Jump to content

Вейи Падагалу

(Перенаправлено с Вейипадагалу )

Вейи Падагалу
Автор Вишванатха Сатьянараяна
Оригинальное название Тысяча кроватей
Переводчик Хинди: PV Нарасимха Рао в роли Сахасрафана
Язык телугу
Место публикации Индия

Вейи Падагалу (произношение: veɪjɪ pədəgɑlʊ, английский: «Тысяча капюшонов») — эпический роман на телугу, написанный Вишванатхой Сатьянараяной . Это произведение литературы на телугу ХХ века, получившее признание критиков, было названо «романом толстовского масштаба». [ 1 ] Роман переведен на несколько других индийских языков. «Капюшоны» в названии относятся к капюшонам тысячекапюшного бога-змея, который служит божественным защитником деревни, в которой разворачивается действие истории. [ 2 ]

Этот роман был написан для конкурса, организованного Университетом Андхры в 1934 году, в котором эта работа разделила приз с « Адиви Баапираджу » Нараяной Рао . [ 3 ] Вишванатха экспромтом продиктовал роман своему младшему брату Венкатешварлу, который его записал. [ 4 ] Он был завершен за 29 дней и занял 999 листов. [ 4 ] Многие из близких соратников автора говорят, что на создание книги повлияла его собственная жизнь. [ 5 ]

Позже он был опубликован в 1937–38 годах в «Андхра Патрике» как сериал, а затем еще раз. [ 4 ] И снова в 1987–88 годах он был переиздан в золотом юбилейном выпуске той же газеты.

Персонажи

[ редактировать ]
  • Рамешвара Шастри, потомственный главный министр Суббаннапеты. [ 2 ]
  • Дхарама Рао, сын Рамешвары Шастри от его жены-брамина Савитраммы [ 2 ]
  • Рамачандра Раджу, сын Рамешвары Шастри от Рангаджаммы, его жены-кшатрии. [ 2 ]
  • Пасирика, сын Рамешвары Шастри от Мангаммы, его жены Шудры. [ 2 ]
  • Кришнама Найду, заминдар деревни [ 2 ]
  • Ранга Рао, прозападный сын Кришнамы Найду, получивший образование в Англии. [ 2 ]
  • Хараппа Найду, единственный сын Ранги Рао [ 2 ]
  • Ганачари, потомственная дева-оракул Субрахманьешвары, божество одного из местных храмов и изображение Шивы, которому дана способность заглянуть в будущее. [ 2 ]
  • Гирика, девадаси, служащий Венугопале Свами, божеству одного из местных храмов и изображению Вишну. [ 2 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

История рассказывает о жизни жителей деревни Суббаннапета на протяжении трех столетий. [ 2 ] Судьба деревни тесно связана с изменением традиционных социальных структур, таких как кастовая система, храм, семья и ферма. Эти аспекты символически представлены семьями Хараппы Найду, Рамешвара Шастри и Ганачари. В начале романа Виранна Найду обнаруживает сокровищницу, и астролог-брамин убеждает ее основать Суббаннапету как заминдари. Он основывает храмы Субрахманьешвары и Венугопалы Свами, олицетворений Шивы и Вишну соответственно, и строит форт, который обеспечивает безопасность и служит местом традиционного обучения. Приверженность жителей деревни двум местным храмам с течением веков уменьшается и отражает постепенный упадок и исчезновение традиционной культуры и самой деревни. Капюшоны тысячеголового змея, олицетворяющего бога-покровителя деревни Субрахманьешвару, исчезают с этим упадком, и с течением времени осталось едва два.

Переводы и адаптации

[ редактировать ]

Этот роман был переведен на хинди П.В. Нарасимхой Рао , бывшим премьер-министром Индии, как Сахасра Фан («Тысяча капюшонов») в 1968 году. В свою очередь, он был переведен с хинди на санскрит под тем же именем Прабхавати Деви, но только как ограниченное издание в форме спиральной книги. [ 6 ] В 1995 году он был показан на канале Doordarshan как телесериал. Радиоадаптация «Вейипадагалу» как сериальной пьесы транслировалась по Всеиндийскому радио на станции «А» в Хайдарабаде с 20 июля 2013 года каждую субботу. Сценарий адаптации написал доктор Диттакави Шьямала Деви, который написал ее в рекордно короткие сроки - за один месяц; роль главного героя Дхармы Рао исполнила Уппалури Суббарая Сарма , а роль Арундати (жены Дхармы Рао) - Васанта Лакшми Айягари . В 1976 году Чандракант Мехта и Махендра Дхаве перевели этот роман на гуджарати. Позже РВС Сундарам перевел произведение на каннада. В 1998 году он был опубликован в газете каннада под названием «Нутана». Роман переводили на английский пять переводчиков в течение двух с половиной лет. [ 4 ] Пятью переводчиками являются Аруна Вьяс, Атрея Сарма Уппалури , Вайдехи Сасидхар, С. Нараяна Свами и К. Субба Рао, которые редактировали том. [ 4 ]

  1. ^ «Классическая поэзия на телугу» . публикация.cdlib.org . Проверено 23 мая 2020 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к Энциклопедия индийской литературы . Чаудхури, Индранатха, 1936-, Датта, Амареш, Моханлал, 1962-, Абичандани, Парам Ананд, 1926-, Датт, К.С. (Картик Чандра), 1930-, Сахитья Академи. (Пересмотренная ред.). Нью-Дели. 2006. стр. 4556. ISBN.  978-81-260-2384-4 . OCLC   430192715 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) CS1 maint: другие ( ссылка )
  3. ^ Падмараджу, П. (1979). «Вишванатха — писатель» . Индийская литература . 22 (4): 33–42. ISSN   0019-5804 . JSTOR   23330045 .
  4. ^ Перейти обратно: а б с д и Санкар, К.Н. Мурали (29 октября 2015 г.). « Вейи Падагалу» на английском языке» . Индус . ISSN   0971-751X . Проверено 23 мая 2020 г.
  5. ^ Вейи Падагалу телугу . Пролог. 2012. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  6. ^ «Выпущен санскритский перевод «Вейи Падагалу»» . Индус . Ченнаи, Индия. 26 октября 2010 г. Проверено 26 октября 2010 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4748442271acefc0cb31ecd755cccc53__1717884060
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/47/53/4748442271acefc0cb31ecd755cccc53.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Veyi Padagalu - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)