Франциск Месгниен Менинки

Franciscus à Mesgnijo meninski (имени Spirted French Franciscu Caffered , [ сомнительно - обсудить ] Франсуа и Фрэнсискек ) (1623–1698) были автором многотомного словаря с турецким и грамматикой турецкого языка , впервые опубликованной в 1680 году, который был новаторским в его полноте в то время и для историков И сегодня лингвисты это ценная ссылка для турецкого языка раннего современного периода .
Месгньен-Менинский родился в Лорейн (герцогство) в сегодняшней северо-восточной Франции. Он учился в Риме, где одним из его учителей был теоретический лингвист, логик и иезуит, Джованни Баттиста Гиаттини. Месгньен-Менинский переехал в Польшу около 1647 года. В 1649 году, когда он стал в возрасте 20 лет, он опубликовал на латыни и учебник для изучения польского языка. [ 1 ] В 1653 году в возрасте 30 лет он сопровождал польского посла в Стамбул. После двух -трех лет применения себя к изучению турецкого языка в Стамбуле он стал главным переводчиком в Польское посольство в Стамбуле и впоследствии был назначен заместителем посла с полными послами. Вскоре после этого повышения он был награжден польским гражданством, в каком случае он добавил польское прекращение «лыж» к своей фамилии, которая ранее была Месгниен или Менином. [ 2 ] В 1661 году он переехал в Вену в Австрии, чтобы стать интерпретатором восточных языков для монархии Габсбург в Вене. Он остался на этом посте до конца своей карьеры и умер в Вене.
Его великая работа, TheSaurus Linguarum Orientalium , была опубликована в Вене в 1680 году в 4 томах, состоящих из словаря турецкого, арабского и персидского словаря, переведенного на латынь и объясняется на латыни, а также грамматику и учебник для изучения турецкого языка. Для своего арабского и персидского словаря Менински много скопировали из арабских латиновых и персидских латиновых словарей Якобуса Голиуса (умер в 1667 году). Турецкий был в значительной степени и по существу из самого Менински. В 1687 году Менински опубликовал дополнительный том под названием «Комплемум тезаурус linguarum orentalium» , в котором латинские слова организованы в алфавитном порядке и переводятся на турецкий.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Grammatica Seu Institutio Polonicae Linguae , Франсиско Месгниен, 1649 год. Название переводится как «грамматика или учебник по польскому языку», а книга говорит на своем титуле, что «этимология, синтаксис и все другие аспекты тщательно пролетают для инструкции неродных напитков ». Опубликовано в Gdansk (Dantiscum). 140 страниц.
- ^ Вход для Менински или Менина в общем биографическом словаре, содержащем исторический и критический рассказ о жизни и сочинениях самых выдающихся людей , Александр Чалмерс, том XXII, 1815 год.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Эта статья в Википедии получила некоторую информацию из соответствующей статьи в польских и французских изданиях Википедии в PL: Franciszek Meninski и FR: François Mesgnien .
- Вход для Менински или Менина в общем биографическом словаре, содержащем исторический и критический отчет о жизни и сочинениях самых выдающихся людей , Александр Чалмерс, том XXII, 1815 год.
- Ряд томов, затраченных на авторские права, написанные F. Mesgnien-Meninski, полностью читаемы на books.google.com .