Давайте от вашего имени, Господь
" Давайте от вашего имени, Господь " | |
---|---|
Христианский гимн | |
Написано | 1964 |
Текст | в Курте Роммеле |
Язык | немецкий |
Мелодия | в Курте Роммеле |
« Lass Uns in Deinem Namen, Herr » (давайте от нас от имени, Господь) - христианский гимн на немецком языке, с текстом и музыкой, написанным в 1964 году Куртом Роммелем . Первые строки гласят « Lass Uns in Deinem Namen, Herr, Die Nötigen Schritte Tun » (давайте предпримем необходимые шаги во имя вашего имени, Господь). Он появляется в крупных современных протестантских и католических гимналях на немецком языке.
История
[ редактировать ]Протестантский немецкий богослов Курт Роммель написал текст и музыку « Дай нам от имени, Господь » в 1964 году. [ 1 ] [ 2 ] Роммель использовал группы на церковной службе еще в 1962 году, написал религиозные книги и написал около 800 песен. [ 2 ]
« LASS UNS в Deinem Namen, Herr » стал частью региональных участков немецкого общего католического гимнального гостей , таких как в епархии Лимбург, как GL 864. [ 3 ] Во втором выпуске 2013 года он содержится в общем разделе как GL 446. [ 4 ] Гимн является частью региональных участков протестантского гимнального евангелиша Гесангбуха , таких как, например, 588 в Тюрингии и Баварии . [ 2 ] Он также содержится в других гимналях и песенниках. [ 1 ]
Текст и тема
[ редактировать ]« Lass Uns in Deinem Namen, Herr » находится в четырех строфах по четырем линиям в каждой, первые две строки одинаковы для всех строф. [ 4 ] [ 2 ] Третья строка начинается в равной степени во всех строфах с молитвы «gib und den mut» (дай нам смелость), а затем продолжается по -разному. [ 4 ] [ 2 ] У первой строфы есть просьба о том, чтобы смелость действовать сегодня и завтра, полная веры, вторая, что смелость жить правдой, полной любви, третья смелость сделать новый старт, полный надежды. Они отражают триаду веры, надежды и любви , о которой писал Павел Апостол в своем письме к Коринфянам (1 Кор. 13:13). [ 2 ] Последняя строфа возвращается к вере, требуя помощи, чтобы процветать как люди, живую жизнь, полную веры, любви и надежды. [ 2 ]
Музыкальные условия
[ редактировать ]Герберт Байерле сочинил настройку из трех частей в 1974 году, с мелодией в среднем голосе. [ 5 ] Джутта Мишель Беккер написала обстановку для хора из трех частей ( SAB ) и фортепиано для коллекции Silberklang (Silver Sound), книги песен, направленную на пожилых людей, и опубликованная Шоттом . [ 6 ] В 2002 году Андреас Нольда написал обстановку органа. [ 7 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а беременный «Оставь нас на твое имя, Господь» . evangeliums.net (на немецком языке) . Получено 20 июня 2021 года .
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин Вейсер, Томас (18 марта 2018 года). «Оставь нас на свое имя» (на немецком языке). Квадрат Получено 20 июня 2021 года .
- ^ «Числовой каталог песнопений в GL 2013 со ссылкой на скандальные песнопения GL 1974» (PDF) (на немецком языке). Епархия Лимбург . 2013 . Получено 27 июня 2021 года .
- ^ Jump up to: а беременный в Gotteslob (на немецком языке). Епархия Лимбург . 2013.
- ^ Beuerle, Герберт (25 мая 2020 г.). «Давайте предпримем необходимые шаги от вашего имени, Господь» (на немецком языке). Немецкая цифровая библиотека . Получено 27 июня 2021 года .
- ^ Мишель Беккер, Джутта. «Оставь нас на твое имя, Господь» (на немецком языке). Шотландская музыка . Получено 27 июня 2021 года .
- ^ Давайте предпримем необходимые шаги от вашего имени, Господь (Нольда, Андреас) : результаты в Международном проекте библиотеки музыкальных результатов