Кёнмё Чэнджу
![]() | в этой статье Использование внешних ссылок может не соответствовать политике и рекомендациям Википедии . ( сентябрь 2020 г. ) |
Кёнмё чэнджу — корейская народная сказка , которую традиционно называют причиной того, что кошки и собаки не могут ладить друг с другом. Эта история в многочисленных вариациях встречается в нескольких сборниках исторических сказок.
История о драгоценном мраморе, подаренном бедному рыбаку мифическим карпом . После того, как мрамор украден, собака и кошка рыбака в знак благодарности своему хозяину крадут мрамор обратно. По пути домой кот теряет шарик, и они ссорятся из-за этого. В конце концов кошка забирает мрамор и возвращает его рыбаку.
История и передача
[ редактировать ]Кёнмё чэнджу передавалось устно по всей Корее. Более пятнадцати вариаций этой сказки включены в крупные сборники корейских народных сказок, такие как «Хангук губи мунхак тэге» (한국구비문학대계 Сборник корейской устной литературы).
Во время шаманского обряда Мангмутгут. [ 1 ] в основном исполняется в провинции Хамгён в Корее. Песня под названием Donjeon Puri (돈전풀이 The Origin of Money) [ 2 ] исполняется на слова о главном герое, который с помощью змеи и кошки завладевает сокровищем. Таким образом, «Кёнмё чэнджу» слился с другими историями и на протяжении многих лет передавался в различных вариациях. В конце двадцатого века сказка была введена в учебники корейского языка для начальной школы, что сделало ее знакомой многим в современной Корее.
Сюжет
[ редактировать ]Краткое содержание
[ редактировать ]Жил-был старик, который ловлей рыбы зарабатывал на жизнь . Однажды рыбак поймал большого карпа , но отпустил его, увидев, что карп плачет. Когда на следующий день рыбак вышел на берег моря, появился мальчик, представился сыном Морского Царя-Дракона и сказал рыбаку, что это карп, которого рыбак пощадил накануне. Мальчик поблагодарил старого рыбака и пригласил его во дворец Короля Драконов. Король-Дракон хорошо принял рыбака и подарил ему драгоценный мрамор, который сделает его богатым, когда он вернется домой. Услышав об этом, старушка из соседней деревни украла драгоценный мрамор, тайно заменив его другим мрамором, что втянуло старого рыбака обратно в нищету.
Кот и собака, живущие с рыбаком, увидели в ограблении возможность выразить свою благодарность хозяину и направились к дому старухи в соседней деревне. Кот и собака угрожали мышке, живущей в доме старушки, чтобы узнать, где она спрятала драгоценный мрамор.
Возвращаясь домой, собаке пришлось переплыть реку, а кошка сидела у собаки на спине с мрамором во рту. Однако, когда собака продолжала спрашивать кошку, безопасно ли она держится за мрамор, кошка наконец открыла пасть, чтобы ответить, и уронила мрамор в реку. Из-за этого кошка и собака подрались, после чего собака ушла домой, а кот остался на берегу реки, чтобы поесть рыбы. Когда драгоценный шарик оказался внутри рыбы, которую она ела, кошка вернула его хозяину. С тех пор рыбак отдал предпочтение кошке, а собаку держал вне дома, в результате чего отношения между кошкой и собакой превратились из друзей в врагов.
Вариация
[ редактировать ]Кёнмё чэнджу состоит из нескольких частей, включая часть, где рыбак сохраняет жизнь карпу, часть, где старуха обманом заставляет рыбака потерять мрамор, и часть, где кошка и собака дерутся из-за мрамора. [ 3 ] Драка кошки и собаки, как правило, комбинируется с разными частями, создавая вариации этой сказки, которые в основном делятся на два типа: одна сочетает в себе драку кошки и собаки с частью о том, как карп возвращает услугу, а другая сочетает в себе кошку и собаку. и собачья драка с женой рыбака, побеждающей питона ( имуги ). [ 4 ] В вариациях второго типа изображен питон, исполненный обиды на рыбака, которую жена рыбака мудро побеждает. В некоторых вариантах отсутствует большая часть деталей, связанных с тем, как рыбак добыл мрамор. В других вариантах мрамор крадет не старушка из соседней деревни, а подруга рыбака или разносчик. [ 5 ]
Особенности и значение
[ редактировать ]«Кёнмё чэнджу» — это типичная история о животных, которые отплачивают людям за доброту. Сын Короля Драконов, превращающийся в карпа, отплачивает рыбаку за доброту. Когда рыбак попадает в беду, кот и собака отправляются за сокровищами, чтобы выразить свою признательность хозяину. Такое развитие событий намекает на мораль, согласно которой животные не только выражают благодарность за добрые дела, совершаемые людьми, но и помогают людям преодолевать трудности, с которыми они сталкиваются. [ 6 ]
Классификация
[ редактировать ]Кёнмё чэнджу — это история, передаваемая не только в Корее, но и в других частях мира, включая Азию, Европу, Африку, Северную Америку и Южную Америку. [ 7 ] История соответствует типу ATU 560 «Волшебное кольцо» в международной системе классификации. [ 8 ]
По мнению фольклориста Вольфрама Эберхарда , варианты этого типа сказок в Китае и других странах служат объяснением соперничества между кошками и собаками . [ 9 ] [ 10 ]
Переводы
[ редактировать ]Версия истории была переведена на английский язык Хорасом Ньютоном Алленом как «Зачарованный кувшин для вина» . [ 11 ]
Другой
[ редактировать ]С 20 ноября 2018 г. по 12 октября 2020 г. в Детском музее Национального фольклорного музея Кореи прошла выставка, вдохновленная Кёнмё чэнджу , под названием «Собака, кот и волшебный мрамор». [ 12 ]
См. также
[ редактировать ]- Зачарованные часы (французская сказка)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Мангмутгут» — шаманский обряд, проводимый в основном в провинции Хамгён в Корее, чтобы направить душу умершего на небеса. Его еще называют «Мангмугигут». Ким Ын Хи, « Сновидения », Энциклопедия корейской народной религии. Чой Гиль Сон, « Мангмутгут », Энциклопедия корейской народной культуры.
- ^ Ким Хон Сон, « Тонджон пури », Энциклопедия корейской народной религии. Хон Тэ-хан, « Донджон пури », Энциклопедия корейской народной литературы.
- ^ Ли, Джи Ён, « Борьба собак и кошек из-за волшебного мрамора », Корейская народная литература-энциклопедия корейской народной культуры.
- ↑ Историю о жене, использовавшей свою мудрость, чтобы подавить угрозу питона, также можно увидеть в сказке «Кквонг гва исими» (꿩과 이시미 Фазан и питон). В Кквонг-гва-исими женщина съедает фазана и рожает сына. Фазан, которого съела женщина, изначально был пойман питоном. Когда сын подрастает и собирается жениться, питон грозится съесть сына вместо фазана. Невеста сына умоляет питона сохранить жизнь ее мужу. Питон игнорирует призыв невесты, а вместо этого дарит драгоценный камень, который светится ночью и исполняет желания. Невеста использует драгоценный камень против питона и побеждает его.
- ^ Сон Ги Ёль, « Драка кошки и собаки из-за мрамора », Энциклопедия корейской народной культуры. Ли, Джи Ён, « Борьба собак и кошек из-за волшебного мрамора », Корейская народная литература-энциклопедия корейской народной культуры.
- ^ Ли, Джи Ён, « Борьба собак и кошек из-за волшебного мрамора », Корейская народная литература-энциклопедия корейской народной культуры.
- ^ Сон Ги Ёль, « Драка кошки и собаки из-за мрамора », Энциклопедия корейской народной культуры.
- ^ Тангерлини, Тимоти Р. «Корейские народные сказки. Джеймс Риордан. Оксфордские мифы и легенды. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 1994. 133 стр. 10,95 долларов (бумага)». В: Журнал азиатских исследований 54, вып. 3 (1995): 857. doi:10.2307/2059476.
- ^ Эберхард, Вольфрам. Народные сказки Китая . Чикаго: Издательство Чикагского университета, 1956. с. 143.
- ^ «Почему собака и кошка — враги». В: Китайские народные сказки . Лондон: Дж. Белл и сыновья, 1971. стр. 24–25.
- ^ Аллен, Х.Н. Аллен. Корейские сказки . Нью-Йорк и Лондон: The Knickerbocker Press, 1889. стр. 40–55.
- ^ Детский музей Национального народного музея Кореи .
Источники
[ редактировать ]- « Собака и кошка », Сборник корейской устной литературы.
- « Бой собаки и кошки из-за мрамора », Сборник корейской устной литературы.
- « Почему собаки и кошки ненавидят друг друга », Сборник корейской устной литературы.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Ли Джи Ён, « Драка кошки и собаки из-за мрамора », Энциклопедия корейской народной литературы.
- Ли, Джи Ён, « Борьба собак и кошек из-за волшебного мрамора », Корейская народная литература-энциклопедия корейской народной культуры.
- « Кошка и собака дерутся за мрамор », Энциклопедия корейского языка и литературы.