Любке английский
Термин Lübke English (или, по-немецки, Lübke-Englisch ) относится к бессмысленному английскому языку, созданному путем буквального дословного перевода немецких фраз, без учета различий между языками в синтаксисе и значении. [ 1 ]
Lübke English назван в честь Генриха Любке , президента Германии в 1960-х годах, чей ограниченный английский язык [ 2 ] сделало его мишенью немецких юмористов.
В 2006 году немецкий журнал konkret обнаружил, что большинство заявлений, приписываемых Любке, на самом деле были выдуманы редакцией Der Spiegel , в основном штатным автором Эрнстом Гойке и последующими письмами в редакцию . [ 3 ]
В 1980-х годах у комика Отто Ваалкеса была программа под названием « Английский для беглецов », которая представляет собой бессмысленный буквальный перевод Englisch für Fortgeschrittene (на самом деле идиома «английский для продвинутых носителей» на немецком языке – обратите внимание, что fortschreiten делится на fort , что означает « «прочь» или «вперед» и schreiten , что означает «идти шагом»). В этом шуточном «курсе» он хотя бы один раз переводит каждое предложение с английского на немецкий (обычно с немецкого буквально на английский). Хотя существуют и другие, более сложные языковые каламбуры, название этой программы постепенно заменило термин Lübke English , когда говорящий по-немецки хочет указать на наивный буквальный перевод.
См. также
[ редактировать ]- Fromlostiano , аналогичный перевод с испанского на английский.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Хельмут Карасек (16 января 2006 г.). «Учимся у Любке» . Гамбургер Абендблатт . Проверено 29 июля 2008 г.
- ^ Кристоф Виндер (26 сентября 2006 г.). «Что должно» . derStandard.at . Проверено 29 июля 2008 г.
- ^ бетон 3/2006, стр. 74: «На самом деле предполагаемая цитата Любке «Равный освобождает» [...] является выдумкой корреспондента боннского «Шпигеля» Эрнста Гойке по прозвищу Эго [...] Все остальные материалы «-English» к «Lübke» было написано редакторами Spiegel через неделю после статьи Эго под вымышленными именами отправителей писем журнала на страницы редакции».