Ирайкки
Ираикчи ( тамильский இறைச்சி iṟaicci , буквально «плоть») — это техника внушения, используемая в классической тамильской поэтической традиции, особенно в поэзии акам.
Ирайччи тесно связан с обширными описаниями природных явлений или предметов, характеризующими классическую тамильскую поэзию . [1] Техника ираикки предполагает использование этих описаний для создания подтекста или предположения, которое отличается от простого значения слов. [2] Этот смысл вытекает из конвенционализированных символических значений, которые имеют природные объекты, описанные в стихотворении. [3] Таким образом, читатели, знакомые с условностями тамильской поэзии , могут воспринять эти значения, «читая между строк». [4]
Современные комментаторы расходятся во мнениях относительно точной связи ираиччи с другими литературными приемами, используемыми в тамильской поэзии. Некоторые, такие как Звелебил , [5] Надараджа [6] и Мариасельвам [7] рассматривайте ираиччи как синоним утахунай , который является одним из пяти типов косвенной метафоры, обсуждаемой в Толкаппияме , раннем тексте по грамматике и поэтике. Таким образом, по их мнению, ираиччи является альтернативой другим литературным техникам, таким как укхушай увамам , и, следовательно, отличается от них. [8]
Другие комментаторы, такие как Селби, рассматривают ираиччи как цель этих косвенных метафор. В интерпретации Селби поэты используют описания природных объектов, составляющих часть ландшафта , стихотворения в котором расположено стихотворение ( тинай ), для создания неявных метафор ( uḷḷuṟai ). Эти метафоры предполагают подразумеваемый смысл ( iṟaicci ), выходящий за рамки простого значения слов стихотворения. Это подразумеваемое значение передает читателю эмоцию, чувство или настроение ( мейппату ), которые испытывают персонажи стихотворения. Таким образом, uḷḷuṟai uvamam и другие типы метафор в этом прочтении являются просто способами передачи ираиччи, а не альтернативами ему. [9]
В любом смысле ираиччи имеет некоторое сходство с техникой дхвани, используемой в санскрите и Махараштры поэзии . Селби, однако, указывает на важные различия. Тамильские стихи условны, а используемые в них описания природы имеют четкую и жесткую символику. Читатель, осознающий символическое значение различных природных объектов, описанных в стихотворении, может легко понять различные уровни смысла, содержащиеся в стихотворении. Дхвани, напротив, лишен структуры такого рода условностей и в результате является естественно многозначным, и читателю стихотворения требуется помощь комментаторов, чтобы полностью понять его различные уровни значения. В результате, утверждает она, с точки зрения читателя, процессы, задействованные в двух системах, совершенно различны. [10]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Звелебил 1973 , стр. 101–102
- ^ Мариасельвам 1988 , стр. 136–137
- ^ Селби 2000 , стр. 24–25.
- ^ Гнанасамбандан 1973 , с. 4
- ^ Звелебил 1973 , с.
- ^ Надараджа 1994 , с. 277
- ^ Мариасельвам 1988 , с. 136
- ^ Звелебил 1973 , с.
- ^ Селби 2000 , стр. 21–25.
- ^ Селби 2000 , стр. 22–25.
Источники
[ редактировать ]- Гнанасамбандан, А.С. (1973), «Концепция Увамаи Толкаппияра», Журнал тамильских исследований , 4 : 1–12.
- Мариасельвам, Авраам (1988), Песнь песен и древние тамильские любовные стихи: поэзия и символизм , Рим: Pontificium Institutum Biblicum, ISBN 88-7653-118-1
- Надараджа, Девапоопатия (1994), Любовь в санскрите и тамильской литературе , Дели: Мотилал Банарасидасс, ISBN 978-8120812154
- Селби, Марта Энн (2000), Расти долго, благословенная ночь: любовные стихи из классической Индии , Нью-Йорк: Oxford University Press, ISBN 0-19-512734-Х
- Звелебил, Камил (1973), Улыбка Муругана: о тамильской литературе Южной Индии , Лейден: EJ Brill, ISBN 90-04-03591-5