре в своих арамейских формах: «אכסניא» и «אכסדרא»). Он показал, что бывали случаи, когда он читал сотни страниц, не включая ни одного слова в словарь. Озвучивание небиблейских и неталмудических слов в основном основывалось на заостренных рукописях, к которым Бен-Иегуда получил доступ от тех, кто верил в его работу. На этом этапе утвердилось название словаря: «Словарь древнего и современного иврита».

Основная цель словаря заключалась в том, чтобы помочь возродить иврит до уровня разговорного общего языка. Поэтому в дополнение к уже существовавшим словам на иврите в словарь были включены новые слова, чтобы новый иврит соответствовал требованиям 20 века. [17] Эти нововведения были отмечены в словаре специальной пометкой и основывались на библейском иврите , мишнаическом иврите и даже на иностранных языках . [18] [19] В некоторых случаях значение слова менялось в соответствии с эпохой, например слово «אקדח» ( en':gun ). Некоторые слова были созданы с использованием структуры других слов, как это было сделано со словом «גלידה» ( en': мороженое ), которое произошло от арамейского слова «גליד» ( en': лед ) в образце из «לביבה» ( ru: картофельные оладьи ). В некоторых случаях иностранное слово было принято и слегка изменено, как это было со словом «בּדוּרה» (нововведение слова, которое не было принято для помидора), которое было заимствовано из арабского языка. Многие нововведения Бен-Иехуды вошли в иврит.

Слова в словаре были расположены в алфавитном порядке, что отличало его от других словарей. В то время во многих словарях применялась практика расположения статей в алфавитном порядке по корневым буквам, а это означало, что слово «אגרוף» ( en': кулак ) появлялось под корневыми буквами ג-ר-ף. Эта система на протяжении многих лет была распространена как в иностранных, так и в еврейских словарях. Однако Бен-Иегуда выступал против этого метода, поскольку знал, что очень немногие люди знают корень каждого еврейского слова.

Определение слов и раскрытие их значений было главной целью Бен-Иехуды с самого начала. Он стремился не только дать точное определение каждому слову, но и отличить его от похожих слов. Например, он не ограничился определением слова «מעדר» ( en': мотыга ) просто как инструмента для копания, а объяснил, чем оно отличается от слова «אֵת» ( en': лопата ). Много раз он консультировался со специалистами, чтобы определить слова в своей области, чтобы обеспечить точность словаря. Однако иногда он встречал трудные слова, и даже еврейские комментарии к Библии не приходили к единому мнению относительно их значения. В этих случаях он не включал в словарь все интерпретации, написанные для этого слова, а скорее записывал значение, которое большинство писателей использовали после эпохи Хазаля . Если существовало соглашение о значении того или иного слова, но в литературе оно употреблялось в другом значении, он записывал оба значения рядом.

Помимо определения каждого слова, Бен-Иегуда включил перевод на три языка: английский, немецкий и французский. В основном это сделал помощник Бен-Йехуды Моше Бар-Ниссим. Это сделало словарь первым словарем иврита, который дает определения и перевод своих статей. Бен-Иегуда пояснил, что переводы необходимы, поскольку многие люди плохо знают иврит, и поэтому им будет сложно понять объяснения самостоятельно. Он считал, что добавление переводов прояснит точные значения слов в словаре.

Кроме того, Бен-Иегуда включил в словарь этимологии и сравнения с другими языками. Эта часть его работы во многом опиралась на книгу немецкого исследователя Библии Вильгельма Гезениуса «Thesaurus philologico-criticus linguae Hebraicae et Chaldaicae VT». Этимологии и сравнения появлялись в сносках к статьям и были более подробными и тщательными, чем обычно. Этимологически словарь Бен-Иехуды является наиболее полным из всех словарей иврита, написанных по сей день. Однако некоторые этимологии устарели и даже неверны.

Каждая запись состоит из нескольких компонентов: каждая запись отмечена пунктуацией, а рядом с ней стоит знак, указывающий ее источник. Если к статье имеется этимологическое примечание, его номер указывается рядом с названием. После этого приводятся определения и их переводы на английский, немецкий и французский языки. Основная часть статьи представляет собой структурированную компиляцию из различных источников, существовавших до Бен-Иехуды.

Написание словаря заняло много времени, поскольку его делал один Бен-Иегуда. [15] В начале написания некоторые утверждали, что словарь должен быть написан группой экспертов, а не одним экспертом. Однако Бен-Иегуда отверг эти утверждения и заявил, что личная работа улучшит качество словаря. Тем не менее обширная работа над словарем повлияла на обычный ход жизни Бен-Иехуды. Он спал все меньше и меньше и даже подумывал прекратить писать. На решение продолжить повлияла его невестка Хемеда (сестра его покойной жены, на которой он позже женился), которая поощряла его продолжать писать и заботилась обо всех его потребностях.

Первый том словаря был опубликован только в 1908 году Лангеншайдтом в Берлине. Фактически этот том был готов раньше, но финансовые трудности задержали его публикацию. [20] хотя барон Ротшильд финансово поддерживал Бен-Иехуду в большей части его работы над словарем. До 1922 года, года его смерти, были опубликованы еще четыре тома.

Словарь после смерти Бен-Иехуды

[ редактировать ]

Бен-Иегуда оставил после себя значительное количество материала, требующего редактирования. После его смерти его вдова Хемда и его сын Эхуд работали над публикацией томов, которые были написаны, но еще не опубликованы. Они также искали исследователей, чтобы завершить недостающие тома. [21] В этот период работу над словарем продолжал работать помощник Бен-Иехуды Моше Бар-Ниссим.

На этом этапе уже был подготовлен к печати шестой том, завершено написание седьмого тома и написана большая часть статей восьмого тома. Седьмой том издан при содействии «Фонда Эмуним Элиэзера Бен-Йехуды». В этот период словарь получил прозвище «Словарь Бен-Иехуды».

Во время палестинских беспорядков в Иерусалиме в 1929 году жители Тальпиота были вынуждены покинуть район ради своей безопасности. Среди них были вдова Бен-Иехуды Хемда Бен-Иегуда и друг семьи, журналист Йешаягу Карниэль. Они отправились в сопровождении британской полиции, чтобы забрать из коробок черновики рукописей словаря как раз перед тем, как арабские бунтовщики добрались до дома. [22]

Записи для шестого и седьмого томов редактировал ученый-библеист и талмудист профессор Моше Цви Сегал . Сигал завершил эти тома в 1931 году. В 1938 году была создана «Ассоциация по дополнению словаря иврита Элиэзера Бен-Йехуды» для сбора средств для финансирования публикации недостающих томов. Семь последующих томов и вводный том были отредактированы президентом Академии языка иврит профессором Нафтали Герцем Тур-Синаем . Тур-Синай завершил словарь в 1959 году. В итоге словарь Бен-Иехуды состоит из 17 томов, включая вводный том. [23]

И Сигал, и Тур-Синай отвечали за написание библейских статей, которые не писал Бен-Иегуда, а также записей, которые следовали за Библией в порученных им томах. Их вклад в пополнение словаря был значителен. Только в десятом томе Тур-Синай сам написал более 250 библейских статей. Иногда Сигал и Тур-Синай добавляли к записям Бен-Йехуды информацию из древних источников, обнаруженную после его смерти. Однако они постарались не включать слова, придуманные после его смерти. Они отделили свои записи от записей Бен-Йехуды, заключив их в квадратные скобки.

Вклад словаря

[ редактировать ]

Словарь Бен-Иехуды был самым популярным и полным словарем иврита среди народа до тех пор, пока не был издан « Словарь Эвен-Шошана » Авраама Эвен-Шошана . Словарь внес значительный вклад в лексикографическое исследование иврита. Он продолжает служить самым обширным научным словарем на иврите, и исследователи библейского и разговорного иврита часто обращаются к нему из-за многочисленных цитат, содержащихся в различных источниках. Более того, словарь Бен-Иехуды служит историческим документом, документирующим развитие иврита во второй половине девятнадцатого и начале двадцатого века.

  1. ^ Феллман, Джек. «Элиэзер Бен-Иегуда и возрождение иврита» . www.jewishvirtuallibrary.org . Проверено 14 октября 2023 г.
  2. ^ «Хемда Бен-Йегуда» . Еврейский женский архив . Проверено 14 октября 2023 г.
  3. ^ «Элиэзер Бен-Иегуда и создание современного иврита» . Мое еврейское образование . Проверено 14 октября 2023 г.
  4. ^ «Молодой Бен-Иегуда» . 2 августа 2012 г. Архивировано из оригинала 2 августа 2012 г. Проверено 28 октября 2023 г.
  5. ^ «Введение в «Большое введение» в отель Бен-Иегуда / Элиэзер Бен-Иегуда — Проект Бен-Иегуда» . benyehuda.org . Проверено 28 октября 2023 г.
  6. ^ «Возрождение языка иврит в Земле Израиля» . lib.cet.ac.il. Проверено 28 октября 2023 г.
  7. ^ «Чай Йит — Иврит — Хабеслет, 5 мая 1882 г. — Национальная библиотека Израиля │ Газеты» . www.nli.org.il (на иврите) . Проверено 28 октября 2023 г.
  8. ^ Феллман, Джек (19 июля 2011 г.). Возрождение классического языка: Элиэзер Бен-Иегуда и современный иврит . Вальтер де Грютер. стр. 12–17. ISBN  978-3-11-087910-0 .
  9. ^ Р, Ари Эльбельман (28 февраля 2022 г.). «Иврит и иудаизм: древняя и бесконечная связь | Блог Розена» . Розеновская школа иврита . Проверено 29 октября 2023 г.
  10. ^ «К теме образования / Элиэзер Бен-Иегуда — проект Бен-Иегуда» . benyehuda.org . Проверено 29 октября 2023 г.
  11. ^ «Введение в «Большое введение» в отель Бен-Иегуда / Элиэзер Бен-Иегуда — Проект Бен-Иегуда» . benyehuda.org . Проверено 29 октября 2023 г.
  12. ^ Тирош-Беккер, Офра (2015). «Элиэзер Бен-Иегуда и алжирские евреи» . Арабская и семитская лингвистика в контексте : 430.
  13. ^ «Бен-Иегуда Элиэзер» . Еврейское агентство . 2 мая 2005 г. Проверено 29 октября 2023 г.
  14. ^ Феллман, Джек (19 июля 2011 г.). Возрождение классического языка: Элиэзер Бен-Иегуда и современный иврит . Вальтер де Грютер. ISBN  978-3-11-087910-0 .
  15. ^ Jump up to: а б https://hebrew-academy.org.il/wp-content/uploads/BY-UNESCO.pdf
  16. ^ Хакоэн, Мордехай бен Гилель (1922). История Элиэзера бен Йехуды (на иврите). Би-дефус ха-Мадпис.
  17. ^ «Элиэзер Бен-Иегуда и создание современного иврита» . Мое еврейское образование . Проверено 31 октября 2023 г.
  18. ^ «Ивритское потомство Бен-Иехуды» . «Джерузалем Пост» | JPost.com . 25 июля 2017 г. Проверено 31 октября 2023 г.
  19. ^ «Элиэзер Бен-Иегуда: Возрождение иврита - Дэвид Хайман - Туристический путеводитель по Израилю» . Проверено 31 октября 2023 г.
  20. ^ «Потому что он сильнее Бен-Йехуды » . «Гаарец» (на иврите) . Проверено 2 ноября 2023 г.
  21. ^ «Хемда Бен-Йегуда» . Еврейский женский архив . Проверено 2 ноября 2023 г.
  22. ^ «Домашняя страница Исайи Карниэля» . karnielazmaveth.co.il . Проверено 2 ноября 2023 г.
  23. ^ «Словарь Бен-Иегуды - авторский экземпляр с многочисленными исправлениями и дополнениями, написанный от руки Элиэзером Бен-Иегудой | Аукционный дом Кедем» . www.kedem-auctions.com . Проверено 2 ноября 2023 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9f34dacefa9c5501a90c8f6f4958e44b__1720546380
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9f/4b/9f34dacefa9c5501a90c8f6f4958e44b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Ben-Yehuda Dictionary - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)