Олеанна (песня)

« Олеанна » (или « Олеана ») — норвежская народная песня, переведенная на английский язык и популяризированная бывшим Weavers участником Питом Сигером . Песня представляет собой критику видения Оле Буллом идеального общества в Америке . Олеанна на самом деле было названием одного из поселений Оле Булла в колонии Новой Норвегии в Пенсильвании . Его общество потерпело крах, и все иммигранты уехали, так как густой лес мешал там поселиться. В текстах говорится о желании певца покинуть Норвегию и сбежать в Олеанну, страну, где «пшеница и кукуруза просто сажаются, а затем вырастают на добрых четыре фута в день, пока вы отдыхаете на своей кровати». [ 1 ]
Текст для «Олеанны» написал Дитмар Мейделл , редактор норвежского журнала, который положил свои слова на мелодию «Рио-Жанейро». [ 2 ] Песня была впервые опубликована 5 марта 1853 года в сатирическом журнале Krydseren («Крейсер»), основанном Мейделлом. [ 3 ]
По-английски
[ редактировать ]
Теодор К. Блеген включил эту песню в свою книгу «Песни и баллады норвежских эмигрантов» 1936 года , в которой были оригинальные тексты, дословный перевод Мартина Б. Рууда и нотная запись. [ 3 ] Восемь лет спустя Блеген сам написал певчий перевод, состоящий из 22 стихов. Фольклорный певец Пит Сигер выучил Олеанну из книги Блегена и в 1955 году написал перевод из шести стихов, который позже был опубликован в Sing Out! журнал. [ 4 ]
В 1960 году Теодор Бикель [ 5 ] и Алан Ломакс [ 6 ] каждая опубликовала версии «Олеанны», основанные на переводе Сигера, оригинальных текстах Мейделла и их собственном воображении. Джерри Сильверман перевел 19 из 22 стихов в 1992 году. [ 7 ]
Сигер дважды записывал Олеанну для Folkways Records . [ 1 ] [ 8 ] Среди тех, кто также освещал его перевод, был Теодор Бикель, [ 9 ] Джо Глейзер [ 10 ] и певцы Gateway . [ 11 ] Однако Kingston Trio выпустило версию с текстами, не имеющими отношения к Мейделла . оригинальному тексту [ 12 ] Английские и норвежские записи песни можно найти на сайтах обмена видео, в интернет-магазинах и в службах цифровой загрузки.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Народные песни четырех континентов (Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Folkways Records, 1955).
- ^ Эмигрантская виза, подготовленная Свейном Шредером Амундсеном и Реймундом Квиделандом (Осло: Universitetsforlaget, 1975).
- ^ Jump up to: а б Песни и баллады норвежских эмигрантов Теодора К. Блегена (Миннеаполис, Миннесота: University of Minnesota Press, 1936).
- ^ Сборник репринтов из "Sing Out!" журнал народной песни. Том. 1–6: 1959–1964 (Вифлеем, Пенсильвания: Sing Out Corporation, 1990).
- ^ Народные песни и сноски Теодора Бикеля (Нью-Йорк: Meridian Books, 1960).
- ^ Народные песни Северной Америки Алана Ломакса (Garden City, Нью-Йорк: Doubleday, 1960).
- ^ Сборник песен иммигрантов Мела Бэя Джерри Сильвермана (Тихий океан, Миссури: Mel Bay Publications, 1992).
- ^ Голосами вместе мы поем (Нью-Йорк: Folkways Records, 1956).
- ^ Народные песни практически отовсюду (Нью-Йорк: Электра, 1959).
- ^ Добро пожаловать в Америку (Сильвер Спринг, Мэриленд: Collector Records, 1991).
- ^ The Gateway Singers At The Hungry I (Нью-Йорк: Decca, 1958).
- ^ И вот снова! (Голливуд: Капитолий, 1959).
Внешние ссылки
[ редактировать ]Тексты песен
- Тексты песен «Олеана» на норвежском языке
- Перевод Олеаны 1944 года Теодора К. Блегена
- Перевод «Олеанны» Пита Сигера, 1955 год. Нажмите «Загрузить аннотации».
Видео
Государственный парк Оле Булла