Джон Хейэм
Джон Хейгам (1568? – 1634?) был английским римско-католическим печатником, писателем и переводчиком. Он уехал в изгнание в Дуэ и Сен-Омер , где женился и воспитал семью. Сын Иоанн, принявший священный сан, в 1649 году уехал из Рима в английскую миссию.
Работает
[ редактировать ]опубликованная под именем Мэтью Келлисона , «Кляпка реформатского Евангелия» , написанная в 1623 году . Сейчас считается, что к его работам относится по крайней мере одна книга , тексты из Библии короля Иакова . [ 1 ]
Другими работами были:
- Благочестивое изложение Святой Мессы. С подробной декларацией всех обрядов и церемоний, принадлежащих тому же самому Дуэ, 1614 г.; Святой Омер, 1622 г.; и снова Лондон, 1876 г., под редакцией Остина Джозефа Роули.
- Зеркало для хорошей исповеди для тех, кто часто посещает это Таинство. Сокращённо из различных исповедей некоего набожного религиозного человека Дуэ, 1618 и 1624 гг.
- «Метод медитации» , перевод с французского отца Игнатия Бальсома, Сент-Омер, 1618 г.
- Псалтирь Иисуса, содержащая очень благочестивые и благочестивые прошения , Дуэ, 1618 год. Это переработанное издание Псалтири Ричарда Уитфорда . Он был переиздан в Дуэ в 1624 году вместе с «Зеркалом, чтобы хорошо исповедоваться» и четырьмя следующими работами, во всех шести частях, каждая из которых имела отдельный титульный лист.
- Во время празднования… Жертвоприношения Мессы следует руководствоваться некоторыми очень благочестивыми и благочестивыми соображениями , Дуэ, 1624 год.
- Дайверы Благочестивые соображения о более достойном обретении… Таинства , Дуэ, 1624 год.
- Некоторые рекламные объявления, обучающие мужчин вести христианскую жизнь , Дуэ, 1624 г., перевод с итальянского Чарльза Борромео .
- Краткое и полезное упражнение по семи основным излияниям… крови… Иисуса Христа , перевод с французского, Дуэ, 1624 г.
- Размышления о Тайнах нашей святой Веры с практикой мысленной молитвы, касающейся того же самого , с испанского языка Луиса де ла Пуэнте , Сент-Омер, 1619 г.; переиздано в переработанном и исправленном виде в Лондоне, 1852 г. Этот перевод отличается от перевода Ричарда Гиббонса 1610 г.
- Истинно-христианская католика; или Манер «Как жить по-христиански» , Сент-Омер, 1622 г. С французского иезуита Филиппа Дультремана (1585–1652). [ 2 ]
- Переведенные «Жития святых» Вильегаса, к которым добавлены «Жития различных других святых Вселенской церкви», изложенные Дж. Хейгамом , Сент-Омер, 1630 г. « Flos Sanctorum» Альфонсо Вильегаса выдержал ряд изданий в английском переводе, сделанном Эдвард и Уильям Кинсманы, этот редактирует Хейэм. [ 3 ]
- Виа Вере Тута; или действительно безопасный путь. Обнаружение опасности, кривизны и неопределенности небезопасного пути м. Джона Престона и сэра Хамфри Линда , Сент-Омер, 1631 и 1639 гг. В ответ на сэра Хамфри Линда » «Виа Тута .
Хейгам также отвечал за печать двух изданий о. Томаса Стэплтона « Перевод Св. Беды » Церковной истории английского народа (Сен-Омер, 1622 и 1626 гг.) [ 4 ] ). Перевод был первоначально опубликован в 1565 году ( Антверпен : Джон Латиус), но его полемическая ценность, очевидно, потребовала переиздания.
Примечания
[ редактировать ]- ^ У.Б. Паттерсон, Король Джеймс VI и я и воссоединение христианского мира (1997), стр. 282.
- ^ (на французском языке) http://www.inrp.fr/edition-electronique/lodel/dictionnaire-ferdinand-buisson/document.php?id=3312
- ^ Информация об открытой библиотеке
- ^ Издание 1622 года: Google Книги ; Издание 1626 года: Google Книги .
Ссылки
[ редактировать ]В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : « Хейэм, Джон ». Словарь национальной биографии . Лондон: Смит, Элдер и компания 1885–1900.