Рашмирати
Автор | Рамдхари Сингх 'Динкар' |
---|---|
Оригинальное название | Рашмирати |
Язык | Неа |
Издатель | Лок Бхарти Пракашан, ПРАЯГРАДЖ (1-е издание) |
Дата публикации | 1952 |
Место публикации | Индия |
Тип носителя | Распечатать |
Рашмирати ( Рашми : Луч света , Ратхи : Тот, кто едет на колеснице (не возничий) Рашмирати : Всадник на колеснице света ) — эпос на хинди , написанный в 1952 году хинди -поэтом Рамдхари Сингхом «Динкаром» . [ 1 ] Эпическая поэма повествует историю Карны , который считается одним из главных героев индуистского эпоса « Махабхарата» .
О стихотворении
[ редактировать ]Карна был первенцем Кунти . Она бросила его при рождении, так как он был зачат до ее замужества. Карна родился по милости Сурьи Дева (Бога Солнца). Карна вырос в семье колесничих и изо всех сил пытался подняться из скромного возничего до завоевателя мира и героя Махабхараты. В войне Махабхараты Карне пришлось сражаться на стороне Дурьодханы , который признал его способности и ценность. Дурьодхана сделал его царем и принял как близкого друга. Карна, сражавшийся на стороне Кауравов , вызывал большое беспокойство у Пандавов , так как считался непобедимым в войне.
Накануне войны Махабхараты Кунти отправилась к Карне и попросила его разрядить войну, оставив Дурьодхану и перейдя на сторону Пандавов, поскольку он был ее первенцем, и ему было уместно сражаться только на стороне. Пандавов. Часть ответа Карны словами Рамдхари Сингха «Динкара» приведена ниже. Карна говорит, что, даже предвидя поражение Кауравов, он должен сражаться на стороне Дурьодханы. Он говорит, что война совершенно бессмысленна, но это его судьба, которую нужно исполнить.
Адаптации
[ редактировать ]В хинди-фильме « Гулаал », снятом Анурагом Кашьяпом в 2009 году, есть интерпретация стихотворения Динкара «Ye dekh gagan mujh meinlay hai (Часть «Кришна ки Четавани»)» из третьей главы Рашмирати в исполнении Пиюша Мишры .
Адаптацию музыкальной пьесы «Рашмирати» поставили доктор Шакунтала Шукла и Вьомеш Шукла. Эта пьеса дает взгляд Кунти. Этот спектакль поставлен под знаменем «Рупвани, Варанаси». До сих пор оно было исполнено 47 раз. [ 2 ]
Нынешний премьер-министр Индии Нарендра Моди написал послание, в котором высоко оценил перевод Рашмирати на английский язык, выполненный маврикийской культурной активисткой Лилой Гуджадур Саруп , написав: «История «человека, благословленного богами, но отвергнутого судьбой», Рашмирати — это Magnum Opus индийского поэта-лауреата Рамдхари Сингха, известного всем как Динкар, воспроизводит свой оригинал в трогательной английской поэзии. Это был труд любви г-жи Лилы Саруп, которому потребовались годы, чтобы воздать ему должное. Это позволит более широкому кругу читателей, не говорящих на хинди, насладиться душераздирающей лирической поэзией Динкара». [ 3 ]
Переводы
[ редактировать ]- Рамдхари Сингх Динкар; Рамадаял Мунда (1981). Солнечный Возничий . Нагари Пресс.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Рамдхари Сингх Динкар (1952). Рашмирати . Локбхарти Пракашан. ISBN 978-81-8031-362-2 .
- ^ «Вещи, скрытые от близких» . 16 сентября 2015 г.
- ^ Гуджадхур Саруп, Лила (2013). Рашмирати Рамдхари Сингха «Динкара» («Всадник в солнечных лучах!») В интерпретации Лилы Гуджадхур Саруп на английский язык . Калькутта: Aldrich International. ISBN 978-93-80313-17-7 .