Люк Ван Тьен
Сказка о Люке Ван Тиене | |
---|---|
История Люка Ван Тиена | |
![]() Обложка сказок Ван Тьена ( Древние памятники Унзена , 1897), иллюминированная рукопись, нарисованная Ле Дыком Трёхом. | |
Автор(ы) | Нгуен Динь Чиу |
Язык | вьетнамский (написано на Чу Номе ) |
Состояние существования | Император Ту Дык |
Жанр | эпическая поэма |
Форма стиха | Шесть чаш (6/8) |
Длина | 2082 стиха |
Персонажи | Люк Ван Тьен |
«Сказка о Люке Ван Тиене» (傳蓼雲仙; «Сказка о Люке Ван Тьене») — эпическая поэма XIX века на вьетнамском языке, написанная народным шрифтом ном слепым поэтом Нгуен Динь Чиеу (1822–1888). [ 1 ]
Произведение, состоящее из 2082 строк (нынешняя версия), является одним из двух самых узнаваемых и влиятельных эпических стихотворений на вьетнамском языке (второе - «Сказка о Киу» Нгуен Ду ). [ 2 ] Его подтверждение традиционных моральных ценностей Вьетнама в то время, когда вьетнамское общество столкнулось с французским вторжением, имело большую популярность.
Сюжет
[ редактировать ]Возможно, лучшее изложение Люка Ван Тьена на английском языке дано профессором Джоном К. Шафером в его эссе «Лок Ван Тьен: его связь с предшествующими текстами». [ 3 ] Вот его резюме:
В начале истории Люк Ван Тьен, главный герой, прощается со своим учителем в конфуцианской школе и отправляется в столицу, чтобы сдавать экзамены, чтобы стать мандарином. По пути он встречает разбойников, которые похитили красавицу Киу Нгует Нга. Тьен спасает ее, и благодарность, которую она испытывает к нему, вскоре смешивается с любовью. Чтобы выразить свою признательность, она пишет ему стихотворение, но затем они расстаются. Нга возвращается в Хакхе, где ее отец является чиновником, и рисует портрет Тьена, чтобы помочь ей вспомнить отсутствующего возлюбленного; Тьен продолжает путь к месту обследования. По дороге он останавливается в доме Вы Тхи Лоан, девушки, с которой его родители заключили брак. Проведя некоторое время с родителями Лоана, которые, похоже, довольны перспективой выйти замуж за молодого талантливого ученого, он продолжает свой путь. В своем путешествии он встречает трех других кандидатов на экзамены, один из которых оказывается верным другом, двое из которых становятся ревнивыми и мстительными злодеями.
К сожалению, Тьен так и не попал на экзамены. Собираясь сдать экзамен, он слышит, что его мать умерла, и решает немедленно вернуться домой, чтобы оплакать ее. На обратном пути он настолько заболевает и ослабевает от плача, что в конце концов ослепает. Бродя слепой и незащищенный по сельской местности, он становится легкой жертвой коварных гадалок, знахарей и колдунов, которые выманивают у него деньги. Злодейский коллега-кандидат и его будущие родственники обращаются с ним еще более жестоко: кандидат на экзамены, завидуя превосходному таланту Тьена, толкает его в реку, а будущие родственники Тьена, боясь, что им придется застрять с никчемным слепым человеком. зятя, оставь его умирать в пещере. Но, как часто напоминает рассказчик своим читателям, агенты милосердия заботятся о добродетельных. Дружелюбный речной дракон спасает Тьена от утопления, а фея выводит его из пещеры. Наконец, с помощью дровосека он попадает в пагоду, где рассказчик позволяет ему отдохнуть, рассказывая о несчастьях героини Нги.
Нга, все еще тоскующая по Тьен с тех пор, как он храбро спас ее, узнает от своего отца (как выяснилось, ошибочно), что он умер от болезни. Она клянется навсегда оставаться целомудренной и верной в его памяти. Сдержать свою клятву непросто, потому что у нее есть и другие женихи, один из которых, получив отказ, жаждет отомстить, влияя на короля Су, чтобы тот предложил ее в качестве дани в качестве жены королю Фиена, страны, которая преследовала страну Так. Затем Нга должна выбрать между двумя добродетелями: верностью Тиену, которого она считает своим мужем, хотя формально они никогда не были обручены, и верностью своему королю, который приказал ей стать женой иностранного короля. Не в силах решить эту дилемму, она пытается покончить жизнь самоубийством, спрыгнув с лодки, которая увезла ее в страну Фиен. Ее спасает буддийская богиня милосердия (Гуаньинь, Пхут Ба Цюань Ам), которая вынимает ее из воды и помещает в цветочный сад. Стареющий смотритель сада подружился с ней, но когда его сын (Буй Кьем) заигрывает с ней, она убегает, наконец найдя убежище в доме доброй старухи.
Затем рассказчик возвращается к приключениям Тьена, которому повезло больше. После шести лет слепоты его вылечила фея, которая посетила его во сне и принесла ему чашу с волшебным лекарством. Его зрение восстановлено, и он начинает свой путь к славе и счастью. Он анализирует свои уроки и сдает экзамены, сдавая их с высшим баллом. По просьбе короля он возглавляет успешную экспедицию против О Куа, соседнего народа, который преследовал землю Су. После этой битвы он натыкается на дом старушки, где укрылась Нга. Произошло радостное воссоединение. Позже они счастливо женаты, и король Со, благодарный Тиену за помощь в изгнании О Куа и сам стремящийся удалиться в пагоду, позволяет Тиену занять трон и править страной. Это краткое изложение на английском языке подтверждает принцип «Перевести — значит предать» не только потому, что теряются богатые детали и музыка стихов, но и потому, что оно не может вызвать у западных слушателей определенные предшествующие тексты, знание которых необходимо для правильного понимания. признательность.
Текст
[ редактировать ]
Первые шесть строк стихотворения таковы:
𠓀
До
Бинг
лампа
〡
видеть
проходить
история
Запад
Запад
надпись
Яркий
嫫
Поразмышлять
唭
смех
𠄩
два
𡨸
письмо
люди
основной
Привязанность
любовь
𢰳
Эх
囄
тот
𪠠
Привет
пыль
есть
𠳺
плоский
𣵰
тихий
𦓡
но
𦖑
слушать
и
Данные
𡂰
заповедь
роль
работа
𠓀
до,
𡅐
здоровый
𠽮
что
тело
закрывать
𪢈
или
𤳆
Мужской
𥱯
время
Лояльный
центральный
сыновняя почтительность
сыновняя почтительность
𪵯
делать
голова
голова
𡛔
Девочка
𥱯
время
Фестиваль
подробности
ХОРОШО
счастье
Луо
Быть
предложение
предложение
𤶎
культивировать
мне
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Тхи Динь Нгуен: Нет другого пути: Мемуары миссис. Нгуен Тхи Динь, 1976, стр. 36. «Люк Ван Тьен - это любовная сага между Люком Ван Тиеном, молодым ученым, и Нгует Нга, красивой и добродетельной девушкой... Написанная в то время, когда вьетнамское общество находилось под огромным давлением. После французского вторжения подтверждение Люком Ван Тиеном старой традиционной морали имело большой интерес среди людей.
- ^ Тхи Тхань Бинь Нгуен, Дана Хили Аспекты вьетнамской культуры , 2002 г. Страница 112 «Люк Ван Тьен - повествование в стихах, написанное «слепым поэтом Нам Бо» Нгуен Динь Чиеу (1822-1888); он состоит из 2076 строк... Этот тип стихов типичен для вьетнамской народной литературы и использовался в повествовательных стихотворениях.
- ^ https://scholarworks.calstate.edu/downloads/9w032538t [ только URL-адрес PDF ]
Внешние ссылки
[ редактировать ]На вьетнамском Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: Люк Ван Тьен.
- Люк Ван Тьен , Нгуен Динь Чиу, Сай Гон Клод и Си (1901), перевод на вьетнамский язык Труонг Винь Ки.