Барон (роман)
Автор | Бранкиньо да Фонсека (в роли Антониу Мадейры) |
---|---|
Оригинальное название | Барон |
Переводчик | Франсиско Кота Фагундес (1996) Джон Бирн (1997) |
Язык | португальский |
Дата публикации | 1942 |
Место публикации | Португалия |
Барон (португальский: O Barão ) — постмодернистская новелла Бранкиньо да Фонсека 1942 года, первоначально опубликованная под его псевдонимом Антониу Мадейра. [ 1 ] Сюжет вращается вокруг приезжего школьного инспектора, который встречает эксцентричного и капризного барона, живущего в средневековом особняке.
Краткое описание сюжета
[ редактировать ]Рассказчик, инспектор начальной школы из Лиссабона , который не любит свою работу, приезжает в деревню в Серра-ду-Баррозу и встречает учительницу, которая тут же отправляет сообщение на гору барону. Вскоре приходит барон и приглашает его в свое поместье с заявлением: «Здесь я отдаю приказы!» По дороге барон рассказывает о своей жизни в Университете Коимбры и продолжает разговор после их прибытия в свой огромный, но, казалось бы, пустой дом. Ему не предлагают ничего, кроме вина, даже когда его гость умирает от голода. Наконец, у него есть горничная по имени Идалина, готовящая еду, пока он болтает о своем прошлом: как он обменивал женщин со своим отцом на свои деньги, как он осквернил девушку по имени Эмилия и довел ее до самоубийства, и как он похитил Идалину из ее деревни. более двадцати лет назад. После ужина приходит группа музыкантов в капюшонах и исполняет две пьесы, которые завершаются церемонией , напоминающей крещение , когда группа делится хлебом и вином, а барон оливается вином. Затем барон объявляет, что отправится в Замок Спящей красавицы. Он берет с собой инспектора, но бросает его на полпути. Инспектор, тоже очень пьяный, видит Идалину и бестактно пытается ее соблазнить. Он уходит в свою спальню, но из-за сигареты кровать загорается, пока он спит. Его спасают Идалина и Барон. Двое мужчин возобновляют беседу о выпивке, и инспектор впервые в жизни признается в несчастном деле. Они идут в сад, и Барон срывает розу для своей возлюбленной. Они продолжают свои странствия. Когда барон чувствует, что его слуги следуют за ним, он выпускает в их сторону несколько пуль. Все это время он бессвязно рассказывает о том, как он и его несчастный расстались. Наконец они подходят к стене, и барон оставляет инспектора с собаками. Инспектор долго ходит бесцельно, пока не перестает ходить. На рассвете он одалживает осла у мельника и возвращается в поместье, куда вернулся барон с пулей в плече и проломленным черепом — но он уже вне опасности. Судя по всему, барон забрался на замок Спящей красавицы и во тьме ночи поставил свою розу у ее окна. История заканчивается тем, что рассказчик объявляет о своем желании снова навестить барона.
Переводы
[ редактировать ]Есть как минимум две английские версии:
- Перевод Франсиско Кота Фагундеса: Барон . Центр португальских исследований Калифорнийского университета в Санта-Барбаре . 1996. ISBN 0-942208-30-7 .
- Перевод Джона Бирна: Лиссабон, Эудженио, изд. (1997). «Барон». Профессор Пфигльзз и его странный спутник и другие португальские истории . Каркане . стр. 38–66. ISBN 1-85754-241-Х .
Темы
[ редактировать ]Хосе Режио утверждает, что реалистичное и фантастическое в этой истории неразделимы. [ 1 ] Дэвид Мурао-Феррейра отмечает, что первая часть была более реалистичной, а переход к мифу подчеркивает многомерность сюжета, параллельную многомерности главного героя. [ 1 ] Рикардо да Силвейра Лобо Штернберг , считающий рассказчика центральным персонажем, [ 2 ] описывает двух главных героев как «полярные противоположности» в начале и «на самом деле одно и то же» в конце. [ 3 ] Мария Апаресида Сантилли указала на двойственность личности барона: человека, способного на платоническую любовь, и человека, который импульсивно эксплуатирует женщин. [ 1 ]
Нелли Новаес Коэльо видит в инспекторе представителя крайнего рационализма , а в бароне — как творческий потенциал и предприимчивый дух. [ 1 ] Эдвард А. Риджио видит в бароне воплощение средневековой Португалии. [ 1 ] Ивон Давид-Пейр также отмечает обилие мотивов средневекового романа, таких как роза, Спящая красавица и замок. Леланд Гайер интерпретирует произведение как интертекст средневековой испанской поэмы « Тёмная ночь души» Сан -Хуана де ла Круса . [ 4 ]
Адаптации
[ редактировать ]В 1968 году Луис де Сттау Монтейро адаптировал повесть к пьесе. [ 5 ]
2011 года Режиссером экранизации выступил Эдгар Пера сыграл Нуно Мело . , а в роли барона [ 6 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Фагундес, Франсиско Кота (1996). "Введение". Барон . Центр португальских исследований Калифорнийского университета в Санта-Барбаре . стр. 7–18. ISBN 0-942208-30-7 .
- ^ Штернберг, Рикардо да Силвейра Лобо (1997). «Инаковость в «Бароне» ». Лузо-бразильский обзор . 34 (1): 95–104. JSTOR 3513807 .
- ^ Штернберг, Рикардо да Силвейра Лобо (1997). «Идентичность в художественной литературе поколения Presença: «Jogo da Cabra Cega» Хосе Режио ». Revista Hispánica Moderna . 50 (1): 107. JSTOR 30203445 .
- ^ Гайер, Лиланд (1988). « О Баран и Темная ночь души». Испания . 71 (3): 536–542. дои : 10.2307/342889 . JSTOR 342889 .
- ^ Вассерман, Бонни С. (1999). Метафоры угнетения в современной португалоязычной исторической драме (докторская диссертация). Университет Висконсина-Мэдисона . п. 62.
- ^ «Барон» . Международный кинофестиваль в Роттердаме . Проверено 25 августа 2021 г.