Салли-Энн Спенсер
![]() |
Салли-Энн Спенсер - британский переводчик, специализирующийся на немецкой литературе . Она изучала языки в Кембриджском университете, прежде чем поступить в издательскую индустрию. В 2005 году она переехала в Новую Зеландию , в то же время выбирая литературный перевод в качестве своей постоянной профессии. Она получила докторскую степень по немецкой литературе в Университете Виктории в Веллингтоне . [ 1 ] [ 2 ]
Как переводчик, Спенсер выиграла премию Шлегель-Тика за ее перевод Фрэнка Шатцинга научно-фантастического романа «Рой» . Сейчас она живет в Веллингтоне .
Выбранные переводы
[ редактировать ]- Джули Зех : Метод (корпус Делики). Harvill Secker, 2012
- Питер Шоссоу : Моя первая машина была красной (моя первая машина была красной). Gecko Press, 2011
- Маркус Хейц : Война Гномов (война за карлики). Орбита, 2010
- Маркус Хейц: Гномы (Гномы). Орбита, 2009
- Себастьян Фицек : Терапия (терапия). Pan Books, 2008
- Фрэнк оценка : рой (рой). Hodder and Stoughton, 2006
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Био
- ^ Спенсер, Салли-Энн (2015). Книги по границам: немецко-английский литературный перевод в современных немецких и англо-американских контекстах (докторская диссертация). Репозиторий открытого доступа Виктория Университет Веллингтона, Университет Виктории в Веллингтоне. doi : 10.26686/wgtn.17148086 .