Jump to content

Арнольд против Бриттон

Арнольд против Бриттон
Бэй недалеко от Оксвича , Гауэр
Суд Верховный суд Великобритании
Цитаты [2015] UKSC 36 , [2015] WLR (D) 247, [2015] AC 1619, [2016] 1 All ER 1, [2015] 2 WLR 1593, [2015] HLR 31
Транскрипт [2015] KSC 36
Случай История
Предварительное действие По апелляции: [2013] EWCA CIV 902
Членство суда
Судьи сидят Господь Нойбергер, (президент) Лорд Сейпция, лорд Карнват, лорд Хьюз, лорд Ходж
Ключевые слова
Подразумеваемые термины, абсурда, ухудшаемые задуманные положения

Arnold v Britton [2013] EWCA CIV 902 - это дело по английскому контракту на подразумеваемых условиях.

Пэдди Арнольд, арендодатель Oxwich Leisure Park, недалеко от Суонси , заявил, что Бриттон, арендатор с 42 другими, должен оплачивать ремонт обслуживания на 10% увеличивается каждый год, как прямо заявлено в их контракте. Бриттон и другие имели аренду для праздничных шале на 99 лет с 1974 года. Общее количество заинтересованных в недвижимости составляло 25 (арендатор может быть одним или несколькими людьми).

5. Ответчик говорит, что двадцать пять шале, нынешний владелец парка досуга и арендодателя в условиях аренды, подлежат аренде, содержащих предоставление платы за обслуживание в пункте 3 (2), который требует арендатора. Оплата за первый год срока на фиксированную сумму в 90 фунтов стерлингов в год, и в течение каждого последующего года фиксированная сумма, представляющая увеличение на 10% по сравнению с предыдущим годом - т.е. первоначальная годовая плата за обслуживание в размере 90 фунтов стерлингов, которая увеличивается в соединении ставка 10% в каждом последнем году. Проблема в этой апелляции заключается в том, правильным ли интерпретация респондента интерпретация пункта 3 (2) в этих 25 арендах. [ 1 ]

Доказательство

[ редактировать ]

8. Чтобы усложнить ситуацию немного дальше, пункт об обслуживании в четырех из этих 21 аренды (будучи тремя из семи, которые не включали слова жирным шрифтом в предыдущую цитату), имело слово «для» до «годовой суммы из девяноста фунтов ». Эти четыре аренды также включали в себя условие, что, пока «до« созданного термина, созданного на настоящим в пункте 6 выше. Это условие перестало вступать в силу, поскольку эти четыре аренды больше не являются оригинальными арендаторами.

9. Наконец, пункт об обслуживании в четырех из 70 договоров аренды, упомянутых в пункте 6, выше, была изменена в соответствии с делами вариаций, выполненных в период с октября 1998 года по август 2002 года, чтобы быть идентично тем, что изложено в пункте 7 выше, в том числе Слова жирным шрифтом. [...]

Доказательства

11. Помимо самих документов и опубликованного индекса розничной цены (RPI) для каждого из 1970-2010 годов, нет никаких доказательств относительно окружающих обстоятельств, в которых были выполнены 21 аренда, кроме того факта, что четыре договора аренды Указанные в пункте 8 выше были предоставлены лицам, связанным с арендодателем. Следуя запросу от суда, нам также сказали, что три из четырех действий вариаций, упомянутых в пункте 9 выше, были введены с дочерью арендодателя в качестве арендатора.

[ 1 ]

В каждом аренде говорилось, что он был предоставлен «на условиях, аналогичных во всех отношениях» для других договоров аренды, а в пункте 3 арендаторы должны починить шале, в пользу друг друга. Пункт 4 (8) поместите завет на арендодателей, что заветы были такими же. Для первой группы договоров аренды, пункт 3 (2) заявил, что арендатор должен заплатить «пропорциональную часть расходов» за ремонт и услуги в 90 фунтов стерлингов в год, увеличиваясь по трехлетней составной ставке 10%. Но во второй группе говорится, что уровень ремонта должен быть увеличен на 10% каждый год. Эти арендаторы заявили в 2011 году, что с ежегодной платой за обслуживание более 2700 фунтов стерлингов (по сравнению с первой группой, которая все еще платила 282 фунтов стерлингов в год), [ А ] Их пункт 3 (2) должен быть переосмыслен как требующая переменной суммы в справедливой пропорции к стоимости услуг, и указанную сумму не более чем ограниченная максимума. Арнольд принес разбирательство в соответствии с CPR, часть 8 [ 2 ] Чтобы объявить пункт 3 (2), требуется то, что он сказал.

Судья окружного суда принял иск арендаторов.

Высокий суд постановил, что при естественном чтении это было то, что он сказал, и он не мог переписать сделку. Учитывая высокий уровень инфляции, когда сделки были подписаны, нельзя сказать, что в 10% годовой ставке не хватало коммерческой цели.

Апелляционный суд подтвердил Высокий суд, что арендаторы должны были выплатить обвинение.

Суждение

[ редактировать ]

Большинство Верховного суда ( лорд Нойбергер , лорд Сампение, лорд Хьюз, лорд Ходж) отклонил апелляцию и подтвердил Бриттон и другие, и другие должны были оплатить растущие расходы на ремонт. Чем менее ясны слова, тем больше суд может отказаться от естественного значения, но это не пыталось использовать плохое составление. Цель интерпретации состояла в том, чтобы определить то, что согласились стороны, а не то, что суд считает, что они должны были согласиться. Функция суда не заключалась в том, чтобы освободить стороны от последствий неосторожности или плохого совета. В пункте 3 (2) естественное значение было ясным. Таким образом, арендодатель имел право на декларацию, что договор был обязательным. Лорд Нойбергер сказал следующее.

14. За последние 45 лет Палата лордов и Верховный суд обсудил правильный подход, который должен быть принят к интерпретации или строительству контрактов в ряде случаев, начиная с Prenn V Simmonds [1971] 1 WLR 1381 и кульминация в дождевом небе SA V Kookmin Bank [2011] UKSC 50; [2011] 1 WLR 2900.

15. При толковании письменного договора суд предназначен для определения намерения сторон, ссылаясь на «какой разумный человек, обладающий всеми фоновыми знаниями, которые были бы доступны для сторон, поняли бы, что они используют язык в Контракт на «означать«, цитировать лорда Хоффманна в Chartbrook Ltd v Persimmon Homes Ltd [2009] UKL 38, [2009] 1 AC 1101, пункт 14. И он делает это путем фокусировки на значение соответствующих слов, в данном случае. Пункт 3 (2) каждого из 25 арендных договоров в их документальном, фактическом и коммерческом контексте. Это значение должно оцениваться в свете (i) естественного и обычного значения пункта, (ii) любых других соответствующих положений аренды, (iii) общей цели пункта и аренды, (iv) Факты и обстоятельства, известные или предполагаемые сторонами в то время, когда документ был выполнен, и (v) коммерческий здравый смысл, но (vi) игнорирует субъективные доказательства намерений любой стороны. В этой связи см. Prenn at pp 1384-1386 и Reardon Smith Line Ltd v Yngvar Hansen-Tangen (торговля как Hansen-Tangen) [1976] 1 Wlr 989, 995-997 на лорд Уилберфорт, Банк и коммерческий международный SA (в ликвидации) V Али [2002] 1 AC 251, пункт 8, за лорда Бингхэма, и обзор более недавних властей в дождливом небе, на лорд Кларк в пунктах 21-30.

16. Для нынешних целей я думаю, что важно подчеркнуть семь факторов.

17. Во-первых, в некоторых случаях зависимость от коммерческого здравого смысла и окружающих обстоятельств (например, в Гартбруке , пункт 16-26) не должна вызывать, чтобы недооценивать важность языка положения, которое должно быть истолковано. Использование интерпретации положения включает в себя определение того, что означают стороны, глазами разумного читателя, и, возможно, спасти, возможно, в очень необычном случае, это значение, как очевидно, должно быть получено из языка положения. В отличие от коммерческого здравого смысла и окружающих обстоятельств, стороны контролируют язык, который они используют в контракте. И, опять же, спасти, возможно, в очень необычном случае, стороны, должно быть, специально сосредоточены на вопросе, охватываемом положением при согласовании формулировки этого положения.

18. Во -вторых, когда дело доходит до рассмотрения централизованно релевантных слов, которые необходимо интерпретировать, я согласен с тем, что чем менее ясно, что они или, по -другому, тем хуже их составление, тем более готов к тому, что суд может должным образом уйти от их естественный смысл. Это просто лицевая сторона разумного предположения о том, что чем более яснее, тем более естественное значение, тем сложнее оправдать уход от него. Тем не менее, это не оправдывает суд, вступая в осуществление поиска, не говоря уже о том, чтобы построить, составлять незаконные действия, чтобы облегчить уход от естественного значения. Если в разработке есть конкретная ошибка, она может часто не иметь отношения к вопросу интерпретации, которую суд должен разрешить.

19. Третий пункт, который я должен упомянуть, состоит в том, что коммерческий здравый смысл не должен вызывать ретроспективно. Тот факт, что договорная договоренность, если он интерпретируется в соответствии с его естественным языком, плохо сработала или даже катастрофически, для одной из сторон не является причиной ухода от естественного языка. Коммерческий здравый смысл имеет отношение только к степени того, как вопросы будут или могли быть восприняты стороны или разумными людьми, находящимися в положении сторон, на дату заключения договора. как наблюдения лорда Рейда в Stice Tools такие наблюдения, Судебные Wickman Sale Лордом Карнват в пункте 110, должен быть прочитал и применяется с учетом этого важного момента.

20. В -четвертых, хотя коммерческий здравый смысл является очень важным фактором, который следует учитывать при толковании договора, суд должен быть очень медленным, чтобы отклонить естественное значение положения как правильное просто потому, что он, по -видимому, является очень неосторожным термином для одного из сторон, чтобы согласиться, даже игнорируя выгоду от мудрости задним числом. Цель интерпретации состоит в том, чтобы определить, что согласились стороны, а не то, что Суд считает, что они должны были согласиться. Опыт показывает, что людям не неизвестно вступать в меры, которые не обновляются. о его неосторожности или плохом совете. Соответственно, при толковании договора судья должен избежать переписывания его в попытке помочь неразумной стороне или наказывать проницательную сторону.

21. Пятый пункт касается фактов, известных сторонам. При интерпретации договорного положения можно учитывать только факты или обстоятельства, которые существовали в то время, когда был заключен договор, и которые были известны или разумно доступны для обеих сторон. Учитывая, что договор является двусторонним или синаллагматическим соглашением с участием обеих сторон, не может быть правильным при интерпретации договорного положения, учитывать факт или обстоятельства, известные только одной из сторон.

22. В -шестой, в некоторых случаях происходит впоследствии событие, которое явно не предназначалось или не предусмотрено сторонами, судя по языку их контракта. В таком случае, если станет ясно, что бы задумали стороны, суд вступит в силу этому намерению. Примером такого случая является городской совет Aberdeen v Stewart Milne Group Ltd [2011] UKSC 56, 2012 SCLR 114, где суд пришел к выводу, что «любой… подход», кроме того, который был принят, «победит четкие цели сторон». , но вывод был основан на том, что стороны «имели в виду, когда они заключили» контракт (см. пункты 17 и 22).

23. Седьмое, в аргументировании была сделана ссылка на то, что положения об обслуживании истолковывались «ограничительно». Я не уверен в том, что положения о плате за обслуживание должны подвергаться какому -либо особому правилу интерпретации. Даже если (что нет необходимости решать), у арендодателя могут быть более простые средства правовой защиты, чем арендатор для обеспечения соблюдения положений об обслуживании, это не имеет отношения к вопросу о том, как кто -то интерпретирует договорную машину для оценки вклада арендатора. Происхождение наречия было в решении Rix LJ по делу Mchale v Earl Cadogan [2010] EWCA Civ 14, [2010] 1 EGLR 51, пункт 17. То, что он говорил, довольно правильно, так это то, что суд не должен «приносить В общих словах пункта обвинения в обслуживании все, что там явно не принадлежит ». Тем не менее, это не помогает решить вид вопроса интерпретации, поднятой в этом случае.

[...]

35. Совершенно кроме того, что эффект пункта 3 (2) кажется ясным в каждом языке в отношении языка, я далеко не уверен в коммерческих аргументах, что немыслимо, что арендатор согласился бы с обслуживанием Предоставление платы, которое оказало влияние, за которые утверждают респонденты, по крайней мере, в 1970 -х и большей части 1980 -х годов. Хотя я бы ожидал, что большинство адвокатов выступили против этого, и это неосторожно, хотя это, несомненно Фиксированная первоначальная плата за обслуживание в то время, когда годовая инфляция работала более высокой скоростью в течение ряда лет (более 10% в год между 1974 и 1981 годами, действительно более 15% в год в течение шести из этих восьми лет; хотя это Был менее 10% годовых после 1981 года), был привлекательным или, по крайней мере, приемлемым.

36. Если инфляция работает, скажем, 10% в год, это, конечно, очень рискованно как для плательщика, так и для получателя, согласно контракту, который должен длиться около 90 лет, согласиться с тем, что фиксированная годовая сумма увеличится автоматически на 10% в год. Они играют в азартные игры по инфляции, но, по крайней мере, это двусторонняя азартная игра: если инфляция выше 10% годовых, выгоды от аренды; Если он ниже, пользуются арендодательными преимуществами. Что касается интерпретации, предлагаемой апеллянтами, это односторонняя азартная игра: арендатор не может проиграть, потому что, в худшем случае, он будет оплачивать стоимость услуг, но, если инфляция работает более чем на 10% в год, арендодатель проигрывает Полем

Лорд Ходж вынес согласие.

Лорд Карнват не согласился.

90. по разделам 18-19 Закона о арендодателе и арендаторах 1985 года , «плата за обслуживание» (как определено), подлежащее уплате арендатором «жилища», ограничена суммой, которая отражает затраты «разумно понесенные» в этом положении услуг. Управление, первоначально применяемые только к «квартирах», но были расширены поправкой в ​​1987 году, чтобы включить «жилища», как определено (Закон об арендодателе и арендаторах 1987 года. Раздел 60). По крайней мере, в этих разбирательствах не оспаривается, что шале являются «жилищами» для этой цели. Проблема заключается в том, являются ли обвинения «плата за обслуживание», как определено в разделе 18 (1):

«Плата за обслуживание» означает сумму, подлежащую уплате арендатором жилища в рамках или в дополнение к арендной плате -
(a), который подлежат, прямо или косвенно, за услуги, ремонт, техническое обслуживание, улучшения или страхование или затраты домовладельца управления, а также
(б) целая или часть которой варьируется или может варьироваться в зависимости от соответствующих затрат ».

91. Арендеры утверждают, что надлежащим образом интерпретируется пункт налагает обязательство по выплате «пропорциональной части» понесенных затрат, подлежащих только верхнему пределу или ограничению, определяемой ссылкой на формулу во второй части пункта. На этой основе это сумма, которая «варьируется или может варьироваться в зависимости от соответствующих затрат» (раздел 18 (1) (b)). Респондент заявляет, что плата выходит за рамки установленного законом определения, поскольку годовая сумма фиксируется этой формулой, без какой -либо ссылки на расходы, фактически понесенные арендодателем. Если арендаторы правы, количество заряда ограничена разумными суммами. Если арендодатель прав, нет установленного законом предела или другого контроля.

92. Другие гарантии для арендаторов были введены в соответствии с Законом 1987 года, но ни одна из них не покрывает нынешнюю ситуацию. Таким образом, он ввел новое право для любой стороны на долгую аренду (не только арендатор) «квартиры», чтобы применить к суду (ныне в трибунал первого уровня) на распоряжение, варьируя аренду на том основании, что оно «терпит неудачу Чтобы сделать удовлетворительное положение «в отношении различных вопросов, одним из них является вычисление расходов на обслуживание, но это не относилось к другим формам жилища, например, в этом случае. Существует более общее положение, для применения по «большинству сторон» для изменения ряда аренды под одним арендодателем (раздел 75), но опять же, это применимо только к квартирам. С другой стороны, раздел 40, который разрешает аналогичные приложения для изменения страховых положений, применяется к «жилищам» в целом. Трудно обнаружить какие -либо законодательные цели для этих различий. Настоящее дело иллюстрирует потенциально неудачные последствия для сторон для этих редких форм аренды жилья, которые, без видимой причины, не выходят за рамки защиты, предоставленных законодательной схемой.

93. Для полноты, я также отмечаю, что в настоящем разбирательстве не возникает никаких проблем относительно возможного применения других более общих защит, связанных с несправедливыми договорными условиями. Разделы с 2 по 4 Закона о несправедливых условиях договора 1977 года не применяются к контрактам, касающимся создания или передачи интересов на земле (Приложение 1, пункт 1 (b)). Никакое такое ограничение не появляется в несправедливых условиях в правилах потребительских контрактов 1999 года (SI 1999/2083), которые вступают в эту страну в Директиву EC 93/13/EEC 5 апреля 1993 года на несправедливые условия в потребительских контрактах. Директива была впервые преобразована в правилах 1994 года (SI 1994/3159), которые впоследствии были заменены правилами 1999 года. Правила 1994 года вступили в силу 1 июля 1995 года, и поэтому, по-видимому, не применяется к контрактам, заключенным до этой даты (Регламент 1; Chitty по контрактам, пункт 37-087). Соответственно, это может быть актуально, если вообще только для версии 5 (2000).

[...]

Подход к интерпретации

108. В необычном случае, подобном этому, небольшая прямая помощь должна быть получена от властей по другим контрактам в других контекстах. Как сказал Толстой о несчастных семьях, каждый неприятный контракт не подвергается «по-своему». Тем не менее, власти предоставляют руководство относительно инструментов интерпретации, доступных для задачи. Общие принципы в настоящее время авторитетно объединяются в важном отрывке в решении лорда Кларка JSC в дождевом небе SA V Kookmin Bank [2011] 1 WLR 2900, пункт 14-30. Как показывает этот отрывок, часто существует напряжение между, с одной стороны, принципом, что общие намерения сторон должны быть получены из используемых ими слов, и, с другой стороны, необходимости, если это возможно, чтобы избежать бессмысленного результата.

109. Первый очевиден, как подчеркнул лорд Кларк, в правиле, что «там, где стороны использовали однозначный язык, суд должен применить его» (пункт 23). Однако, учитывая важность, прикрепленную другими, к так называемому «естественному значению» пункта 3 (2), важно отметить, что лорд Кларк (пункт 20-23) специально отклонил предположение Паттен Л.

«… Если только наиболее естественное значение слов не дает результат, настолько крайнего, что предполагает, что он непреднамерен, суд должен вступить в это значение».

По мнению лорда Кларка, только если слова, используемые сторонами, были «однозначными», что у суда не было выбора в этом вопросе.

110. Он проиллюстрировал другую сторону монеты по цитатам лорда Рейда в Wickman Stice Tools Sales Ltd V L Schuler AG [1974] AC 235, 251:

«Тот факт, что конкретная конструкция приводит к очень необоснованному результату, должен быть актуальным соображением. Чем неразу Они проясняют это намерение ».

И лорд Диплок в Антайос CIA Naviera SA V Salen Rederirna AB ( The Antaios ) [1985] AC 191, 201: 201, 201:

«Если подробный и синтаксический анализ слов в коммерческом контракте приведет к выводу, что здравый смысл бизнеса он должен привести к здравому смыслу бизнеса».

В качестве гонщика к последней цитате лорд Кларк сослался на осторожные слова Hoffmann LJ ( кооперативное оптовое общество Ltd v National Westminster Bank Plc [1995] 1 EGLR 97, 99):

«Это надежное объявление, однако, не означает, что можно переписать язык, который стороны использовали, чтобы сделать контракт соответствовать здравому смыслу бизнеса. Но язык является очень гибким инструментом и, если он способен более одного. Строительство выбирает то, что, по -видимому, приступит к коммерческой цели соглашения ».

[...]

124. На протяжении всего общего фона я приду, чтобы рассмотреть строительство пункта 3 (2) в его различных версиях. На первый взгляд основные принципы кажутся достаточно ясными:

i) Цель состояло в том, что все аренды должны быть на терминах как «аналогичные… как позволяют обстоятельства», и что ответственность арендодалась за такую ​​эквивалентность (обязательно, поскольку только они будут стороной для всех них) ( Преамбула (2);
ii) Коммерческая цель пункта 3 (2) состояла в том, чтобы позволить арендодателю оправиться от арендаторов, понесенные им расходы на поддержание имущества от их имени, а выплата каждым арендатором предназначена для представления «пропорциональной» части расходы так понесены.
iii) Несмотря на то, что было общее описание услуг, которые арендодатель был договорился о предоставлении, степень этих услуг не была точно определена заветами арендодателей (пункт 4), которая оставила им большую степень по усмотрению относительно усмотрения в отношении усмотрения в суммы, которые можно потратить на практике.

Сами по себе эти особенности являются типичными и бесспорными. Именно на следующем этапе, вступая в силу этим принципам, пункт становится проблематичным.

125. На мой взгляд, ясно, что что -то пошло не так с разработкой, по крайней мере, в исходной формулировке, как это появилось в версии 1974 года, и (кроме изменения формулы инфляции) повторилось в 1985 и 1988 годах. пункт налагает обязательство по выплате, но содержит два различных описания суммы, подлежащей уплате: во -первых, на «пропорциональную часть расходов и расходов, понесенных арендодателем при продлении обслуживания ремонта и предоставлении услуг…» Во -вторых, к «годовой сумме», определенной по ссылке на фиксированную формулу. Есть две лингвистические проблемы. Во -первых, нет грамматической связи, чтобы показать связь между двумя описаниями. Во -вторых, они взаимно противоречивы. Рисунок может быть определена как пропорциональная часть какой -либо другой переменной суммы, или это может быть годовой суммой, фиксированная предопределенной формулой; Но это не может быть и то и другое. Существует неоднозначность, которую необходимо решить.

[...]

Пять версий в контексте

Версия 1 (октябрь 1974 - июль 1980 г.)

132. Невозможно сделать больше, чем угадать об общих намерениях сторон первой аренды в отношении этой части пункта 3 (2). Сначала трудно увидеть какую -либо рациональную основу для выбора показателя 10% каждые три года, в то время, когда годовая инфляция продолжалась примерно в два раза больше, чем в показателе. В чуть более 3% в год он был немного низким, даже благодаря ссылке на инфляцию двух предыдущих десятилетий, хотя это соответствовало историческому среднему среднему.

133. В таких инфляционных условиях нет никаких трудностей в понимании того, почему это было приемлемо для арендаторов. Это мышление арендодателя, которое нужно объяснить. Мы ничего не знаем о первых арендодателях (Льюизс). Возможно, они были строителями, сами были вовлечены в развитие имущества, и, таким образом, более способными поглощать первоначальные затраты на техническое обслуживание в других их расходах. Если это так, чтобы сделать недвижимость привлекательным для покупателей, они, возможно, играли в том, что они способны выдержать повышение цен в первые годы, ожидая, что инфляция падает до более разумных уровней в ближайшем будущем. (Сопоставимый оптимизм, по -видимому, отражен в их взгляде на землю, которая должна была увеличиваться только на 50% каждые 21 год.)

[...]

15. После слушания стороны были уведомлены о проблеме суда по этому вопросу и пригласили прокомментировать. Выяснилось, что три из четырех вариаций были согласованы между миссис Арнольдом и ее дочерью, миссис Фрейзер (подписанная под доверенным лицом сына миссис Арнольд). Четвертым была миссис Пейс, из которой не было предоставлено никакой информации, за исключением того, что она, по -видимому, все еще является владельцем шале, и ее называют одним из обвиняемых в этих разбирательствах.

151. Если в мышлении миссис Арнольд было рациональное объяснение этих конкретных вариаций, она не воспользовалась возможностью, чтобы раскрыть это. Вместо таких прямых доказательств г -н Дайчес замечательно просит нас представить серию «выводов», сделанных сторонами (включая его клиента и ее дочь) и разумного наблюдателя. По его словам, они предположили бы, что арендаторы версии 1 платили меньше, чем ставки, требуемые инфляцией, и что, как следствие, «исторические дефициты» в доходе от арендодателя в отношении услуг; и что множитель должен был быть увеличен, не только для того, чтобы учитывать фактическую инфляцию с 1974 года, и отразить тот факт, что он может снова подняться до уровней выше, что подразумевается Триендеальной формулой, но и компенсировать арендодателя оба в прошлом недостатки и риск того, что он или она не смогут убедить других арендаторов согласиться на аналогичное увеличение в будущем.

152. Что касается г -на Даиче, я должен сказать, что даже в этом необычайном случае я нахожу эти представления довольно удивительными. Учитывая, что его клиент и ее дочь были основными партиями этих сделок, почему суд должен был сделать «выводы» относительно того, что у них было у них? Почему мы должны размышлять относительно степени каких -либо «исторических недостатков», когда она, вероятно, имеет доступ к фактическим счетам и сопротивлялась запросам арендаторов о раскрытии?

Какие доказательства существуют, что к 2000 году кто-то серьезно обеспокоен неизбежным риском возвращения к двузначной инфляции? Наконец, какая возможная причина была бы этих арендаторов для желания «компенсировать» арендодателя за прошлое или будущие финансовые последствия дефектов в аренде, за которые они не несут ответственности?

153. Что касается единственной независимой стороны, миссис Пейс, г -н Дайчес просит нас отметить, что ее вариация была согласована вскоре после продажи договора самой ответчика. По его словам, не должно быть сложно, «сделать вывод, что цена покупки, выплаченная ей ответчиком, отразила ее соглашение об увеличении множителя». Хотя она, по -видимому, является одним из апеллянтов, представленных г -ном Моршедом, он не вызвал никаких конкретных объяснений от ее имени. Он просто указывает на сложность воображения какого -либо снижения цен или другого побуждения, достаточного для компенсации ей за «разрушительные последствия» множителя, если он работает, как утверждает г -жа Арнольд.

154. В отсутствие дальнейших доказательств с обеих сторон невозможно сделать какие -либо четкие выводы о цели этих любопытных транзакций. Достаточно отметить, что, рассматривая объективно, они, по крайней мере, согласуются с интерпретацией, которая ограничивает будущее воздействие арендаторов фактической инфляцией в пределах определенного предела. Что касается интерпретации арендодателей, как и в случае с версией 4, они вообще не имеют смысла.

Заключение

155. Истинное объяснение этих ухудшаемых задуманных положений может быть потеряно в истории, но проблемы для сторон слишком присутствуют и глубоко прискорбны. Без сомнения, в знак признания таких соображений г-н Дайшес от имени г-жи Арнольд указал, что его клиент «полностью понимает затруднительное положение апеллянтов и сочувствует этому», и что если апелляция не удастся, должно быть повторное преодоление из аренды «для прагматического, если не по юридическим причинам». Она хотела, чтобы это было открыто, что -

«… Она готова пересмотреть аренду апеллянтов на условиях, которые, среди прочего, будут включать в себя аренду, изменяющиеся путем замены корректировки, связанной с индексом инфляции потребительских цен, вместо текущей фиксированной корректировки 10% в год. "

[...]

157. Независимо от строгой юридической позиции, другие арендаторы, возможно, могут быть убеждены в том, что они имеют общий интерес к хорошему управлению имуществом и, по крайней мере, моральное обязательство по содействию своей справедливой доле своих расходов. Длительный спор о таком роде вряд ли может быть способствующим атмосфере, соответствующей месту праздника, даже для тех, кто не участвует непосредственно. Следует надеяться, что можно найти какой -то способ ввести их в дискуссии. С любой точки зрения, это случай, по -видимому, вызывает посредничество экспертов, если он не был предпринят ранее, предпочтительно не ограничивается нынешними сторонами. Если уместно считается, что одной из возможностей может быть заявление, согласившись на президента Трибунала первого уровня (Property Camber-Residential Property) на назначение в качестве посредника старшего судьи этого трибунала, с пользой опыта этого трибунала, связанного с обслуживанием Взимает вопросы в соответствии с законом. Однако это должно быть вопросом для сторон, а не по этому суду.

158. Поэтому необходимо вернуться к основному вопросу: что с учетом разумного наблюдателя имело ли значение пункт 3 (2)? Из моего подробного анализа будет очевидно, что я считаю последствия интерпретации арендодателя как настолько коммерчески невероятным, что только самые четкие слова будут оправдать суд при его принятии. Я согласен с судьей HH JARMAN QC, что ограниченное дополнение, предложенное арендаторами, не делает такое насилие для договорного языка, чтобы оправдать результат, который является коммерческой чепухой .

По апелляции в окружном реестре Кардифф, Morgan J, HC06C02169

[ редактировать ]

Arnold v Britton & Ors [2013] EWCA CIV 902 (22 июля 2013 г.)

Цитировать как: [2013] EWCA CIV 902 Случай №: A3/2012/3420 Нейтральный номер цитирования: [2013] EWCA CIV 902

В Апелляционном суде (Гражданском отделе) по апелляции в окружном реестре Кардифф, Morgan J, HC06C02169 Королевские суды, Стрэнд, Лондон, WC2A 2LL 22/07/2013

До: Лорд судья Ричардс, лорд Джастис Дэвис и лорд судья Ллойд Джонс

Между: Пэдди Арнольд заявитель/ответчик - и - Ответчики/апеллянты Родни Бриттон и Орс

Лорд судья Дэвис:

Это дело, которое поступает в суд по апелляции на решение Morgan J от 3 декабря 2012 года, повышает точки толкования определенных положений об обслуживании. [ 3 ]

Смотрите также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Их растущие расходы на обслуживание будут означать, что к 2074 году они будут нести ответственность за более чем 1 миллион фунтов стерлингов в год.
  1. ^ Jump up to: а беременный Arnold v Britton & Ors [2015] UKSC 36 , [2015] WLR (D) 247, [2015] AC 1619, [2016] 1 All ER 1, [2015] 2 WLR 1593, [2015] HLR 31 (10 июня 2015 г. ), Верховный суд (Великобритания)
  2. ^ «Часть 8 - Альтернативная процедура претензий - Гражданские процессуальные правила» .
  3. ^ Arnold v Britton & Ors [2013] EWCA CIV 902 (22 июля 2013 г.), Апелляционный суд (Англия и Уэльс)
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 72337d4ce0d10682a11e0fb0f1061372__1674720600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/72/72/72337d4ce0d10682a11e0fb0f1061372.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Arnold v Britton - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)