Jump to content

Виктор Мартович

(Перенаправлен от Виктара Мартиновича )
Виктор Мартович
Мартинович подписал свою книгу «Паранойя», «Литературу Цюрих», 8 апреля 2015 г.
Мартинович подписал свою книгу «Паранойя», «Литературу Цюрих», 8 апреля 2015 г.
Родное имя
Виктор Мартинович
Рожденный ( 1977-09-09 ) 9 сентября 1977 г. (47 лет)
Ashmyany, Belarus
Занятие Писатель, журналист, арт -критик
Альма -матер Беларусский государственный университет (докторская степень)
Академия искусств Вильния (PhD)
Жанр Дистопия , приключения, детектив
Годы активны 2009-й
Веб -сайт
Мартович

Viсtor Martinovich (also Viktar Martsinovich ; Belarusian : Віктар Вале́р'евіч Марціновіч , Viktar Marcinovič, Russian : Ви́ктор Вале́рьевич Мартино́вич ; born ( 1977-09-09 ) September 9, 1977) is a Belarusian writer and art historian.

Биография

[ редактировать ]

Виктор Мартинович родился в Эшмаане , Беларусь. В 1999 году он окончил факультет журналистики Беларуссского государственного университета (BSU), а в 2002 году он получил докторскую степень из BSU с диссертацией об искусстве Vitebsk Avant-Garde в советских газетах 1920-х годов. [ 1 ]

С 2002 по 2015 год он был заместителем главного редактора газеты Belgazeta . [ 2 ]

27 июня 2008 года в Академии искусств Вильния (Литва) он защищал свою докторскую диссертацию по теме «Vitebsk Avant-Garde (1918-1922): социокультурный контекст и художественная критика». [ 3 ]

Он является доцентом в Европейском гуманитарном университете (Вильний, Литва).

Мартинович является автором 6 фантастических романов, 7 пьес, 1 научно-популярных книг, многочисленные академические статьи и очерки.

Художественные романы

[ редактировать ]

С 2009 года Мартович написал 6 романов. Романы были написаны на беларусских или русских попеременному. Большинство романов также были переведены и опубликованы в США, Германии, Швеции, Финляндии и Латвии. Книги Мартовича получили внимание и награды от белорусских и русских литературных обществ, [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] Среди прочих он получил награду по поддержке Европейского научно -фантастического общества в 2014 году. [ 7 ] [ 8 ]

Паранойя

[ редактировать ]

Его первая художественная книга «Паранойя » была опубликована в 2009 году. Книга была опубликована в России (AST Publishing) и была запрещена на продажу в Беларуси. Текст был положительно рассмотрен в Нью -Йоркском обзоре в 2010 году Тимоти Снайдером . [ 9 ] и в New York Times в 2013 году Аркади Островски. [ 10 ] В 2012 году Paranoia была опубликована в Финляндии. В 2013 году издательство Северо -Западного университета издала английский перевод паранойи , подготовленный Дайан Немек Игнашев, профессор славянской литературы в Университете Карлтона. Предисловие к книге было написано Тимоти Снайдером. [ 11 ] В 2014 году немецкий перевод книги опубликован Voland Und Quist и получил положительные отзывы во Frankfurter Allgemeine Zeitung, [ 12 ] Tagesspiegel, [ 13 ] и немецкое культурное радио.

Холодный рай

[ редактировать ]

Второй художественный роман Мартовича « Холодный рай » был опубликован как электронный выпуск на беларусском языке на лейбле Пиаршак. [ 14 ] Холодный рай - это политический триллер и литературная головоломка одновременно. Он рассказывает историю о девушке, которая бежала из страны после долгой охоты местных секретных служб. Повествование проводит читателя через серию эпизодов, которые полностью разрушают первое впечатление о том, что начиналось как хорошая история любви.

В 2012 году Мартович был признан дебютной литературной наградой, названной в честь Максима Бахдановича в Прозе за его роман « Холодный рай» . [ 15 ]

Его третья художественная книга, Sphagnum , была представлена ​​Public 2013 на Беларусии (в переводе жизненно важного Ryzhkou) и на русском языке. [ 16 ] Это стало самым продаваемым романом на белорусском языке, лидером графиков в течение нескольких месяцев. Вместе с хорошими продажами он получил положительных критиков в Беларуси. Агенты и издатели назвали этот роман « замок, запасами и бочками для курения в белорусской провинции» и помещают в нишу «гангстерскую комедию», но это также интеллектуальная «антидетевидная» история.

Следующий роман Мартовича, Mova , является социальной дистопией, написанной и выпущенной на Беларусии в 2014 году. Позже он был переведен на русский язык. [ 17 ] В 2016 году он был опубликован на немецком языке в Волше и Квист [ 18 ] В переводе Томаса Вейлера. В 2018 году роман был переиздан BTB (Penguin Random House). [ 19 ] Роман изображает Минск в 2044 году в качестве провинциального города на северо-западе Соединенных Штатов Китая и России. Семья и любовь считаются невыполненными концепциями, духовные потребности удовлетворяются за счет потребления и рекламы. Несмотря на драконовские наказания, каким -то образом конкретный наркотик и неоднократно удается попасть в страну: Mova («Mova» означает язык в белорусских). Любой, кто читает записку в Mova, едва ли понимает ни слова, но испытывает удивительно эйфорический высокий уровень.

Озеро радости

[ редактировать ]

Роман озеро радости было написано на русском языке и опубликовано либеральным и проевропейским русским издательским домом Времия, [ 20 ] Хорошо известный своей работой с лауреатом Нобелевской премии Светлана Алексивич и литература диссидента.

Книга была названа некоторыми критиками романом совершеннолетия. Он рассказывает историю о белорусской девушке Яси, которая проходит через свой удивительный путь между спящей Цариной Агной и лунным кратером, изо всех сил пытаясь выйти из ее запутанной жизни и в более человеческий, даже если не яркий, будущее.

В 2018 году озеро радость было показано немецким директором беларусского происхождения Алексей Палуян. Фильм получил многочисленные европейские награды, и после того, как победа в La Shorts была номинирована на Оскар 2021. В феврале 2021 года он был давно зарегистрирован для Оскара 2021 года.

Роман "Night" был выпущен в 2018 году на Беларусиане, позже опубликованный в переводе, отредактированном Еленой Шубиной из издательства AST Publishing House (Москва). На веб-сайте издателя роман описан следующим образом: «Ночь-это и анти-утопия, роман-Траулолог и роман. В расписании единственная газета «Газета» копируется, а компасы не работают. Чтобы найти женщину, которую он любит, которая во время отключения отключения была в Непале ... " [ 21 ]

Революция

[ редактировать ]

Мартинович начал работать над романой революцией в начале 2010 -х годов, и книга была опубликована в Беларуси в 2020 году и в русском издательском доме Врема в 2021 году. [ 22 ]

Роман рассказывает историю профессора в частном Московском университете, который невольно становится членом мощной преступной организации. Неизвестная организация, которая знает все о нем, включая его финансовые долги, шантажирует его, чтобы выполнить «небольшие услуги». Почему кто -то заинтересован в нем вообще? Будучи профессором в университете, он превращается в свободные умы, чтобы идеально подходить для промышленности и правительства. Знание - это сила. И его воля к власти является единственным рациональным средством, с помощью которого хаос в стране может контролироваться. Это ситуация, представленная ему крестным отцом организации. Он чувствует себя интеллектуально польщенным и продолжает.

В 2021 году в течение 2020-2021 годов Беларусские протесты , 558 копий его последней книги «Революция » были конфискованы. [ 23 ] В то же время белорусский таможня Forbad отправляет книгу в любую другую страну. [ 24 ]

Награжденные переводы

[ редактировать ]

В 2017 году немецкий переводчик Томас Вейлер получил награду за премию «Переводчик Стрален» 2017 за его перевод паранойи . Приз была вручена 13 июня 2017 года в Европейском колледже переводчиков в Стралене президентом Фонда Художественного фонда доктором Фрицем Беренсом.

Комитет по конкурсу отметил, что «Томас Вейлер получил спонсорскую премию за премию Переводчика Стралена 2017 за его перевод Паранойи , работы белорусского автора Виктора Мартовича, который сочетает в себе историю любви и антиутопическую диктатуру. Технический и официальный язык, романтично высокий тон, разговорный язык, набоковианские микро -вспомогательные работы, игры слов - самые разнообразные стилистические регистры в Томасе Вейлере полны сока и власти ». [ 25 ]

В 2023 году Mova , переведенная Мара Полиаковой и опубликованная «Прометеем», была признана победителем Латвийской литературной премии (Laligaba) в категории «Лучший проза -перевод на латвиан». [ 26 ] Комитет по конкурсу присудил Мара Полиакову «за умелую и устойчивую работу переводчика, который воплотил пророческую дистопию пилорусского автора на латвийском языке, убедительно демонстрируя кодирующий (и наркотический) эффект языка».

История искусства

[ редактировать ]

В октябре - декабрь 2014 года Мартинович занимался исследовательской работой в Институте гуманитарных наук в Вене , где в рамках стипендии Миленены Джесенска для журналистов он подготовил работу о периоде Vitebsk в Марке Чагалле . В 2016 году монография по имени Родина. Марк Чагалл в Vitebsk опубликовал в издательстве Европейского гуманитарного университета и в 2017 году переиздан в ведущем российском научном издательстве New Literary Review. [ 27 ]

В 2024 году он стал приглашенным профессором Фулбрайта в Хантер -колледже в Нью -Йорке , США, где он пишет книгу об истории искусства. [ 28 ]

КИЛЬМЯ АВТОМАЦИЯ

[ редактировать ]

В 2018 году Vozera Radasti [ BE ] , основанный на романе Lake of Joy , был снят немецким режиссером Belarusian Origin Alexei Paluyan. Фильм получил многочисленные европейские награды, и после победы в La Shorts была номинирована на Оскар 2021; В феврале 2021 года он был записан на Оскар.

В 2014 году Мартинович начал сотрудничество с венским театром Ganymed. В 2015 году его мини -пьеса « Лучшее место на Земле» была поставлена ​​Ганимедом в Инвестине музея Кунстфисториша в рамках проекта «Мечтал» . Мини -пьеса была посвящена старика Сэмюэля Ван Хугстратена рисованию в окне .

В 2016 году сочинила пьесу доспехи Божьей , исполняемой Ганимед в арсенале Шлосс Амбрас (Innsbruk). Игра была посвящена революции в Украине.

В 2017 году Мартович дебютировал в качестве драматурга в Беларуси с драмой доктора Рауса, посвященной новаторским славянским издателям Франсису Скарине . Премьера пьесы состоялась в театре национальной драмы и успешно проходила до 2021 года, пока не была отменена по ценам.

В 2021 году Мартинович составлял мини -игру ребенка с ребенком, посвященным картине Мадонны с ребенком Джулио Чезаре Прокакчини, исполняемой проектом Ganymed в музее Эрмитажа Сент -Петерсбурга в рамках Международного театрального проекта Ermitage Flora .

В 2022 году революция , пьеса, основанная на одноименном романе, дебютировала в Deutsches Schauspielhaus , крупнейшем театре немецкого языка. [ 29 ] Пьеса режиссера Душана Дэвида Пагизека . В 2023 году пьеса, основанная на революции, дебютировала в Münchner Volkstheater . Пьеса режиссера Филиппа Арнольда. [ 30 ]

Осенью 2023 года игра, посвященная Георгу Кестнеру, дебютировала на сцене Münchner Volkstheater . Мартович был одним из драматургов, который внес свой вклад в текст. [ 31 ]

Библиография

[ редактировать ]
  • Революция. Москва. Время. 2021
  • Революция. Knihazbor, Minsk 2020, ISBN   978-985-7227-71-6
  • Нош Москва. Аст Редакция Елена Шубий. 2019
  • NO (Night), Bookburg, Minsk 2018, ISBN   978-985-7207-28-2
  • Родина. Марк Шагал в Витебске (Homeland. Marc Chagall in Vitebsk). NLO, Moscow 2017, ISBN   978-5-4448-0563-3
  • Озеро радости. Москва. Время. 2016
  • Озеро счастья). Knihazbor, Minsk 2016, ISBN   978-985-7144-51-8
  • Мова 墨瓦 (Mova). Knihazbor, Minsk 2014, ISBN   978-985-7089-80-2
  • Cфагнум (Sphagnum). Knihazbor, Minsk 2013, ISBN   978-985-7057-63-4
  • Холодный рай. ПИАРШАК, МИНСК 2011
  • Паранойя (Paranoia). AST, Moscow 2009, ISBN   978-5-17-062385-3

Переводы

[ редактировать ]
  • Паранойя. Northwestern University Press. 2013. Перевод Дайан Немек Игнашев. (по-английски)
  • Паранойя. Нравиться. 2013. Перевод Анны Латитто. (На финском)
  • Паранойя. Voland & Quist. Перевод Томаса Вейлера. (на немецком языке)
  • Mova. Voland & Quist. 2016. Перевод Томаса Вейлера. (на немецком языке)
  • Паранойя. BTB Verlag. 2017. Перевод Томаса Вейлера. (на немецком языке)
  • Mova. BTB Verlag. 2019. Перевод Томаса Вейлера. (на немецком языке)
  • Революция. Verlag Voland & Quist. 2021. Перевод Томаса Вейлера. (на немецком языке)
  • Ночь. Europa Verlag. Перевод Франзиска Цворг. 2023 (на немецком языке)
  • Паранойя . Эрзац. Перевод Энн Виксстрем. 2023. (на шведском языке)
  • Щетка для перемещения . Прометей. Перевод Мара Полиаков. 2023 (в Латвии)
  1. ^ "Творческая встреча с Виктором Мартиновичем - белорусским писателем и журналистом" (in Russian). Archived from the original on 2016-09-18 . Retrieved 2012-06-24 .
  2. ^ "БИОГРАФИЯ -" . 2014-07-19. Архивировано с оригинала 2016-09-27 . Получено 2016-09-25 .
  3. ^ "Мартинович Виктор. Витебский авангард (1918-1922): социокультурный контекст и художественная критика" (in Russian). Европейский гуманитарный университет. Archived from the original on 2012-07-15 . Retrieved 2012-06-16 .
  4. ^ Sourdights, Andrew (2012-01-18). «Названный лучшие книги 2011» (на беларусианском языке). Поколение . Получено 2012-06-26 .
  5. ^ Аксак, Валентин (2012-03-14). «Лучшая дебютная книга - 2011 год была ...» Радио Свобода (на беларусии). Радио Свобода . Архивировано из оригинала 2012-04-17 . Получено 2012-06-13 .
  6. ^ "Российская литературная премия «Национальный бестселлер»: длинный список 2013 года" . Archived from the original on 2014-03-27 . Retrieved 2014-03-27 .
  7. ^ Европейское научно -фантастическое общество
  8. ^ "ESFS Awards 2014" . 2014-08-24.
  9. ^ Снайдер, Тимоти (28 октября 2010 г.). «В самых темных беларуси» . Нью -Йорк Обзор книг . 57 (16).
  10. ^ Островский, Аркади (7 июня 2013 г.). «Романтически неверно» . New York Times .
  11. ^ «Паранойя. Роман Виктора Мартовича» .
  12. ^ Аккерманн, Феликс (30 марта 2017 г.). «Издатель, который сжег свои собственные книги» .
  13. ^ Хеннеберг, Николь. «Виктор Мартинович с« Паранойей »: любовь в диктатуре» . Tagesspiegel Online .
  14. ^ "Ток-шоу "Вырай" " . 34mag.net (in Belarusian) . Retrieved 6 May 2024 .
  15. ^ Аксак, Валианчина (14 марта 2012 г.). «Лучшая дебютная книга - 2011 год была ...» Радио Свобода .
  16. ^ « Sphagnum» - новый роман Виктора Мартовича на 34MAG . 34mag.net (в беларусианском языке) . Получено 6 мая 2024 года .
  17. ^ «Раман Прайм» Язык «Виктор Мартсинкович за 34mag» . 34mag.net (в беларусианском языке) . Получено 6 мая 2024 года .
  18. ^ "Mova | Voland & Quist" (на немецком языке ) Получено 6 мая
  19. ^ «Виктор Мартович Мова» . Получено 6 мая 2024 года .
  20. ^ "Виктор Мартинович. Озеро радости: роман » Издательство "Время" " . Издательство «Время» (in Russian) . Retrieved 6 May 2024 .
  21. ^ "Ночь. Виктор Валерьевич Мартинович" .
  22. ^ "Мартинович В. В. Революция » Издательство «Время»" . Издательство «Время» (in Russian) . Retrieved 6 May 2024 .
  23. ^ Все копии романа «Революция» Виктор Мартинович , Радио Свобода, 4-01-2021
  24. ^ Беларусские обычаи не пропустили роман Виктора Мартовича «Революция» , Novy Time, 5-01-2021
  25. ^ «Спонсорская премия за премию« Переводчик Стралена 2017 »за Томас Вейлер» .
  26. ^ «Литературная премия года в прозе была награждена Свеном Кузмину за роман« Красота и беспокойство » . 30 апреля 2024 года.
  27. ^ «Новый литературный обзор» .
  28. ^ «Фулбрайт посещение программы ученых» . 2 апреля 2024 года.
  29. ^ «Революция» .
  30. ^ «Революция» .
  31. ^ "Фабиан" . 25 ноября 2023 года.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e47c5ebd623a1cc1eb98a052b03a187d__1724124360
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e4/7d/e47c5ebd623a1cc1eb98a052b03a187d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Victor Martinovich - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)