Хайнц Инсу Фенкль
Хайнц Инсу Фенкл (1960 г.р.) — писатель, редактор, переводчик и фольклорист. Его автобиографические романы « Воспоминания о моем брате-призраке» и «Череп воды» широко преподаются в колледжах и университетах. Он известен во всем мире своей коллекцией корейских народных сказок, а также является экспертом по азиатско-американской и корейской литературе, включая северокорейские комиксы и литературу.
Академическая работа
[ редактировать ]Хайнц Инсу Фенкл — профессор английского языка в SUNY New Paltz , где в настоящее время преподает творческое письмо в дополнение к курсам по азиатской и азиатско-американской литературе и кино. Он был членом редакционного совета журнала Гарвардского университета «Азалия: журнал корейской литературы и культуры» с момента его создания до 2017 года. Ранее он работал координатором программы творческого письма и директором Института межстраничных исследований в SUNY New Paltz. В настоящее время он является членом редакционной коллегии SIJO: международного журнала поэзии и песни .
Он преподавал широкий спектр творческого письма, фольклора, литературы, а также курсы азиатских и азиатско-американских исследований в колледже Вассар , Университете Восточного Мичигана и колледже Сары Лоуренс . Он также был основным преподавателем программы МИД Милтона Эйвери в Бард-колледже и преподавал в Университете Йонсей в Корее.
Работает
[ редактировать ]Книги:
Катай: переводы и трансформации (Codhill Press, 2007)
Корейские народные сказки (Bo-Leaf Books, 2007)
Воспоминания о моем брате-призраке (Даттон, 1996: Bo-Leaf Books, 2005)
Череп-вода (Spiegel & Grau, 2023) [1]
Отредактированные тома:
Кори: Антология корейско-американской литературы . под редакцией Уолтера К. Лью (Маяк, 2002)
Век Тигра: 100 лет корейской культуры в Америке , под редакцией Дженни Райан Фостер и Фрэнка Стюарта (University of Hawaii Press, 2002).
Фенкл также редактировал специальный раздел «Азалия» Гарвардского университета, том 2, 2009 г., посвященный северокорейской литературе, и был одним из редакторов специального раздела «Азалия», том 7, 2014 г., посвященный корейско-американской литературе. |
Переводы:
«Сон девяти облаков» Ким Ман Чжон (Penguin Classics, 2019)
«Сказки из храма» , Мусан Чо О Хён (Codhill Press, 2019)
Красные годы: запрещенные стихи из Северной Кореи, автор Банди (Zed Books, 2019)
Для Нирваны: 108 дзен-стихов Мусана Чо О Хёна (издательство Колумбийского университета, 2016)
Встреча с моим братом И Мун Ёля (Weatherhill Books on Asia, 2017)
Часть перевода Фенкла буддийского шедевра Ким Ман Чжуна 17-го века «Сон девяти облаков » также появилась в AZALEA , том 7, 2014 год. Перевод романа Фенкла был опубликован издательством Penguin Classics в 2019 году. Publishers Weekly пишет, что « Рассказ Ман-Юнга — это гипнотическое путешествие, ученый, поучительный буддийский роман-бильдунгс, действие которого происходит в Китае времен династии Тан, а в искусном переводе Инсу Фенкла — взгляд на богатый перекресток религий и общества...».
Короткая фантастика:
|Пять стрел |2015 г. | Фенкль, Хайнц Инсу (3 августа 2015 г.). «Пять стрел» . Житель Нью-Йорка . Том. 91, нет. 22. С. 58–65 . Проверено 22 марта 2016 г. Этот рассказ взят из романа Фенкла « Черепная вода».
Персональный
[ редактировать ]Фенкл получил степень бакалавра английского языка в колледже Вассар и степень магистра английского языка/творческого письма в Калифорнийском университете в Дэвисе . Он был стипендиатом Фулбрайта в Южной Корее, где начал проект по сбору повествовательных сказок и изучал литературный перевод. Он также был содиректором Летнего семинара Фулбрайта по корейской истории и культуре. Фенкл учился в докторантуре. Программа культурной антропологии Калифорнийского университета в Дэвисе. Его специализацией были шаманизм, восточноазиатский повествовательный фольклор и этнографическая теория. Фенкль вырос в Корее, а также (в более поздние годы) в Германии и США. Он живет в долине Гудзона со своей женой и дочерью.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Череп воды» . Шпигель и Грау . Проверено 28 января 2023 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Официальная домашняя страница
- Насколько нам известно - интервью PRI о северокорейских комиксах. Архивировано 26 февраля 2018 г. в Wayback Machine.
- Интервью The New Yorker о переводе И Мун Ёля
- Интервью журналу New Yorker о написании «Пяти стрел»
- Подкаст Корейского общества о переводе «Сны девяти облаков»
- Американские фольклористы
- Преподаватели Бард-колледжа
- Мифографы
- 1960 рождений
- Живые люди
- Американские писатели корейского происхождения
- Выпускники колледжа Вассар
- Выпускники Калифорнийского университета в Дэвисе
- Государственный университет Нью-Йорка, факультет Нью-Палц
- Факультет Университета Восточного Мичигана
- Американские переводчики
- Корейско-английские переводчики
- Люди из Нью-Йорка
- Ученые комиксов
- корейисты
- Выпускники Фулбрайта