Практичный китайский читатель
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( январь 2017 г. ) |
![]() | |
Оригинальное название | шийонг ханью кэбен (Практический учебник китайского языка) |
---|---|
Язык | Китайский/разные |
Жанр | Учебник языка |
Опубликовано | Пекин |
Издатель | Шанву Иньшугуань (Коммерческая пресса) |
Дата публикации | 1981 |
Место публикации | Китай |
Страницы | 551 (Книга I), 506 (Книга II), 393 (Книга III), 381 (Книга IV) |
ISBN | 7100000882 (книга I), 7100000890 (книга II) |
« Практическое китайское чтение» ( китайский : 实用汉语课本 ; пиньинь : shíyòng hànyٔ kèběn ) — это шеститомная серия книг по обучению китайскому языку, разработанная для обучения людей, не говорящих по-китайски, говорить по-китайски, впервые опубликованная в 1981 году.
Книги I и II состоят из 50 уроков, на которых читатель изучает словарный запас из 1000 слов, а также основы китайской фонологии и грамматики . Уроки рассказывают историю двух иностранных студентов китайского языка, Паланки и Губо, сначала в своей стране (Книга I), а затем в Китае (Книга II). Они отдают приоритет повседневным темам, с которыми сталкиваются Губо и Паланка ( например , одежда, развлечения, общение), а также предоставляют справочную информацию о китайской культуре , обществе и истории . [ 1 ]
Книги III и IV состоят из 30 уроков со словарным запасом около 2000 слов. Каждый урок посвящен широкому кругу тем, таких как история, образование, экономика, медицина, спорт, литература и искусство, газеты и радиовещание, брак и семейная жизнь, живописные и исторические места и т. д. Книги III и IV имеют один и тот же формат. как Книги I и II и продолжайте следовать за Губо и Паланкой. Начиная с Книги IV, объяснения грамматики на английском языке больше не предоставляются.
Книги V и VI состоят из 30 уроков, содержащих более 3000 слов и повседневных выражений. Иностранные студенты Китая, Паланки и Губо больше не включены в книги V и VI. Книга V содержит оригинальные эссе и работы по широкому кругу тем и событий в Китае. Каждая работа различается по форме, стилю и длине. Книга VI содержит отрывки из более крупных литературных произведений. В обеих книгах дается краткое введение об авторе, предыстория, а в конце текста при необходимости приводятся пояснительные примечания. Английский вообще не используется. Даже новые слова объясняются на базовом китайском языке.
« Практическое китайское чтение» было первым набором специализированных учебников по базовому китайскому языку для иностранных студентов, изучающих китайский язык, спонсируемых Министерством образования Китая , которое поручило трем профессорам Пекинского института языков (ныне Пекинский университет языка и культуры ) написать его на китайском языке. 1970-е годы. В начале 1980-х годов американские и немецкие ученые оценили его как практичный и передовой. Он также получил теплый прием внутри страны за «тщательно спланированный» образовательный контент и инновации в «использовании коммуникативного принципа и укреплении образования в области культурных знаний» и выиграл вторую премию на первой Пекинской премии в области философии и социальных наук за выдающиеся достижения. [ 2 ]
Новый практический китайский читатель
[ редактировать ]«Практическое китайское чтение» было полностью переработано в 2002 году и переиздано под названием « Новое практическое китайское чтение» . Были добавлены новые учебные материалы и концепции, а старые слова, не используемые широко, были удалены. Новая серия состоит из шести томов: первые четыре предназначены для начинающих, а последние два — для учащихся среднего уровня. « Новый практический китайский читатель» отдает дань уважения старому изданию, представляя нового персонажа, Либо, сына Губо и Дин Юня из оригинального издания.
Вторая страница NPCR гласит:
Канадский студент, 21 год, мужчина Губо его отец Дин Юнь — его мать.
Доступны версии на английском (упрощенном китайском или традиционном китайском), испанском, немецком, французском и русском языках. Остальные версии находятся в стадии публикации.
Персонажи
[ редактировать ]- Губо ( 古波 ; гбо ): Молодой студент, некитаец. Транслитерация имени неизвестна, но предлагались Купер или Гилберт. По словам одного из авторов оригинального ПЦР, соответствующего названия не было, он просто придумал это название, потому что оно звучало по-иностранному.
- Паланка ( 帕兰卡 ; pàlánkǎ ): молодая студентка, некитаянка, подруга Губо. Выбрано как имя, звучащее в западном стиле, возможно, оригинальное имя - Бьянка.
- Дин Юнь ( 丁云 ; дин юн ): молодая студентка, китаянка, подруга Паланки.
- Дин Либо ( английский : Дин Либо ): сын Губо и Дин Юн, друг Ма Давэя. Введен в NPCR .
- Ма Давэй ( 马大为 ; mώ dàwéi ): американский студент, чье английское имя Дэвид Марч, друг Дин Либо. Представлен в «НПКР».
- Лин На ( 林娜 ; lín nà ): британская студентка, чье английское имя Натали Линн. Представлен в «НПКР».
- Ван Сяоюнь ( 王小云 ; wang xiǎoyún ): китайская студентка. Представлен в «НПКР»
- Сун Хуа ( 宋华 ; сон хуа ): китайский студент. Представлен в «НПКР».
- Лу Юпин ( 陆雨平 ; Лу Юпин ): китайский репортер-мужчина. Представлен в «НПКР»
Чтобы диалоги оставались одинаковыми, персонажам в переводах книги на все языки даны универсальные имена.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Лю, Сюнь; Дэн, Энмин; Лю, Шехуэй; и др., ред. (1981). Shíyòng Hànyǔ Kèběn Dì Yī Cè practicable 汉语课本第一册 [Практический китайский читатель, Книга I] . Пекин: Шанву иньшугуань (Коммерческая пресса). стр. я – VIII. ISBN 7100000882 .
- ^ «Конг «Шийонг Ханьюй Кебэн» Дао «Синь Шийонг Ханьюй Кебэн» От «Практического китайского читателя» к «Новому практическому китайскому читателю» Cn . 8 июля . Проверено 2015 г. -10-29 .