Jump to content

Хелена Патурссон

Хелена Патурссон
Хелена Патурссон в роли молодой девушки в 1889 году на премьере своей пьесы «Ведурфёст» .
Рожденный 27 августа 1864 г.
Умер 15 декабря 1916 г. (1916-12-15) (52 года)

Сюзанна Хелена Патурссон (27 августа 1864 г. в Киркьюбуре - 15 декабря 1916 г. в Киркьюбуре) была фарерской актрисой и писательницей , а также первой политической феминисткой в ​​​​стране, особенно подчеркивавшей необходимость того, чтобы все жители Фарерских островов могли писать и изучать фарерский язык. Она также написала первую пьесу на фарерском языке . Ее братья, Сверри Патурссон и Йоаннес Патурссон , были известными фигурами фарерского национального движения.

Биография

[ редактировать ]

Хелена Патурссон родилась 27 августа 1864 года в семье Пола Педера Педерсена, богатого фермера, и Эллен Катрин Джонесен. Она выросла на Киркьюбоаргардуре , Киркьюбёр , где получала частные уроки со своими братьями Сверри и Йоаннесом . Позже она поехала в Копенгаген , где научилась игре на фортепиано и рукоделию. Она работала там помощником юриста до 1904 года, когда вернулась на Фарерские острова. [ 1 ]

Как и ее братья, которые были ведущими фигурами националистического возрождения Фарерских островов, Хелена Патурсон была активисткой со времен Рождественского собрания 1888 года , когда было основано движение. Ее активность была адресована в основном женщинам. В 1889 году она написала первую пьесу на фарерском языке Veðurføst ( женская форма от veðurfastur — неспособная сдвинуться с места из-за погодных условий, «застрявшая в погоде»). Спектакль был о роли женщин в национальном пробуждении и обучении фарерского языка (который в то время не имел официального статуса языка) дома. Сохранились лишь фрагменты рукописи пьесы. [ 2 ]

Патурссон также писала в газетах Føringatíðindi (Периодическое издание Фарерских островов) и Fuglaframi (Фоул Форт - содействие фарерскому народу), которые принадлежали ее братьям Йоаннесу и Сверре. В Копенгагене она организовала женский союз и в 1896 году убедила Фарерскую ассоциацию присоединиться к женщинам.

В 1904 году Патурссон вернулась на Фарерские острова, а в 1905 году основала и начала писать собственное периодическое издание Oyggjarnar («Острова»). Oyggjarnar был единственным периодическим изданием на фарерском языке в то время, а также первым периодическим изданием, ориентированным в первую очередь на фарерских женщин. Выпуски состояли из четырех страниц и выпускались еженедельно. Первоначально он продавался за 1,5 кроны за полугодовую подписку, но позже стоимость снизилась.

Ойггьярнар адресовался не только женщинам. Большинство статей были посвящены фарерскому образованию, необходимости перехода от преподавания исключительно на датском языке к обучению детей на фарерском языке (в то время датский язык был официальным языком и языком, используемым в школах), международному восприятию Фарерских островов, роли или профессии фарерских женщин, рецепты (которые в то время считались национальным запросом) и советы о том, как создать хороший дом. Например, Ойггьярнар подчеркивал, что девочки должны питаться так же, как и мальчики, и можно писать статьи о новостях из Исландии или Норвегии, рассказанные фарерцами, посетившими их. Периодическое издание выступало за новую роль женщин, сохраняющую некоторые аспекты традиционной фермерской культуры, но при этом подчеркивая необходимость украшения дома. Например, традиционная обработка шерсти становится исключительно занятием ремесленников.

Книга, частично являющаяся компиляцией ее статей из Ойггьянарра , вышла в феврале 1908 года и называлась Matreglur fyri hvørt hús (буквально «Правила питания для каждого дома»). Это была первая фарерская кулинарная книга, состоявшая из 160 «правил» (то есть рецептов — в то время, похоже, не существовало точного слова для обозначения «рецептов» еды, поскольку само издание часто меняло для них названия). 50 ойр (полкроны, что эквивалентно центам доллара) и продавался в книжном магазине в Торсхавне, у Б. А. Салмальссона в Торсхавне, в различных местах городов и у самой Хелены Патурссон в Киркьюбуре. [ 3 ]

Из рецептов, опубликованных в периодическом издании на момент выхода кулинарной книги, большинство предназначалось для блюд, считающихся сегодня основными, традиционными блюдами: овсяная каша , баранина, фрикадельки, печеночный паштет , тупик , рыбные тефтели, плюккфиск (распространенное блюдо в Исландии и Фарерские острова - это, по сути, остатки рыбы с примесью картофеля и других продуктов), клейнир (распространенный в Исландии и на Фарерских островах, своего рода простая выпечка, похожая на пончик, которую едят с кофе), суп из цветной капусты и колбаса. Однако существовало несколько рецептов более необычных блюд, таких как адаптации так называемых американских рецептов или инструкции по приготовлению свинины, которую, по признанию статьи, в то время почти никто из фарерцев не пробовал. Вероятно, это было связано с тем, что журнал также читали рыбаки, которые большую часть времени проводили за границей, в Америке, Дании и других странах с альтернативной пищей. Некоторые статьи в журнале были адресованы непосредственно таким рыбакам.

Глазные яблоки

[ редактировать ]

Отрывок из Оюггьянарара (18 мая 1905 г.): [ 4 ]

Оригинал Бесплатный перевод
Недорогие и хорошие аквариумы для домашнего использования. Недорогие и вкусные рыбные котлеты для дома.
Рыбу хорошо и длинно нарезать жиром и солью, затем мешать ее со свежим молоком в течение 20–25 минут, время от времени добавляя молоко, до тех пор, пока «фарсен» [färsen, фарш (мясо)]. [ 5 ] густое, как тесто для рождественского печенья. Поместите чашки на противень с помощью серебряной или оловянной ложки. Ложкой можно каждый раз капать в слои, чтобы чашечки стали красивыми и круглыми. Рыбу хорошо и долго нашинковать с жиром и солью, затем смешать со свежим молоком (цельным молоком) на 20–25 минут. Понемногу добавляйте молоко, чтобы «фарш» стал густым, как тесто для рождественского печенья. Поместите шарики в кипящий раствор с помощью серебряной или оловянной ложки. Ложку можно окунать в раствор между каждой поездкой, чтобы шарики стали красивыми и круглыми.
«Соус» для чашек: положить сливочное масло, мелко нарезанный лук, соль, мускатный орех и немного муки; разбавьте его рыбным соусом, пока соус не станет похож на жидкую овсянку, и добавьте немного кислинки и сладкого. Затем разлейте по чашкам и добавьте яблоки, пшеничный хлеб или оба вида. «Соус» для шариков: выложите сливочное масло с большим количеством нарезанного лука, солью, толченым мускатом и небольшим количеством муки и разбавьте его рыбным бульоном (остатками воды от варки рыбы), чтобы «соус» получился. как жидкий [авсия - просеянный?] овсяный суп, и положив туда немного чего-нибудь кислого и сладкого. Затем посыпьте им шарики и ешьте картофель, пшеничный хлеб или и то, и другое в качестве гарнира.
Более тонкий соус для рыбных котлет готовится примерно так же, но без лука, затем добавляется каперсы, сок лимона и белое вино, а соус уравновешивается 1-2 яичными желтками. Более тонкий «соус» для рыбных котлет можно приготовить примерно таким же образом, но без лука, затем берут: каперсы, лимонный сок и белое вино и загущают «соус» 1-2 яичными желтками.

Вторая книга Патурссон, Fríðka um búgvið (Украшение жилищ/дома), была опубликована в 1912 году. В 1908 году издание Oyggjarnar было прекращено из-за уменьшения поддержки со стороны ее знаменитых братьев.

Малан Марнерсдоттир , фарерский профессор литературы и биограф Патурссона, предполагает, что то, что голос одинокой женщины был упущен в то время, когда мужчины доминировали на политической сцене национального движения, было признаком того времени. Однако Хелена Патурссон была пионером, и ее работа и идеи были продолжены в 1952 году, когда был основан Квиннуфелагид (Женский союз/группа).

  1. ^ Марнерсдоттир, Малан. «Сюзанна Хелена Патурссон» . Датский женский биографический лексикон . Проверено 17 февраля 2023 г.
  2. ^ Марнерсдоттир, Малан (19 декабря 2011 г.). «Путешествие в Копенгаген» . История женской литературы Северных стран . Проверено 17 февраля 2023 г.
  3. ^ «Тимарит.is» .
  4. ^ «Тимарит.is» .
  5. ^ «ОТВЕТ – Если ответы отложены» .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3312d20c866d14d5c7ad6f3a1715e928__1708015560
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/33/28/3312d20c866d14d5c7ad6f3a1715e928.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Helena Patursson - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)