Jump to content

Все еще жив (книга)

Все еще жив
Автор Рут Клюгер
Жанр Мемуары/еврейские исследования
Издатель Феминистская пресса
Дата публикации
2001
ISBN 978-155861436-9
Класс ЛК ДС135.А93 К58513 2001 г.

«Все еще жива » (2001), написанная Рут Клюгер , представляет собой мемуары о ее опыте взросления в оккупированной нацистами Вене , а затем в концентрационных лагерях Терезиенштадт , Освенцим-Биркенау и Кристианштадт. Однако, поскольку мемуары написаны 70-летней женщиной Клюгер, они выходят за рамки ее опыта пребывания в заключении и описывают ее побег из марша смерти в Кристианштадте вместе с матерью и приемной сестрой Сузи. Повествование заканчивается не только их самоосвобождением или даже общим освобождением союзных войск, но выходит за рамки ее жизни послевоенной беженки . Она описывает читателю трудности, с которыми она столкнулась при миграции в Америку, а также проблемы и культурный шок, с которыми она столкнулась как иностранка, пытавшаяся получить образование и место в обществе.

Клюгер отказывается рассказывать свою историю по той причине, что она не хочет, чтобы ее аудитория извлекла мораль из Холокоста в целом. Она защищает свою точку зрения, говоря (о своем пребывании в Освенциме): «Вы там ничему не научились, и меньше всего человечности и терпимости». [ 1 ] Эта подрывающая перспектива часто проявляется в форме вставок философских отступлений.

В мемуарах сложно наметить сюжетную линию из-за уклончивых комментариев Клюгер, рассказывающих о событиях из своей жизни. Она пишет в хронологическом порядке, но часто прерывает свое повествование собственным внутренним диалогом, начиная от таких утверждений, как «[лагеря] ни на что не годились». [ 2 ] размышлять над фактами своей собственной истории и признаваться: «Эта история движется по кругу, и чем больше я рассказываю, тем меньше в ней смысла». [ 2 ]

Общей повторяющейся темой в мемуарах является элемент непримирения между Клюгер и членами ее семьи, причем главным присутствием в ее жизни была ее мать, поскольку ее отец и брат были убиты во время Холокоста. Клюгер критиковали за ее резкий тон в отношении этих отношений. [ 3 ] Альма Клюгер оставалась с дочерью на протяжении всего лагеря, лишь ненадолго разлучившись с ней в Терезиенштадте, когда Клюгер находилась в детском бараке, а ее мать оставалась во взрослой части лагеря. Она вспоминает, как в детстве не доверяла матери, и теперь, оглядываясь назад, способна вполне сформулировать, почему это было. Об этом она сказала: «Она сказала мне столько чепухи, что я перестала верить всему, что она мне говорила... она часто давала мне пощечину или целовала меня от чистой нервозности, просто потому, что я был там». [ 4 ] Несмотря на свое несчастье, Клюгер по-прежнему считает паранойю матери причиной своего выживания. Хотя она утверждает, что «не существует абсолютных средств спасения», [ 5 ] она пишет: «[моя] мать с самого начала правильно отреагировала на лагерь смерти, то есть с уверенным инстинктом параноика... Я думаю, что люди, страдающие компульсивными расстройствами, такими как паранойя, имели больше шансов выбрать свой путь из массового уничтожения, потому что в Освенциме они наконец оказались в месте, где социальный порядок (или социальный хаос) догнал их заблуждения». [ 5 ]

В начале мемуаров Клюгер вспоминает о своей неспособности сбалансировать воспоминания об отце как о живом существе и как о жертве убийства. Она объясняет: «Между знаниями и памятью существует пропасть, и я не могу ее преодолеть». [ 6 ] Этот внутренний конфликт заставляет ее искать решения, представляя его убийство в газовой камере, хотя она не знает, что с ним происходит. Фактически спустя десятилетия она узнает, что его перевезли в Прибалтику и, скорее всего, расстреляли. Клюгер трудно это принять, поскольку она прожила со своей сконструированной памятью достаточно долго, чтобы смириться с таким концом жизни своего отца. Ее жажда завершения проявляется позже, когда она обращается за советом к другу своего отца. [ 7 ] Она понимает, что проецирует образ своего отца на этого терапевта, что только еще больше нарушает равновесие, к которому она стремится. Размышляя, она пишет: «[b]по сути, я хотела, чтобы мой отец был от [выживших мужчин]: я искала людей, которые могли бы каким-то образом заменить его, это была последняя попытка воскресить его из могилы, которой у него не было». [ 8 ]

Клюгер с любовью вспоминает Шорши, своего сводного брата от предыдущего брака ее матери. В детстве они жили вместе в Вене, хотя после начала войны отец оставил его в Чехословакии. Клюгер размышляет о своих детских воспоминаниях, когда она спросила свою мать, кого она любит больше всего, на что ее мать ответила: «Шорски, потому что я знаю его дольше». [ 9 ] Она отмечает, что до сих пор слышит, как ее мать произносит эти слова. [ 9 ]

Феминистские наблюдения

[ редактировать ]

Клюгер отличает свои мемуары тем, что часто представляет читателям повествование о своем опыте с учетом гендерной специфики. В повествованиях о Холокосте , таких как Эли Визеля » « Ночь , обычно отсутствуют истории о нарушениях в этом отношении, но Клюгер отклоняется от нейтральной точки зрения на Холокост, подробно вспоминая свои воспоминания о мужчинах, преследовавших или насиловавших порабощенных женщин во время и после войны. . Например, перед транспортировкой узниц Освенцима в Кристианштадт матку каждой женщины проверяли на предмет случайных предметов: «Женщины-заключённые провели «гинекологический» осмотр, который не касался нашего здоровья и не вредил ему, но служил цели выяснить, есть ли мы прятали все ценные вещи в интимных частях тела». [ 10 ] Она связывает свой специфический женский опыт с протестом против варварства войны в целом и нацистских методов в частности, порицая неестественный стресс, который тюремное заключение может оказать на человека: «Все были настолько недоедали, что ни у кого не было менструаций. был не только голод, но и само заключение. Даже у хорошо питающихся животных в зоопарке редко бывает приплод. Тюрьма вредна для нас, живых существ, от низших до высших звеньев пищевой цепи». [ 10 ]

Клюгер также пишет о российских бандах изнасилований, преследующих немецких гражданских лиц в качестве возмездия за то, как немцы разоряли советское население, вспоминая также освободителей, которые использовали в своих целях узников концентрационных лагерей. Она упорно прослеживает мыслительный процесс этих сексуальных хищников до мужской самонадеянности: «С патриархальной точки зрения, массовые и групповые изнасилования немецких женщин, произошедшие в советской оккупированной зоне, были актом мести, не обязательно справедливым, но понятным. Учитывая зверства, совершенные немецкими войсками в Советском Союзе, с этой точки зрения изнасилование является посягательством на мужские прерогативы, как бы достигающим дяди Зигфрида через тетушку Гудрун... Язык благоприятствует мужчинам. поставить стыд жертвы на службу обидчику». [ 11 ]

Помимо этого «субстрата» военной памяти, [ 11 ] Клюгер сделал менее эмоционально и политически окрашенное наблюдение о том, что еврейская традиция разрешает произносить Кадиш только потомкам мужского пола . Сообщается, что это повлияло на ее желание использовать веру как средство борьбы с Холокостом. Она говорит о своем мягком отвращении к иудаизму, говоря: «Если бы все было по-другому, если бы я могла оплакивать своих призраков каким-нибудь общепринятым публичным способом, например, произносить кадиш по моему отцу, у меня было бы более дружелюбное отношение к этой религии. .. Рецепты фаршированной рыбы не являются рецептом преодоления Холокоста». [ 12 ] Она также проливает свет на тот факт, что военные мемуары являются мужской концепцией, говоря: «[войны] и, следовательно, воспоминания о войнах принадлежат мужчинам этого вида». [ 13 ] Поскольку она женщина, она прекрасно понимает, что большинство ее читателей будут женского пола. В главе, посвященной важности дифференциации в отличие от обобщения («Христианштадт» в отличие от « лагеря смерти »), когда речь идет о Холокосте, Клюгер в скобках отмечает: «Большинство [моих читателей], скорее всего, будут женщинами, поскольку мужчины в целом предпочитают книги, написанные другими мужчинами». [ 14 ]

Публикация

[ редактировать ]

«Все еще жив» — это более поздняя версия первых мемуаров Клюгера, написанных на немецком языке, под названием weiter leben. Эйне Юнгенд (Продолжаю жить). Эти мемуары, написанные в 1992 году, Клюгер считает предшественниками « Все еще живы» . Клюгер написала обе версии отдельно, особо отметив, что она не перевела немецкий weiter leben на английский «Still Alive» , а скорее написала параллельные мемуары для своих детей и своих американских студентов. [ 15 ] Она дождалась смерти матери, чтобы опубликовать английскую версию, отметив в эпилоге: «Я думала, что если я напишу ее по-немецки, моя мать ее не увидит... [но она] легко нашла все отрывки, критикующие ее. она и была сильно ранена... [Я] пообещал себе не публиковать это на английском языке до ее смерти». [ 15 ]

  1. ^ Клюгер, Рут (2001). Все еще жив . Нью-Йорк: Феминистская пресса. п. 35. ISBN  978-155861436-9 .
  2. ^ Jump up to: а б Клюгер, Рут (2001). Все еще жив . Нью-Йорк: Феминистская пресса. п. 36. ISBN  978-155861436-9 .
  3. ^ Липтон, Юнис (4 апреля 2002 г.). «Навыки выживания». Женское обозрение книг . дои : 10.2307/4023836 . JSTOR   4023836 .
  4. ^ Клюгер, Рут (2001). Все еще жив . Нью-Йорк: Феминистская пресса. п. 55. ИСБН  978-155861436-9 .
  5. ^ Jump up to: а б Клюгер, Рут (2001). Все еще жив . Нью-Йорк: Феминистская пресса. п. 104. ИСБН  978-155861436-9 .
  6. ^ Клюгер, Рут (2001). Все еще жив . Нью-Йорк: Феминистская пресса. п. 33. ISBN  978-155861436-9 .
  7. ^ Клюгер, Рут (2001). Все еще жив . Нью-Йорк: Феминистская пресса. п. 185. ИСБН  978-155861436-9 .
  8. ^ Клюгер, Рут (2001). Все еще жив . Нью-Йорк: Феминистская пресса. п. 187. ИСБН  978-155861436-9 .
  9. ^ Jump up to: а б Клюгер, Рут (2001). Все еще жив . Нью-Йорк: Феминистская пресса. п. 29. ISBN  978-155861436-9 .
  10. ^ Jump up to: а б Клюгер, Рут (2001). Все еще жив . Нью-Йорк: Феминистская пресса. п. 119. ИСБН  978-155861436-9 .
  11. ^ Jump up to: а б Клюгер, Рут (2001). Все еще жив . Нью-Йорк: Феминистская пресса. п. 159. ИСБН  978-155861436-9 .
  12. ^ Клюгер, Рут (2001). Все еще жив . Нью-Йорк: Феминистская пресса. п. 30. ISBN  978-155861436-9 .
  13. ^ Клюгер, Рут (2001). Все еще жив . Нью-Йорк: Феминистская пресса. п. 18. ISBN  978-155861436-9 .
  14. ^ Клюгер, Рут (2001). Все еще жив . Нью-Йорк: Феминистская пресса. п. 71. ИСБН  978-155861436-9 .
  15. ^ Jump up to: а б Клюгер, Рут (2001). Все еще жив . Нью-Йорк: Феминистская пресса. п. 210. ИСБН  978-155861436-9 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e856082ab14578271d624eb26767699d__1717603260
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e8/9d/e856082ab14578271d624eb26767699d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Still Alive (book) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)