Jump to content

Брисбен Леди

« Брисбенские дамы » — австралийская народная песня , одна из многих адаптаций традиционной британской военно-морской песни « Испанские дамы ». Песня также известна как «Станция Аугателла». он имеет номер 21114 В Индексе народных песен Роуд . [ 1 ]

Лирика восходит, по крайней мере, к 1880-м годам и приписывается от Саулу Мендельсону, ставшему лавочником, который жил недалеко Нананго . Топонимы, использованные в песне, были частью маршрута, который использовали погонщики скота , возвращаясь с продажи скота в Брисбене на станцию ​​для скота в Аугателле на юго-западе Квинсленда . [ 2 ] Эти географические названия включают Тувонг , Аугателла, Кабулчер , Килкой , Колинтона Хижина , Блэкбатт , загон Боба Уильямсона, Таромео , Ярраман- Крик, Нананго и Туманси.

Текст и музыка

[ редактировать ]

% Из https://www.music-for-music-teachers.com/support-files/spanish-ladies-em.pdf «Испанские дамы»
\header { слоган = ##f }
\layout { отступ = 0
  \context { \Score \remove "Bar_number_engraver" }
  \context {\Voice \remove "Dynamic_engraver" }
}

global = { \key e \minor \time 3/4 \partial 4 }

chordNames = \chordmode { \global
   s | е,2.:м\пп | е,:м | г, | б,:м |
   е,:м | е,:м | г, | д, |
   е,:м | д, | г, | б,:м | с, | б,:м | а,2:мб,4:м | е,2.:м \бар "||"
   е,:м | е,:м | г, | б,:м | е,:м | е,:м | г, | д, | г, | д, | г, | б,:м | с, |
   д, | а,2:мб,4:м | е,2.:м | е,:м | e,2:m \bar "|."
}
right = \relative c' {\global
  б4 | ээ фис | e2 e8 (фис) | g4 фис е | e8 (г) b4
  б | ээ фис | е2 фис4 | кляп | фис2
  фис4 | г фис г | аг а8 а | ба g4 е | e8 (г) b4
  b'8 а | g4 ее | e8 (d) b4 а | б г' фис | е2
  b4^"Хор" \bar "||" <eg,>4 <eg,> <fis a,> | <например,>2 e8 (фис) | <gb,>4 физ е | <е фис,>8 (г) b4
  б | <eg,> <eg,> <fis a,> | <например,>2 фис4 | <gb,> ag | <фис а,>2
  фис4 | <gb,> фис г | <объявление,> га | <бд,>4. а8 ге | <е фис,>8 (г) b4
  b'8 а | <gc,>4 ее | <ea,>8 (d) b4 a | б г' фис |
  << { е2.~ | е } \\ { r8 b\pgba фис | рбгба фис } >> | <g e>2\ppp \bar "|."
}
left = \relative c { \global \set Timing.beamExceptions = #'()
  р4 | e8\pp b' rbrb | е, б'рбрб | г д' рд r4 | б,8 фис' р фис
  р фис | е б'рбрб | е, б'рбрб | г д' рд r4 | фис, 8 ара
  ра | е б'рбрб | д, а' рара | г д' рд r4 | б, 8 фис'
  р фис р фис | c g' rgrg | б, фис' р фис р фис | a, e' a4 <fis b,> | e8 g b4 b, \bar "||"
  е,8\pp b' ebeb | е, b' eb e4 | г,8 д'гд g4 | б,,8 фис' б фис
  б фис | е б'эбеб | е, b' eb e4 | г,8 д'гд g4 | д, 8 а'
  дада | г д' гд g4 | д, 8 а' дада | г д' гд g4 | б,,8 фис' б фис
  б фис | с г' cgcg | д а 'да d4 | a8 e' a4 <fis b,> | e,8 b' например d4 | е,8 b' egd,4 | e8 b' e4 \bar "|."
}
стих = \lyricmode {
  Fare -- ну и -- dieu to you, Bris -- bane la -- умирает,
  проезд -- ну и -- боже, вы, девицы Ту -- Вонга.
  Мы продали весь наш скот, и нам нужно переехать,
  но мы надеемся, что увидим вас в будущем.

  Мы будем разглагольствовать и рычать, как истинные королевы - Land Drone - vers,
  мы будем разглагольствовать и реветь, как будто вперед, мы толкаем
  un -- пока мы -- не вернемся -- на Au -- ga -- the -- the -- последнюю станцию ​​-- .
  О, это пламя - в сухом месте, через старый кустарник Куинса.
}

chordsPart = \new ChordNames \with {midiInstrument = "акустическая гитара (нейлон)" }
  { \set chordChanges = ##t \chordNames }
PianoPart = \new ChoirStaff <<
  \new Staff = "right" \with {midiInstrument = "accordion" } \right
  \addlyrics \verse
  \new Staff = "left" \with {midiInstrument = "accordion" } {\clef bass \left }
>>

\счет {
  <<
    \chordsPart
    \pianoPart
  >>
  \макет { }
  \миди { \tempo 4=144 }
}
Источник [ 3 ]

Прощайте и прощайте, дамы из Брисбена,
Прощайте и прощайте, девицы Тувонга.
Мы продали весь наш скот, и нам нужно двигаться,
но мы надеемся, что вскоре увидим вас снова.

Припев :
Мы будем разглагольствовать и реветь, как настоящие погонщики из Квинсленда,
мы будем разглагольствовать и реветь, продвигаясь вперед
пока мы не вернемся на станцию ​​Аугателла.
О, через старый куст Квинсленда очень сухо.

Первый лагерь, который мы разобьем, мы назовем его Квартовым Горшком,
Кабулчер, затем Килкой и Хижина Колинтона,
мы остановимся у Каменного дома, загона Боба Уильямсона,
и рано утром следующего дня мы пересекаем Блэкбатт.

Хор

Затем отправляйтесь в Таромео и Ярраман-Крик, ребята,
именно там мы разобьем наш следующий лагерь на день,
где и воды, и травы много и сладко, ребята,
и, возможно, мы зарежем маленького толстого бездомного.

Хор

Затем отправляемся в Нананго, этот суровый городок. [ а ]
где сидят в пыли неработающие станционные руки,
где стрижку стригет старый Тим, подрядчик.
Ох, я бы туда и близко не подошел, но мне пламенно надо!

Хор

Девочки из Туоманси, [ б ] они выглядят так очаровательно,
как ревущие молодые тёлки, они развлекаются,
с вальсом и полькой и всеми видами танцев
под шумное старое банджо Боба Андерсона.

Хор

Тогда наполните свои бокалы и выпейте за девушек,
мы выпьем этот город досуха, а потом прощай со всеми ними,
и когда мы вернемся на станцию ​​Аугателла,
мы надеемся, что вы приедете туда и позвоните нам. [ 6 ]

  1. ^ Также как «тот веселый старый городок». [ 4 ]
  2. ^ Или «Туманси» [ 5 ]

"Brisbane Ladies" исполнялась и записывалась рядом различных австралийских артистов, включая буш-группы .

  1. ^ «Роуд № 21114» . archives.vwml.org . Общество английского народного танца и песни / Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 11 августа 2024 г.
  2. ^ "Bisbane Ladies" , аннотации к народным песням и балладам Австралии Гэри Ширстона, 1964 г.
  3. ^ "Испанские дамы" , Музыка для учителей музыки
  4. ^ Джерри Сильверман (2011). «Прощание с дамами Брисбена» . Песни Австралии . Мел Бэй . стр. 44–45. ISBN  9781610650496 .
  5. ^ Райнхард Зирке (19 января 2024 г.). «Брисбенские дамы / Станция Огателла» . В основном Норфолк: английский фолк и другая хорошая музыка . Проверено 11 августа 2024 г.
  6. ^ «Брисбенские дамы» . Вся поэзия . Проверено 11 августа 2024 г.
  7. ^ "Музыка и танцы оркестра Snake Gully Bush"
  8. ^ "Трек-лист The Wild Colonial Boys"
  9. ^ « Австралийские народные песни и баллады Джона Гринуэя» , Smithsonian Folkways
  10. ^ "Гэри Ширстон: Народные песни и баллады Австралии (1964)
  11. ^ Доллар доллара: записано вживую в The Troubadour на Discogs
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3202365b138587edb51e89363cc9db01__1724679000
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/32/01/3202365b138587edb51e89363cc9db01.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Brisbane Ladies - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)