Jump to content

Филип Митчелл

Филип Митчелл — английский писатель, драматург, поэт и переводчик. Родившийся в Манчестере , Англия, он является признанным автором BBC Radio Drama и задавал вопросы на британском игровом шоу Bacha Hi O'Ma! (валлийский эквивалент « Свидания вслепую »), но, пожалуй, наиболее известен своим знаменитым переводом Карадога Причарда на валлийском языке романа «Un Nos Ola Leuad» под названием « Одна лунная ночь » ( англ. ISBN   0-8112-1342-0 ). [1]

Перевод был адаптирован для трансляции в виде радиоспектакля (самим Митчеллом) и транслировался на BBC Radio 4. Он также был адаптирован для сцены и исполнялся в нескольких театрах, включая Theatr Clwyd в Молде, Theater Gwynedd в Бангоре и The Young. Вик в Лондоне.

Митчелл обнаружил роман Причарда во время изучения валлийского языка (для которого он был стандартным текстом) и был удивлен, обнаружив, что он никогда не был полностью переведен на английский язык. Действительно, были те, кто утверждал, что роман невозможно перевести на английский язык, поскольку он полностью написан на диалекте, распространенном в районе Бетесда в Северном Уэльсе (где родился Причард), но малоизвестном за пределами этого региона.

Canongate Press в Эдинбурге сначала приняла перевод к публикации, но права на публикацию перевода Митчелла позже были приобретены издателями Penguin Books в Лондоне и New Directions в Нью-Йорке .

Кэнонгейт переиздала роман в январе 2009 года с послесловием Яна Морриса и предисловием Найла Гриффитса. ( ISBN   1847671071 , ISBN   978-1-84767-107-3 )

«...переведено Филипом Митчеллом в прозе, которая чудесным образом передает заклинательные библейские и кельтские ритмы оригинала». [ The Guardian , 10 января 2009 г.]

«Перевод Филипа Митчелла – первый полный перевод на английский язык – прекрасен». [ The Observer , 11 января 2009 г.]

«Филипу Митчеллу великолепно удается воплотить в жизнь яркую прозу Причарда». [ The Guardian , 26 ноября 2014 г.]

«Блестящий перевод Филипа Митчелла поможет сделать «Одну лунную ночь» классикой в ​​англоязычном мире». [Вашингтон Пост]

Переводы английского перевода Митчелла на иностранные языки сделали книгу доступной читателям в нескольких европейских странах.

  1. ^ Конарро, Джоэл (3 августа 1997 г.). «Деревенские люди» . Нью-Йорк Таймс . п. 26 . Проверено 5 августа 2012 г.


Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6101c1f8a21fd5eac388785596153b01__1654186620
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/61/01/6101c1f8a21fd5eac388785596153b01.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Philip Mitchell - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)