Нортумбрийские менестрели
Автор | Джон Коллингвуд Брюс и Джон Стоко |
---|---|
Язык | Английский, многие на диалекте Джорди. |
Издатель | Общество антикваров Ньюкасла-апон-Тайна |
Дата публикации | 1882 |
Место публикации | Великобритания |
Тип носителя | Распечатать |
Страницы | 206 страниц |
Нортумбрийские менестрели - это сборник народных песен и трубочной музыки Северо-Востока Англии XVIII и XIX веков , призванный стать долговечным историческим рекордом. Книга была отредактирована Джоном Стоко и преподобным Джоном Коллингвудом Брюсом, и от его имени доктором юридических наук, FSA, и опубликована Обществом антикваров Ньюкасл-апон-Тайн в 1882 году. В 1965 году она была переиздана Folklore Associates, Хатборо, Пенсильвания. , с предисловием А.Л. Ллойда .
Подробности
[ редактировать ]Нортумбрийские менестрели были написаны с целью предоставить историческую запись некоторых песен и музыки Северной страны. «Книга для сбора и сохранения старой музыки и поэзии Северной Англии» — так Алджернон Перси, 4-й герцог Нортумберленд предложил .
Книга разделена на два раздела; первая часть содержит тексты (с некоторой музыкой) местных, теперь уже исторических песен, а вторая часть содержит музыку для многих нортумбрийских мелодий для свирели с очень небольшим количеством текстов. Книга была отредактирована Джоном Стоко и преподобным Джоном Коллингвудом Брюсом с помощью членов комитета и опубликована от имени Комитета древних мелодий Общества антикваров Ньюкасла-апон-Тайна в 1882 году. [1]
Фон
[ редактировать ]Проект впервые стартовал в 1855 году после того, как Алджернон Перси, 4-й герцог Нортумберленд , покровитель Общества антикваров Ньюкасл-апон-Тайн, выразил желание, чтобы Общество обратило свое внимание на сбор и сохранение старой музыки и поэзии Северо-Востока. Англии. Был назначен комитет, в который вошли Роберт Уайт, Джон Клерво Фенвик и Уильям Келл (1797–1862); с Брюсом, членом общества, действующим по должности.
Роберт Уайт был сыном фермера из Кирка Йетхольма , Нортумберленд, всю жизнь проработал на латунном литейном заводе в Ньюкасле . Он был заядлым исследователем легенд Нортумберленда, фольклора и народных песен, регулярно писал для местных газет о местных проблемах. Джон Клерево Фенвик был сыном мирянина-проповедника, юристом по профессии, любителем трубочной музыки и автором небольшой (18-страничной) книги «Несколько замечаний о волынках и трубочной музыке». Уильям Келл был первым городским секретарем Гейтсхеда , избранным с 1836 по 1854 год, а также любителем трубочной музыки и коллекционером музыки, относящейся к нортумбрийским трубкам. Брюс был столпом общества: директором, модератором пресвитерианской церкви, основателем YMCA, опекуном работного дома, уважаемым антикваром и т. д. и т. п., и, следовательно, он очень доверял комитету и его работе. Возможно, он повлиял на исключение из финальных работ слегка непристойных баллад.
В 1857 году, по прошествии двух лет, книги все еще не было, и задержки вызвали некоторое замешательство у членов комитета. Причины, изложенные в извинениях комитета, включали тот факт, что они не хотели считать какую-либо работу «нортумбрианской», если бы она не была таковой. Со временем Келл (1862 г.) и Уайт (1870 г.) умерли, и Фенвик перенес свою юридическую практику в Лондон. Тем временем в комитет был назначен Джон Стоко. В течение многих лет он вручную переписывал и переписывал множество песен, текстов и/или музыки и собрал большое их количество.
У комитета теперь было множество других источников на выбор, в том числе Джозефа Ритсона » «Епископская гирлянда и «Нортумберлендская гирлянда» , Джона Белла и «Рифмы северных бардов» « Джозефа Кроухолла II Мелодии для нортумбрийских маленьких трубок» . Они тогда, вместе с собранием статей членов его комитета, были основными источниками «Нортумбрийских менестрелей» , но рассматривались и использовались произведения из других подобных сборников. Судя по всему, в этой области собирали относительно мало.
Когда к команде комитета присоединился Джон Стоко, работа продвинулась вперед. Различные источники и рукописи были проверены, сопоставлены и систематизированы. Был сделан окончательный выбор, что позволило наконец-то опубликовать книгу в 1882 году.
Публикация
[ редактировать ]Нортумбрийские менестрели [2] представляет собой книгу пограничных баллад , нортумбрийских народных песен и нортумбрийской дудочной музыки, состоящую из более чем 200 страниц. Он содержит 132 текста песен и более 100 музыкальных произведений и был опубликован в 1882 году. Он разделен на два раздела; текст первой песни, вторая трубочная музыка, где тексты есть лишь в нескольких пьесах. Биографий авторов музыки и текстов мало, но есть некоторая информация по истории событий и значительный объем информации по истории музыки.
Однако выбор был сделан с точки зрения музыкального и прозаического качества, а не популярности (иногда немного грубоватых) песен того периода. Кроме того, некоторые песни были «модифицированы» по сравнению с оригинальными версиями для включения в эту книгу.
Содержание
[ редактировать ]Примечание. Номера страниц относятся к переизданному изданию 1965 года и могут отличаться от исходного издания, выпущенного более 100 лет назад.
Страница | Заголовок | Автор песен | Настроить | Комментарии | Примечания | Ссылка | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
v | Предисловие А.Л. Ллойда | ||||||||||||
III | копия обложки | ||||||||||||
III | Введение | ||||||||||||
III | прокомментировать | Томас Даблдей | |||||||||||
iv | прокомментировать | сумка с волынками | |||||||||||
v | прокомментировать | трость волынки | |||||||||||
iv | прокомментировать | дрон | |||||||||||
xii | Две секции | ||||||||||||
1 | ЧАСТЬ I – БАЛЛАДЫ И ПЕСНИ | ||||||||||||
1 | Чеви Чейз - (древняя баллада) | история и комментарии к | |||||||||||
1 | Чеви Чейз - (древняя баллада) | ||||||||||||
3 | Чеви Чейз - (древняя баллада) The First Fit | Чеви Чейз | |||||||||||
10 | Чеви Чейз - (современная баллада) | может быть Ричард Шил | Чеви Чейз | по словам г-на Чаппелла | |||||||||
10 | упоминание о | Уильям Чаппелл | |||||||||||
17 | Битва при Оттерберне - () | Чеви Чейз | вариация на тему Чеви Чейза - о битве, произошедшей 9 августа 1388 года. | ||||||||||
25 | Бьюик и Грэм, | Транскрипция сэра Вальтера Скотта | взято из «Менестрелей шотландской границы», возможно, 16 век. | ||||||||||
29 | прокомментировать | «Бьюик и Грэм» и рыцарство | |||||||||||
31 | Храбрый граф Брэнд и дочь короля Англии – (The) | ||||||||||||
33 | прокомментировать | Тесная связь между последней песней и многими другими | |||||||||||
34 | Хьюи Грэм | Клан Грэм | |||||||||||
35 | краткая биография | Джозеф Ритсон | |||||||||||
36 | краткая биография | Клан Грэм | |||||||||||
37 | Джок о Сайд | впервые опубликовано в 1784 году в провинциальном сборнике Ховик-музея Джоном Эллиоттом, эсквайром, из Рейдхью. | |||||||||||
41 | краткая биография | Джок о Сайд | возможно, племянник лэрда Мангертона, | ||||||||||
42 | Смерть Парси Рида – (The) | ||||||||||||
46 | краткая биография | Парси Рид | |||||||||||
48 | Диковинный рыцарь – (The) | ||||||||||||
50 | краткая биография | Чужеземцы | кто-то из Запределья или Спорных земель | ||||||||||
51 | Ярмарка Цветка Нортумберленда - (The) | Томас Делони или TD | Английская версия – есть шотландская версия от Kinlock. | ||||||||||
55 | краткая биография | Томас Делони или TD | псевдоним «балладный ткач по шелку», умерший около 1600 г. | ||||||||||
55 | краткая биография | Кинлок, | Шотландская версия «Прекрасного цветка Нортумберленда». | ||||||||||
56 | Лэйдли Ворм (The) (из Спиндлстона Хью) | (эта версия Роберта Лэмба, викария Норема) | из старого МСС | ||||||||||
60 | краткая биография | Преподобный Роберт Ламбе | Викарий Норхема | ||||||||||
60 | прокомментировать | Червь О Спиндлстон Хью | |||||||||||
61 | Биннори, или Жестокая сестра, | впервые опубликовано г-ном Рембо в виде листовки около 1656 года. | |||||||||||
63 | упоминание о | Принтер мистера Рембо | |||||||||||
63 | прокомментировать | история Биннори | |||||||||||
64 | Лорд Бейчан | ||||||||||||
69 | прокомментировать | версии "Лорда Бэйчана" | |||||||||||
71 | Прощание Дервентуотера | ||||||||||||
72 | краткая биография | Джеймс Рэдклифф, третий граф Дервентуотер | |||||||||||
73 | прокомментировать | Прощание Дервентуотера | |||||||||||
74 | Дервентуотер | ||||||||||||
75 | прокомментировать | Дервентуотер | |||||||||||
76 | Поклонитесь прекрасной метле | ||||||||||||
78 | прокомментировать | простые мелодии | |||||||||||
79 | Уиттингемская ярмарка | [3] | |||||||||||
81 | Дуй ветер, эй-хо | ||||||||||||
82 | Кич I 'Крил - (The) | ||||||||||||
84 | Ой, я видел, как Роуз взорвался | ||||||||||||
86 | О дуб, ясень и красивый плющ! | Богини * | * Мелодия находится под этим названием в произведении сэра Джеймса Хокинса «Танцующий сбор», 1650 год. | ||||||||||
87 | прокомментировать | история песни "Дуб Ясень и Бонни Айви" | |||||||||||
88 | Бонни утром | ||||||||||||
89 | Вода Тайна (The) | ||||||||||||
90 | Ива или улица тимьян – (The) | приписывается миссис Фрэнсис Хабергем из Хабергема, Ланкашир (умерла в 1703 г.) | по словам Уильяма Чаппелла | ||||||||||
90 | Рю Ар Тимьян – (The) | приписывается миссис Фрэнсис Хабергем из Хабергема, Ланкашир (умерла в 1703 г.) | Альтернативное название «Ива». | ||||||||||
91 | краткая биография | Уильям Чаппелл | |||||||||||
91 | прокомментировать | история «Ивы» | |||||||||||
92 | Саир Фэйлд, Хинни | На самом деле в книге он называется «Сэр Филд, Хинни». | |||||||||||
93 | Я завел свой корабль в гавань | ||||||||||||
94 | Миллер и его сыновья - (The) | ||||||||||||
95 | прокомментировать | Мельник в поэзии и сатире | |||||||||||
96 | Сапожник - () | ||||||||||||
97 | Моя любовь недавно в списке | нет текстов - только музыка - впервые опубликовано, когда Томас Даблдей поместил его в журнал Blackwood Magazine в 1821 году. | |||||||||||
97 | упоминание о | Томас Даблдей | |||||||||||
97 | прокомментировать | история My Love недавно добавлена в список | |||||||||||
98 | Метла, Зеленая Метла | ||||||||||||
100 | О, милый мальчик-рыбак! | ||||||||||||
102 | Хексемширская девушка - (The) | ||||||||||||
104 | Режим ухаживания - (The) | ||||||||||||
107 | Нортумберлендские волынки - (The) | ||||||||||||
108 | упоминание о | Уильям Чаппелл | |||||||||||
108 | прокомментировать | трубы | |||||||||||
109 | Старушки Дарема | ||||||||||||
110 | О Буше, Вилли | ||||||||||||
111 | Рождество утром | Традиционная Кэрол | |||||||||||
112 | Элси Марли | Элси Марли | на свой лад | Алевайф в Пиктри, недалеко от Честер-ле-Стрит. | |||||||||
113 | краткая биография | Элси (или Алиса) Марли | впервые опубликовано Джозефом Ритсоном в «Епископской гирлянде» 1784 г. | ||||||||||
113 | прокомментировать | краткая история "Элси Марли" | |||||||||||
115 | Bobby Shaftoe | Традиционный | |||||||||||
116 | Вверх по сырью | ||||||||||||
117 | Дол Ли А | ||||||||||||
118 | Broom Buzzems – (или купить Broom Buzzems) | ||||||||||||
119 | краткая биография | Уильям Первис | |||||||||||
120 | А ты А, Хинни Берд | в этой книге назван «А.У. Хинни Берд». | |||||||||||
121 | Ка' Хоуки сквозь воду | В этой книге дано название «Вода». | |||||||||||
122 | Антигалликанский капер (The) | ||||||||||||
123 | прокомментировать | Корабль первым вышел в море оборудованным и укомплектованным из Ньюкасла. | |||||||||||
124 | Адам Бакэм, О! | ||||||||||||
125 | Капитан Бовер | ||||||||||||
125 | краткая биография | Томас Даблдей | |||||||||||
125 | краткая биография | Капитан Бовер | |||||||||||
126 | Вот и приближается тендер | ||||||||||||
127 | Свобода морякам | Джон Стоббс | песня Шилдса времен Пресс-банды | Мелодия-Бр | |||||||||
128 | Моряки в баре (The) | На самом деле книга называется «Все моряки в баре». | |||||||||||
128 | упоминание о | Джон Белл | |||||||||||
128 | Парень в брюках | ||||||||||||
129 | Двенадцать дней Рождества – (The) | ||||||||||||
129 | прокомментировать | история «Двенадцати дней Рождества» | |||||||||||
132 | Ма' Канни Хинни | На самом деле в этой книге она называется «Моу Кэнни Хинни». | |||||||||||
134 | Старая серая кобыла Робина Спраггона | переписано мистером Фэйрлессом | |||||||||||
135 | прокомментировать | прошедшие дни | |||||||||||
136 | краткая биография | Мистер Фэйрлесс из Хексема | |||||||||||
137 | Песня танцоров с мечом - (The) | никаких слов, только музыка | |||||||||||
137 | Китти Бо-бо, | никаких слов, только музыка | |||||||||||
138 | (Weel May) Кил-Роу | Традиционный | |||||||||||
139 | прокомментировать | история "Кил Роу" | |||||||||||
140 | Бюджет Северного Менестреля – (The) | Генри Робсон | |||||||||||
143 | краткая биография | Генри Робсон | |||||||||||
144 | пустой | ||||||||||||
145 | Часть II – Маленькие мелодии для трубы | ||||||||||||
Следующие мелодии являются только музыкой, за исключением случаев, когда дано обратное замечание. | |||||||||||||
145 | Чеви Чейз - (музыка) | Чеви Чейз | |||||||||||
145 | Кокетсайд | Кокетсайд | |||||||||||
146 | Уайлам В гостях | Уайлам В гостях | в старой рукописи 1694 года упоминается как «Джинглинг Джорди». | ||||||||||
146 | Кокл Джорди | Кокл Джорди | |||||||||||
147 | Я видел, как Моя Любовь проходила мимо Меня | Я видел, как Моя Любовь проходила мимо Меня | обнаружены две строчки текста | ||||||||||
147 | Жокей лежит на сеновале | Жокей лежит на сеновале | |||||||||||
148 | Пелтон Лоннин | Пелтон Лоннин | Также имеются два стиха, на самом деле название указано как «Фелтон», но в стихах написано «Пелтон». | ||||||||||
148 | Кай возвращается домой (The) | Пелтон Лоннин | два стиха также расположены | ||||||||||
148 | упоминание о | Катберт Шарп | представлен как «Пелтон Лонин» в «Епископской гирлянде». | ||||||||||
149 | Побудь немного, Бонни Лэд | Побудь немного, Бонни Лэд | |||||||||||
149 | Курица со сломанными ногами – (The) | Цыпленок со сломанной ногой | |||||||||||
150 | Бонни Пит Лэдди - (The) | Бонни Пит Лэдди | даны два стиха | ||||||||||
150 | Бонни Кил Лэдди - (The) | Бонни Пит Лэдди | дано три стиха | ||||||||||
151 | Доррингтон Лэдс | Доррингтон Лэдс | [4] | ||||||||||
151 | Блэкетт о'Уайлам | Блэкет о 'Уайлам | в этой книге ошибочно написано «Блэкет» | ||||||||||
152 | Павлин последовал за курицей (The) | Уильям Мидфорд | Павлин последовал за курицей | даны два стиха | Tune-Cr | ||||||||
152 | история мелодии | «Павлин последовал за курицей» | |||||||||||
152 | Нога Мегги | Нога Мегги | |||||||||||
154 | Потому что он был красивым парнем | Потому что он был красивым парнем | дан один припев | ||||||||||
154 | Прекрасная дева из Уикхема - (The) | Прекрасная дева из Уикхема - (The) | |||||||||||
155 | Моя дорогая сидит допоздна, или Моя Бонни Бэй Маре и я | Моя дорогая сидит допоздна | дано четыре стиха | ||||||||||
155 | история мелодии | "Моя дорогая допоздна сидит" | |||||||||||
156 | Ньюберн Лэдс | Ньюберн Лэдс | также известный как "The Braw Lads o' Jethart" | ||||||||||
156 | упоминание о | Томас Даблдей | |||||||||||
156 | Вырезать и высушить Долли | Вырезать и высушить Долли | |||||||||||
157 | Я заполучу ее, несмотря на ее Минни | Я заполучу ее, несмотря на ее Минни | |||||||||||
157 | Ребята из Эйнвика – (The) | Ребята из Эйнвика | |||||||||||
158 | Цветок сэра Джона Фенвика среди них | Цветок сэра Джона Фенвика среди них | «Цветок среди них сэра Джона Фенвика» | ||||||||||
158 | история мелодии | ||||||||||||
159 | Цветок среди них сэра Джона Фенвика (новые тексты) | Цветок сэра Джона Фенвика среди них | дан один припев | ||||||||||
159 | Кадди Клаудер | Кадди Клаудер | |||||||||||
160 | Всю ночь я лежал без сна | Всю ночь я лежал без сна | |||||||||||
160 | Все руки на палубе | Все руки на палубе | |||||||||||
161 | Благородный оруженосец Дакр | Благородный оруженосец Дакр | |||||||||||
161 | краткая биография | Семья Дакре | |||||||||||
162 | Иди в Бервик, Джонни | Иди в Бервик, Джонни | |||||||||||
162 | Парки о 'Йестер - (The) | Парки о 'Йестер - (The) | |||||||||||
163 | Свадьба Блит – (The) – или Блю вышла из моды | Свадьба Блита | |||||||||||
163 | Синий цвет вышел из моды | Свадьба Блита | Альтернативное название «Свадьба Блита». | ||||||||||
163 | упоминание о | Томас Даблдей | переписал мелодию "Wedding o' Blyth" одним куплетом. | ||||||||||
163 | Паршивый Резак - (The) | Свадьба Блита | даны два стиха | ||||||||||
164 | Черный член Уикхема - (The) | Черный петух Уикхема | |||||||||||
164 | Кофе и чай – или фантазии Джейми Аллена | Кофе и Чай | |||||||||||
164 | Причуды Джейми Аллена | Альтернативное название «Кофе и чай». | |||||||||||
164 | Причуды Джейми Аллена | Кофе и Чай | альтернативное название песни «Кофе и чай» | ||||||||||
165 | Килман Оуэр Лэнд - (The) | Земля Килмана Оуэра | |||||||||||
165 | Маленькие угли и мало денег | Маленькие угли и мало денег | |||||||||||
166 | Покажите путь к Уоллингтону | Покажите путь к Уоллингтону | |||||||||||
166 | Покажите путь к Уоллингтону | Мистер Андерсон, мельник из Уоллингтона. | Покажите путь к Уоллингтону | дано 5 стихов | |||||||||
167 | краткая биография | Мистер Андерсон, мельник из Уоллингтона. | |||||||||||
167 | Жокей остается на ярмарке | Жокей остается на ярмарке | |||||||||||
168 | Ярмарка банка Стэгшоу | Ярмарка банка Стэгшоу | |||||||||||
168 | Мы все уедем в Суннисайд | Мы все уедем в Суннисайд | |||||||||||
169 | Жена Миллера о Блейдоне - (The) | Жена Миллера О'Блейдона | дано три стиха | ||||||||||
170 | Дырявый Полпенни - (The) | Дырявый полпенни | |||||||||||
170 | Обручите ее и опоясайте ее | Обручите ее и опоясайте ее | |||||||||||
171 | Фенвик о'Байуэлл | Фенвик о'Байуэлл | также известный как «Скачки в Ньюмаркете» и «Галоп по Коровьему холму» и похожий на ирландский воздух «Гарриуэн». | ||||||||||
171 | история мелодии | Фенвик о'Байуэлл | |||||||||||
172 | Распечатать Минор Нокс | Распечатать Минор Нокс | |||||||||||
172 | Девушка и деньги все мои – (The) | «Девушка и деньги» — все мои собственные | |||||||||||
173 | Кэнни Хобби Эллиот | или Кэнни Хобби Эллиотт | |||||||||||
173 | прокомментировать | Томас Даблдей | |||||||||||
173 | прокомментировать | Джон Белл | названный «Хобби Эллиотт» | ||||||||||
173 | Павлиний марш | Джон Пикок | Павлиний марш | ||||||||||
174 | Павлинья мелодия | Джон Пикок | Павлинья мелодия | ||||||||||
174 | краткая биография | Джон Пикок | |||||||||||
175 | Павлиньи фантазии | Джон Пикок | Павлиньи фантазии | ||||||||||
175 | Футболист | Джон Пикок | Павлиньи фантазии | только упоминание | |||||||||
175 | Личинка Пайперса или Фэнси | Личинка Пайперса или Фэнси | |||||||||||
176 | Грин Бречанс о'Брэнтон | Грин Бречанс о'Брэнтон | |||||||||||
176 | Джеки Лейтон | Джеки Лейтон | |||||||||||
177 | Пока не наступит прилив | Пока не наступит прилив | |||||||||||
177 | краткая биография | Катберт Шарп | |||||||||||
177 | Пока не наступит прилив | Генри Робсон | Пока не наступит прилив | ||||||||||
177 | Причуды Ламшоу | Причуды Ламшоу | |||||||||||
178 | Морпет Лассес | Морпет Лассес | |||||||||||
178 | Майор – (The) | Майор | |||||||||||
179 | Эндрю Карр | Эндрю Карр | даны два стиха | ||||||||||
179 | Следуй за ней через границу | Следуй за ней через границу | |||||||||||
180 | Маленькая рыбка | Маленькая рыбка | |||||||||||
180 | Лиз Хоппинг | Лиз Хоппинг | |||||||||||
181 | Купер о'Стэннертон Хью - (The) | Купер о Стэннертон Хью | |||||||||||
181 | Миля, чтобы проехать - (A) | Миля, чтобы проехать | также известный как Стэннертон (или Стэмфордхэм) Хоппинг, Стэнхоуп, Уэрдейл и Флит приближается | ||||||||||
181 | Стэннертон (или Стэмфордхэм) Хоппинг | Миля, чтобы проехать | альтернативное название «Миля до поездки» | ||||||||||
181 | Стэнхоуп | Миля, чтобы проехать | альтернативное название «Миля до поездки» | ||||||||||
181 | Уэрдейл | Миля, чтобы проехать | альтернативное название «Миля до поездки» | ||||||||||
181 | Флот приближается – (The) | Миля, чтобы проехать | альтернативное название «Миля до поездки» | ||||||||||
182 | Сандхилл Корнер | Сандхилл Корнер | |||||||||||
182 | Ланг остался в стороне | Ланг остался в стороне | |||||||||||
183 | Удар Ветра на юге | Удар Ветра на юге | дан один стих, который обычно пишется как «Дуй ветер с юга». | ||||||||||
183 | прокомментировать | Катберт Шарп | |||||||||||
183 | история мелодии | Удар Ветра на юге | |||||||||||
183 | Рогоносец выходит из Амри | Рогоносец выходит из Амри | |||||||||||
184 | Над границей | Над границей | |||||||||||
184 | Сандерлендские девушки | Сандерлендские девушки | |||||||||||
185 | Нью Хайленд Лэдди | Нью Хайленд Лэдди | |||||||||||
186 | Не знаю, что будет? | Не знаю, что будет? | |||||||||||
186 | история мелодии | ||||||||||||
186 | Не знаю, что будет? | Не знаю, что будет? | упоминание о шотландской версии со списком кланов | ||||||||||
186 | Не знаю, что будет? | Не знаю, что будет? | упоминание английской версии с сохранением двух строк | ||||||||||
187 | Довольно хороший снимок ее | ||||||||||||
188 | Черное и Серое – (The) | Черное и Серое – (The) | |||||||||||
189 | Rantin 'Roarin' Willie - или Митфорд Галлоуэй - (The) | Rantin 'Roarin' Willie - или Митфорд Галлоуэй - (The) | |||||||||||
189 | Митфорд Галлоуэй (The) | альтернативное название "Rantin' Roarin' Willie" | |||||||||||
189 | история мелодии | ||||||||||||
189 | Митфорд Галлоуэй (The) | Томас Уиттл | Rantin 'Roarin' Willie - или Митфорд Галлоуэй - (The) | ||||||||||
189 | краткая биография | Томас Уиттл | |||||||||||
190 | Куриный марш - (The) | ||||||||||||
191 | Бланчлендские скачки | ||||||||||||
191 | ЗАКОНЧЕННЫЙ | ||||||||||||
193 | Индекс | ||||||||||||
Примечания
[ редактировать ]- Tune-Br — мелодия не указана в книге, но она добавлена, как указано в Броки. «Гирлянде щитов»
- Tune-Cr. Мелодия не указана в книге, но она добавлена, как указано в книге Джозефа Кроухолла « A Beuk o' Newcassel Sangs» , 1888 г.
См. также
[ редактировать ]- Иллюстрированное издание Тайнсайдских песен и чтений Аллана
- A Beuk o 'Newcassell Sangs, собранная Джозефом Кроухоллом, 1888 г.
- Стихи северных бардов
- Музыка Нортумбрии
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Нортумбрийские менестрели Брюса и Стоко, 1882 год» .
- ^ Полное название - «Нортумбрийские менестрели - Сборник баллад, мелодий и небольших мелодий Нортумбрии - под редакцией преподобного Джона Коллингвуда Брюса, доктора юридических наук, DCL, FSA и Джона Стоко - Опубликовано Обществом антикваров Ньюкасла. апон-Тайн - 1882 г.»
- ^ «Архивы Фарна - Ярмарка Уиттингема» .
- ^ «Фарн архивирует Доррингтон Парни» .